ਸੋ ਦਰੁ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
so dar kehaa so ghar kehaa jit beh sarab samaale |

Πού είναι εκείνη η Πύλη, και πού είναι εκείνη η Κατοικία, στην οποία κάθεσαι και φροντίζεις για όλους;

ਵਾਜੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
vaaje naad anek asankhaa kete vaavanahaare |

Το ηχητικό ρεύμα του Naad δονείται εκεί και αμέτρητοι μουσικοί παίζουν σε όλα τα είδη οργάνων εκεί.

ਕੇਤੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਨਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
kete raag paree siau kaheean kete gaavanahaare |

Τόσοι Ράγκας, τόσοι μουσικοί που τραγουδούν εκεί.

ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
gaaveh tuhano paun paanee baisantar gaavai raajaa dharam duaare |

Ο πραανικός άνεμος, το νερό και η φωτιά τραγουδούν. ο Δίκαιος Κριτής του Ντάρμα τραγουδά στην πόρτα σου.

ਗਾਵਹਿ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਹਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
gaaveh chit gupat likh jaaneh likh likh dharam veechaare |

Ο Chitr και ο Gupt, οι άγγελοι του συνειδητού και του υποσυνείδητου που καταγράφουν πράξεις, και ο Δίκαιος Κριτής του Ντάρμα που κρίνει αυτόν τον δίσκο τραγουδούν.

ਗਾਵਹਿ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
gaaveh eesar baramaa devee sohan sadaa savaare |

Ο Σίβα, ο Μπράχμα και η Θεά της Ομορφιάς, πάντα στολισμένα, τραγουδούν.

ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ ਇਦਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
gaaveh ind idaasan baitthe devatiaa dar naale |

Ο Ίντρα, καθισμένος στον Θρόνο Του, τραγουδά με τις θεότητες στην Πόρτα Σου.

ਗਾਵਹਿ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਸਾਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥
gaaveh sidh samaadhee andar gaavan saadh vichaare |

Οι Siddhas στο Samaadhi τραγουδούν. οι Saadhus τραγουδούν με περισυλλογή.

ਗਾਵਨਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਹਿ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥
gaavan jatee satee santokhee gaaveh veer karaare |

Τραγουδούν οι άγαμοι, οι φανατικοί, οι ειρηνικά αποδεκτοί και οι ατρόμητοι πολεμιστές.

ਗਾਵਨਿ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
gaavan panddit parran rakheesar jug jug vedaa naale |

Οι Pandits, οι θρησκευτικοί λόγιοι που απαγγέλλουν τις Βέδες, με τους ανώτατους σοφούς όλων των εποχών, τραγουδούν.

ਗਾਵਹਿ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗਾ ਮਛ ਪਇਆਲੇ ॥
gaaveh mohaneea man mohan suragaa machh peaale |

Τραγουδούν οι Μοχίνι, οι μαγευτικές παραδεισένιες καλλονές που δελεάζουν καρδιές σε αυτόν τον κόσμο, στον παράδεισο και στον κάτω κόσμο του υποσυνείδητου.

ਗਾਵਨਿ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
gaavan ratan upaae tere atthasatth teerath naale |

Ψάλλουν τα ουράνια κοσμήματα που δημιούργησες Εσύ και οι εξήντα οκτώ ιεροί τόποι προσκυνήματος.

ਗਾਵਹਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥
gaaveh jodh mahaabal sooraa gaaveh khaanee chaare |

Οι γενναίοι και δυνατοί πολεμιστές τραγουδούν. τραγουδούν οι πνευματικοί ήρωες και οι τέσσερις πηγές της δημιουργίας.

ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥
gaaveh khandd manddal varabhanddaa kar kar rakhe dhaare |

Οι πλανήτες, τα ηλιακά συστήματα και οι γαλαξίες, που δημιουργήθηκαν και οργανώθηκαν από το Χέρι Σου, τραγουδούν.

ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
seee tudhuno gaaveh jo tudh bhaavan rate tere bhagat rasaale |

Αυτοί μόνο τραγουδούν, που είναι αρεστοί στο Θέλημά Σου. Οι πιστοί σας είναι εμποτισμένοι με το Νέκταρ της Ουσίας Σου.

ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ ॥
hor kete gaavan se mai chit na aavan naanak kiaa veechaare |

Τόσοι άλλοι τραγουδούν, δεν τους έρχονται στο μυαλό. Ω Νανάκ, πώς μπορώ να τα θεωρήσω όλα;

ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
soee soee sadaa sach saahib saachaa saachee naaee |

Αυτός ο Αληθινός Κύριος είναι Αληθινός, Πάντα Αληθινός και Αληθινός είναι το Όνομά Του.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
hai bhee hosee jaae na jaasee rachanaa jin rachaaee |

Είναι, και θα είναι πάντα. Δεν θα φύγει, ακόμη κι όταν φύγει αυτό το Σύμπαν που δημιούργησε.

ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
rangee rangee bhaatee kar kar jinasee maaeaa jin upaaee |

Δημιούργησε τον κόσμο, με τα διάφορα χρώματα, τα είδη των όντων και την ποικιλία των Μάγια.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar vekhai keetaa aapanaa jiv tis dee vaddiaaee |

Έχοντας δημιουργήσει τη δημιουργία, την παρακολουθεί ο ίδιος, με το μεγαλείο Του.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo tis bhaavai soee karasee hukam na karanaa jaaee |

Κάνει ό,τι θέλει. Καμία εντολή δεν μπορεί να εκδοθεί σε Αυτόν.

ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੨੭॥
so paatisaahu saahaa paatisaahib naanak rahan rajaaee |27|

Είναι ο Βασιλιάς, ο Βασιλιάς των βασιλιάδων, ο Υπέρτατος Κύριος και Κύριος των βασιλιάδων. Ο Νανάκ παραμένει υποκείμενος στο Θέλημά Του. ||27||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Γιαπ
Συγγραφέας: Γκουρού Νάνακ Ντεβ Τζι
Σελίδα: 6
Αριθμός γραμμής: 4 - 15

Γιαπ

Ο Jap Ji Sahib, που αποκαλύφθηκε από τον Guru Nanak Dev Ji τον 15ο αιώνα, είναι η βαθύτερη εξήγηση του Θεού. Ένας παγκόσμιος ύμνος που ανοίγει με το Mool Mantar, έχει 38 pauries και 1 salok, περιγράφει τον Θεό στην πιο αγνή μορφή.