رامکلی سدُ

(صفحو: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ ॥
raamakalee sad |

رامڪلي، صد ~ موت جو سڏ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
jag daataa soe bhagat vachhal tihu loe jeeo |

هو ڪائنات جو عظيم عطا ڪندڙ، ٽنهي جهانن ۾ پنهنجي بندن جو عاشق آهي.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
gur sabad samaave avar na jaanai koe jeeo |

جيڪو گرو جي ڪلام ۾ ضم ٿي ويو آهي، سو ٻيو ڪو نه ٿو ڄاڻي.

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
avaro na jaaneh sabad gur kai ek naam dhiaavahe |

گروءَ جي ڪلام تي رهجي، هن کي ٻيو ڪو نه ڄاتو. هو رب جي هڪڙي نالي تي غور ڪندو آهي.

ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥
parasaad naanak guroo angad param padavee paavahe |

گرو نانڪ ۽ گرو انگد جي فضل سان، گرو امر داس کي اعليٰ درجو حاصل ٿيو.

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aaeaa hakaaraa chalanavaaraa har raam naam samaaeaa |

۽ جڏھن کيس وڃڻ جو سڏ آيو، ته ھو رب جي نالي ۾ ضم ٿي ويو.

ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
jag amar attal atol tthaakur bhagat te har paaeaa |1|

هن دنيا ۾ عقيدت جي ذريعي، فاني، غير متحرڪ، بيشمار رب ملي ٿو. ||1||

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa gur jaavai har prabh paas jeeo |

گرو خوشيءَ سان رب جي رضا کي قبول ڪيو، ۽ پوءِ گرو آسانيءَ سان رب جي حضور تائين پهچي ويو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satigur kare har peh benatee meree paij rakhahu aradaas jeeo |

سچو گرو رب کان دعا گهري ٿو، "مهرباني ڪري، منهنجي عزت بچائي، اها منهنجي دعا آهي".

ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
paij raakhahu har janah keree har dehu naam niranjano |

اي پالڻھار پنھنجي عاجز ٻانھي جي عزت بچائي. مهرباني ڪري هن کي پنهنجي بي مثال نالي سان برڪت ڪريو.

ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥
ant chaladiaa hoe belee jamadoot kaal nikhanjano |

آخري روانگي جي هن وقت، صرف اسان جي مدد ۽ مدد آهي؛ اهو موت کي تباهه ڪري ٿو، ۽ موت جو رسول.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satiguroo kee benatee paaee har prabh sunee aradaas jeeo |

خداوند خدا سچي گرو جي دعا ٻڌي، ۽ سندس درخواست منظور ڪئي.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
har dhaar kirapaa satigur milaaeaa dhan dhan kahai saabaas jeeo |2|

رب پنهنجي رحمت جي بارش ڪئي، ۽ سچي گرو کي پاڻ سان ملايو؛ هن چيو ته، "برڪت، برڪت، شاندار!" ||2||

ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
mere sikh sunahu put bhaaeeho merai har bhaanaa aau mai paas jeeo |

ٻڌو اي منهنجا سک، منهنجا ٻار ۽ قسمت جا ڀائرو. اها منهنجي رب جي مرضي آهي ته مون کي هاڻي هن ڏانهن وڃڻ گهرجي.

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa meraa har prabh kare saabaas jeeo |

گرو خوشيءَ سان رب جي رضا کي قبول ڪيو، ۽ منهنجي رب خدا کيس ساراهيو.

ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
bhagat satigur purakh soee jis har prabh bhaanaa bhaave |

جيڪو خداوند خدا جي مرضي تي راضي آهي، اهو هڪ ديوان آهي، سچو گرو، پريم رب.

ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥
aanand anahad vajeh vaaje har aap gal melaave |

خوشيءَ جو اڻڄاتل آواز گونجي ٿو ۽ وائبريٽ ٿو ڪري. رب کيس پنهنجي ڳچيءَ ۾ بند ڪري ٿو.

ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tusee put bhaaee paravaar meraa man vekhahu kar nirajaas jeeo |

اي منھنجا ٻار، ڀائرو ۽ ڀائرو، غور سان پنھنجي دماغ ۾ غور سان ڏس.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
dhur likhiaa paravaanaa firai naahee gur jaae har prabh paas jeeo |3|

اڳواٽ مقرر ٿيل موت جي وارنٽ کان پاسو نٿو ڪري سگهجي. گرو خدا سان گڏ ٿيڻ وارو آهي. ||3||