രാമ്കളി സദു

(പേജ്: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ ॥
raamakalee sad |

രാംകലീ, സദ്ദ് ~ മരണത്തിൻ്റെ വിളി:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
jag daataa soe bhagat vachhal tihu loe jeeo |

അവൻ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ മഹത്തായ ദാതാവാണ്, മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലുടനീളമുള്ള തൻ്റെ ഭക്തരുടെ പ്രിയങ്കരനാണ്.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
gur sabad samaave avar na jaanai koe jeeo |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൽ ലയിച്ച ഒരാൾക്ക് മറ്റൊന്നും അറിയില്ല.

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
avaro na jaaneh sabad gur kai ek naam dhiaavahe |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലെ വചനത്തിൽ വസിക്കുന്ന അയാൾക്ക് മറ്റൊന്നും അറിയില്ല; അവൻ ഭഗവാൻ്റെ ഏകനാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥
parasaad naanak guroo angad param padavee paavahe |

ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെയും ഗുരു അംഗദിൻ്റെയും കൃപയാൽ ഗുരു അമർ ദാസിന് പരമോന്നത പദവി ലഭിച്ചു.

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aaeaa hakaaraa chalanavaaraa har raam naam samaaeaa |

അവനെ വിട്ടുപോകാനുള്ള വിളി വന്നപ്പോൾ, അവൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
jag amar attal atol tthaakur bhagat te har paaeaa |1|

ഈ ലോകത്ത് ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയിലൂടെ, നാശമില്ലാത്ത, അചഞ്ചല, അളവറ്റ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുന്നു. ||1||

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa gur jaavai har prabh paas jeeo |

ഗുരു സന്തോഷത്തോടെ ഭഗവാൻ്റെ ഹിതം സ്വീകരിച്ചു, അതിനാൽ ഗുരു അനായാസം ഭഗവാൻ്റെ സന്നിധിയിൽ എത്തി.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satigur kare har peh benatee meree paij rakhahu aradaas jeeo |

സാക്ഷാൽ ഗുരു ഭഗവാനോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, "ദയവായി, എൻ്റെ മാനം രക്ഷിക്കണമേ, ഇതാണ് എൻ്റെ പ്രാർത്ഥന".

ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
paij raakhahu har janah keree har dehu naam niranjano |

കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ എളിയ ദാസൻ്റെ ബഹുമാനം ദയവായി രക്ഷിക്കേണമേ; അവിടുത്തെ നിഷ്കളങ്കമായ നാമം നൽകി അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥
ant chaladiaa hoe belee jamadoot kaal nikhanjano |

അന്തിമ യാത്രയുടെ ഈ സമയത്ത്, അത് മാത്രമാണ് ഞങ്ങളുടെ സഹായവും പിന്തുണയും; അത് മരണത്തെയും മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെയും നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satiguroo kee benatee paaee har prabh sunee aradaas jeeo |

കർത്താവായ ദൈവം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ പ്രാർത്ഥന കേട്ടു, അവൻ്റെ അപേക്ഷ അനുവദിച്ചു.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
har dhaar kirapaa satigur milaaeaa dhan dhan kahai saabaas jeeo |2|

ഭഗവാൻ തൻ്റെ കാരുണ്യം ചൊരിഞ്ഞു, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ തന്നിൽ ലയിപ്പിച്ചു; അവൻ പറഞ്ഞു: അനുഗ്രഹീതൻ! ||2||

ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
mere sikh sunahu put bhaaeeho merai har bhaanaa aau mai paas jeeo |

എൻ്റെ സിഖുകാരേ, എൻ്റെ മക്കളേ, വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, കേൾക്കൂ; ഞാൻ ഇപ്പോൾ അവൻ്റെ അടുക്കൽ പോകണം എന്നത് എൻ്റെ കർത്താവിൻ്റെ ഇഷ്ടമാണ്.

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa meraa har prabh kare saabaas jeeo |

ഗുരു സന്തോഷത്തോടെ ഭഗവാൻ്റെ ഇഷ്ടം സ്വീകരിച്ചു, എൻ്റെ കർത്താവായ ദൈവം അവനെ അഭിനന്ദിച്ചു.

ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
bhagat satigur purakh soee jis har prabh bhaanaa bhaave |

ഭഗവാൻ്റെ ഇച്ഛയിൽ സംതൃപ്തനായ ഒരാൾ ഒരു ഭക്തനാണ്, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ആദിമ ഭഗവാൻ.

ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥
aanand anahad vajeh vaaje har aap gal melaave |

ആനന്ദത്തിൻ്റെ അടക്കപ്പെടാത്ത ശബ്ദ പ്രവാഹം പ്രതിധ്വനിക്കുകയും വൈബ്രേറ്റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു; കർത്താവ് അവനെ ആലിംഗനം ചെയ്തു.

ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tusee put bhaaee paravaar meraa man vekhahu kar nirajaas jeeo |

എൻ്റെ മക്കളേ, സഹോദരങ്ങളേ, കുടുംബാംഗങ്ങളേ, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ സൂക്ഷിച്ചുനോക്കൂ, നോക്കൂ.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
dhur likhiaa paravaanaa firai naahee gur jaae har prabh paas jeeo |3|

മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച മരണ വാറണ്ട് ഒഴിവാക്കാനാവില്ല; ഗുരു ദൈവത്തോടൊപ്പമാണ്. ||3||