Σρι Γκουρού Γκρανθ Σάχιμπ Παάθ Μπογκ (Ραγκμάλα)

(Σελίδα: 5)


ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ॥
jagat bhikhaaree firat hai sabh ko daataa raam |

Ο κόσμος περιφέρεται ζητιανεύοντας, αλλά ο Κύριος είναι ο Δωρητής όλων.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰੁ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥
kahu naanak man simar tih pooran hoveh kaam |40|

Λέει ο Νανάκ, διαλογίσου σε ανάμνηση Αυτόν, και όλα σου τα έργα θα είναι επιτυχημένα. ||40||

ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥
jhootthai maan kahaa karai jag supane jiau jaan |

Γιατί νιώθεις τόσο ψεύτικη υπερηφάνεια για τον εαυτό σου; Πρέπει να ξέρετε ότι ο κόσμος είναι απλώς ένα όνειρο.

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥
ein mai kachh tero nahee naanak kahio bakhaan |41|

Τίποτα από αυτά δεν είναι δικό σας. Ο Nanak διακηρύσσει αυτήν την αλήθεια. ||41||

ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥
garab karat hai deh ko binasai chhin mai meet |

Είστε τόσο περήφανοι για το σώμα σας. θα χαθεί σε μια στιγμή, φίλε μου.

ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗੁ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥
jihi praanee har jas kahio naanak tihi jag jeet |42|

Αυτός ο θνητός που ψάλλει τους Δόνους του Κυρίου, ω Νανάκ, κατακτά τον κόσμο. ||42||

ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਾ ਜਾਨੁ ॥
jih ghatt simaran raam ko so nar mukataa jaan |

Αυτό το άτομο, που στοχάζεται σε ανάμνηση του Κύριου στην καρδιά του, ελευθερώνεται - να το ξέρετε αυτό καλά.

ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੪੩॥
tihi nar har antar nahee naanak saachee maan |43|

Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ αυτού του ατόμου και του Κυρίου: Ω Νανάκ, αποδέξου αυτό ως Αλήθεια. ||43||

ਏਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥
ek bhagat bhagavaan jih praanee kai naeh man |

Εκείνο το άτομο, που δεν νιώθει αφοσίωση στον Θεό στο μυαλό του

ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨੁ ॥੪੪॥
jaise sookar suaan naanak maano taeh tan |44|

- Ω Νανάκ, να ξέρεις ότι το σώμα του είναι σαν του χοίρου ή του σκύλου. ||44||

ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥
suaamee ko grihu jiau sadaa suaan tajat nahee nit |

Ένας σκύλος δεν εγκαταλείπει ποτέ το σπίτι του κυρίου του.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥
naanak ih bidh har bhjau ik man hue ik chit |45|

Ω Νανάκ, με τον ίδιο ακριβώς τρόπο, δονηθείτε και διαλογιστείτε τον Κύριο, μονομερώς, με μονόπλευρη συνείδηση. ||45||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
teerath barat ar daan kar man mai dharai gumaan |

Εκείνοι που κάνουν προσκυνήματα σε ιερά ιερά, τηρούν τελετουργικές νηστείες και κάνουν δωρεές σε φιλανθρωπικούς σκοπούς, ενώ είναι περήφανοι για το μυαλό τους

ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥੪੬॥
naanak nihafal jaat tih jiau kunchar isanaan |46|

- Ω Νανάκ, οι πράξεις τους είναι άχρηστες, όπως ο ελέφαντας, που κάνει μπάνιο και μετά κυλιέται στη σκόνη. ||46||

ਸਿਰੁ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥
sir kanpio pag ddagamage nain jot te heen |

Το κεφάλι τρέμει, τα πόδια τρεκλίζουν και τα μάτια γίνονται θαμπά και αδύναμα.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥
kahu naanak ih bidh bhee taoo na har ras leen |47|

Λέει ο Nanak, αυτή είναι η κατάστασή σου. Και ακόμη και τώρα, δεν έχετε γευθεί την υπέρτατη ουσία του Κυρίου. ||47||

ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
nij kar dekhio jagat mai ko kaahoo ko naeh |

Είχα δει τον κόσμο σαν δικό μου, αλλά κανείς δεν ανήκει σε κανέναν άλλον.

ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
naanak thir har bhagat hai tih raakho man maeh |48|

Ω Νανάκ, μόνο η λατρεία του Κυρίου είναι μόνιμη. βάλτε το στο μυαλό σας. ||48||

ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥
jag rachanaa sabh jhootth hai jaan lehu re meet |

Ο κόσμος και οι υποθέσεις του είναι εντελώς ψευδείς. να το ξέρεις καλά φίλε μου.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
keh naanak thir naa rahai jiau baaloo kee bheet |49|

Λέει ο Nanak, είναι σαν τοίχος από άμμο. δεν θα αντέξει. ||49||