ராம்கலி சது

(பக்கம்: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ ॥
raamakalee sad |

ராம்கலீ, சாத் ~ மரணத்தின் அழைப்பு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
jag daataa soe bhagat vachhal tihu loe jeeo |

அவர் பிரபஞ்சத்தின் பெரிய கொடையாளி, மூன்று உலகங்களிலும் உள்ள அவரது பக்தர்களின் அன்பானவர்.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
gur sabad samaave avar na jaanai koe jeeo |

குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையில் இணைந்த ஒருவருக்கு வேறு எதுவும் தெரியாது.

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
avaro na jaaneh sabad gur kai ek naam dhiaavahe |

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையில் தங்கியிருப்பதால், அவருக்கு வேறு எதுவும் தெரியாது; இறைவனின் ஒரே நாமத்தை தியானிக்கிறார்.

ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥
parasaad naanak guroo angad param padavee paavahe |

குருநானக் மற்றும் குரு அங்கத் ஆகியோரின் அருளால், குரு அமர்தாஸ் உயர்ந்த அந்தஸ்தைப் பெற்றார்.

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aaeaa hakaaraa chalanavaaraa har raam naam samaaeaa |

மேலும் அவர் புறப்படுவதற்கான அழைப்பு வந்ததும், அவர் இறைவனின் நாமத்தில் இணைந்தார்.

ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
jag amar attal atol tthaakur bhagat te har paaeaa |1|

இவ்வுலகில் பக்தி வழிபாட்டின் மூலம் அழியாத, அசையாத, அளவிட முடியாத இறைவன் காணப்படுகிறான். ||1||

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa gur jaavai har prabh paas jeeo |

குரு மகிழ்ச்சியுடன் இறைவனின் விருப்பத்தை ஏற்றுக்கொண்டார், எனவே குரு இறைவனின் சந்நிதியை எளிதில் அடைந்தார்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satigur kare har peh benatee meree paij rakhahu aradaas jeeo |

உண்மையான குரு இறைவனிடம், "தயவுசெய்து, என் மானத்தைக் காப்பாற்று. இதுவே என் பிரார்த்தனை" என்று வேண்டுகிறார்.

ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
paij raakhahu har janah keree har dehu naam niranjano |

கர்த்தாவே, உமது தாழ்மையான ஊழியக்காரரின் மரியாதையைக் காப்பாற்றுங்கள்; தயவு செய்து உமது மாசற்ற நாமத்தால் அவரை ஆசீர்வதிக்கவும்.

ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥
ant chaladiaa hoe belee jamadoot kaal nikhanjano |

இறுதிப் புறப்பாட்டின் இந்த நேரத்தில், இது எங்கள் ஒரே உதவி மற்றும் ஆதரவு; அது மரணத்தையும், மரணத்தின் தூதரையும் அழிக்கிறது.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satiguroo kee benatee paaee har prabh sunee aradaas jeeo |

கடவுள் உண்மையான குருவின் பிரார்த்தனையைக் கேட்டு, அவருடைய வேண்டுகோளை நிறைவேற்றினார்.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
har dhaar kirapaa satigur milaaeaa dhan dhan kahai saabaas jeeo |2|

இறைவன் தன் கருணையைப் பொழிந்தான், உண்மையான குருவை தன்னோடு கலந்தான்; அவர், "ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர்! ஆசீர்வதிக்கப்பட்டார்! அற்புதம்!" ||2||

ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
mere sikh sunahu put bhaaeeho merai har bhaanaa aau mai paas jeeo |

என் சீக்கியர்களே, என் குழந்தைகள் மற்றும் விதியின் உடன்பிறப்புகளே கேளுங்கள்; நான் இப்போது அவரிடம் செல்ல வேண்டும் என்பது என் இறைவனின் விருப்பம்.

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa meraa har prabh kare saabaas jeeo |

குரு மகிழ்ச்சியுடன் இறைவனின் விருப்பத்தை ஏற்றுக்கொண்டார், என் கடவுள் அவரைப் பாராட்டினார்.

ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
bhagat satigur purakh soee jis har prabh bhaanaa bhaave |

இறைவனின் விருப்பத்தில் மகிழ்ச்சியடைபவன் ஒரு பக்தன், உண்மையான குரு, முதன்மையான இறைவன்.

ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥
aanand anahad vajeh vaaje har aap gal melaave |

பேரின்பத்தின் தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் எதிரொலிக்கிறது மற்றும் அதிர்கிறது; இறைவன் அவனை அணைத்து அணைத்துக் கொள்கிறான்.

ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tusee put bhaaee paravaar meraa man vekhahu kar nirajaas jeeo |

என் குழந்தைகளே, உடன்பிறந்தவர்களே, குடும்பத்தாரே, உங்கள் மனதில் கவனமாகப் பார்த்து, பாருங்கள்.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
dhur likhiaa paravaanaa firai naahee gur jaae har prabh paas jeeo |3|

முன்கூட்டியே விதிக்கப்பட்ட மரண உத்தரவைத் தவிர்க்க முடியாது; குரு பகவான் கடவுளுடன் இருக்கப் போகிறார். ||3||