రామకలి సదు

(పేజీ: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ ॥
raamakalee sad |

రాంకాలీ, సాద్ ~ ది కాల్ ఆఫ్ డెత్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
jag daataa soe bhagat vachhal tihu loe jeeo |

అతను విశ్వానికి గొప్ప దాత, మూడు లోకాలలో తన భక్తులకు ప్రేమికుడు.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
gur sabad samaave avar na jaanai koe jeeo |

గురు శబ్దంలో కలిసిపోయిన వాడికి మరొకటి తెలియదు.

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
avaro na jaaneh sabad gur kai ek naam dhiaavahe |

గురు శబద్ పదం మీద నివసిస్తూ, అతనికి మరొకటి తెలియదు; అతడు భగవంతుని ఒక్క నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.

ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥
parasaad naanak guroo angad param padavee paavahe |

గురునానక్ మరియు గురు అంగద్ యొక్క దయతో, గురు అమర్ దాస్ అత్యున్నత స్థితిని పొందారు.

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aaeaa hakaaraa chalanavaaraa har raam naam samaaeaa |

మరియు అతను బయలుదేరమని పిలుపు వచ్చినప్పుడు, అతను ప్రభువు నామంలో విలీనం అయ్యాడు.

ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
jag amar attal atol tthaakur bhagat te har paaeaa |1|

ఈ లోకంలో భక్తితో కూడిన పూజల ద్వారా అక్షయమైన, చలించని, కొలమానమైన భగవంతుడు లభిస్తాడు. ||1||

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa gur jaavai har prabh paas jeeo |

గురువు భగవంతుని సంకల్పాన్ని సంతోషంగా అంగీకరించాడు, కాబట్టి గురువు సులభంగా భగవంతుని సన్నిధికి చేరుకున్నాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satigur kare har peh benatee meree paij rakhahu aradaas jeeo |

నిజమైన గురువు "దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి. ఇదే నా ప్రార్థన" అని భగవంతుడిని ప్రార్థిస్తాడు.

ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
paij raakhahu har janah keree har dehu naam niranjano |

దయచేసి మీ వినయపూర్వకమైన సేవకుని గౌరవాన్ని కాపాడండి, ఓ ప్రభూ; దయచేసి అతనిని నీ నిష్కళంక నామంతో అనుగ్రహించు.

ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥
ant chaladiaa hoe belee jamadoot kaal nikhanjano |

ఈ చివరి నిష్క్రమణ సమయంలో, ఇది మా ఏకైక సహాయం మరియు మద్దతు; అది మరణాన్ని నాశనం చేస్తుంది మరియు మరణ దూత.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satiguroo kee benatee paaee har prabh sunee aradaas jeeo |

భగవంతుడు నిజమైన గురువు ప్రార్థన విని, అతని అభ్యర్థనను మన్నించాడు.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
har dhaar kirapaa satigur milaaeaa dhan dhan kahai saabaas jeeo |2|

భగవంతుడు తన దయను కురిపించాడు మరియు నిజమైన గురువును తనతో మిళితం చేశాడు; అతను "బ్లెస్డ్! బ్లెస్డ్! వండర్ఫుల్!" ||2||

ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
mere sikh sunahu put bhaaeeho merai har bhaanaa aau mai paas jeeo |

నా సిక్కులారా, నా పిల్లలు మరియు విధి యొక్క తోబుట్టువులారా వినండి; నేను ఇప్పుడు అతని వద్దకు వెళ్లాలని నా ప్రభువు సంకల్పం.

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa meraa har prabh kare saabaas jeeo |

గురువు భగవంతుని సంకల్పాన్ని సంతోషంగా అంగీకరించాడు మరియు నా ప్రభువైన దేవుడు ఆయనను మెచ్చుకున్నాడు.

ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
bhagat satigur purakh soee jis har prabh bhaanaa bhaave |

భగవంతుని చిత్తానికి సంతోషించినవాడు భక్తుడు, నిజమైన గురువు, ప్రధానమైన భగవంతుడు.

ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥
aanand anahad vajeh vaaje har aap gal melaave |

ఆనందం యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్ ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు కంపిస్తుంది; ప్రభువు అతని కౌగిలిలో అతనిని దగ్గరగా కౌగిలించుకుంటాడు.

ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tusee put bhaaee paravaar meraa man vekhahu kar nirajaas jeeo |

ఓ నా పిల్లలారా, తోబుట్టువులారా మరియు కుటుంబ సభ్యులారా, మీ మనస్సులలో జాగ్రత్తగా చూసుకోండి మరియు చూడండి.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
dhur likhiaa paravaanaa firai naahee gur jaae har prabh paas jeeo |3|

ముందుగా నిర్దేశించబడిన మరణ వారెంటును నివారించలేము; గురువు భగవంతునితో ఉండబోతున్నాడు. ||3||