தவ பிரசாத் சவையெ (தீனான் கி)

(பக்கம்: 2)


ਦੇਹ ਬਿਹੀਨ ਸਨੇਹ ਸਭੋ ਤਨ ਨੇਹ ਬਿਰਕਤ ਅਗੇਹ ਅਛੈ ਹੈ ॥
deh biheen saneh sabho tan neh birakat ageh achhai hai |

அவர் உடல் அற்றவர், எல்லோரையும் நேசிப்பவர், ஆனால் உலகப் பற்று இல்லாதவர், வெல்ல முடியாதவர், பிடியில் பிடிக்க முடியாது.

ਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਅਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮੀਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮਾਨ ਕੋ ਦੈ ਹੈ ॥
jaan ko det ajaan ko det jameen ko det jamaan ko dai hai |

அவர் அனைத்து உயிருள்ள மற்றும் உயிரற்ற உயிரினங்களுக்கும், பூமியிலும் வானத்திலும் வாழும் அனைவருக்கும் உணவளிக்கிறார்.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡੋਲਤ ਹੈ ਤੁਮਰੀ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾਪਤਿ ਲੈਹੈ ॥੫॥੨੪੭॥
kaahe ko ddolat hai tumaree sudh sundar sree padamaapat laihai |5|247|

சிருஷ்டியே, நீ ஏன் அலைகிறாய்! மாயாவின் அழகிய இறைவன் உன்னைக் கவனித்துக் கொள்வான். 5.247.

ਰੋਗਨ ਤੇ ਅਰ ਸੋਗਨ ਤੇ ਜਲ ਜੋਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਚਾਵੈ ॥
rogan te ar sogan te jal jogan te bahu bhaant bachaavai |

அவர் பல அடிகளில் பாதுகாக்கிறார், ஆனால் யாரும் உங்கள் உடலைத் திணிப்பதில்லை.

ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਚਲਾਵਤ ਘਾਵ ਤਊ ਤਨ ਏਕ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
satr anek chalaavat ghaav taoo tan ek na laagan paavai |

எதிரி பல அடிகளை அடிக்கிறான், ஆனால் யாரும் உங்கள் உடலைத் தாக்குவதில்லை.

ਰਾਖਤ ਹੈ ਅਪਨੋ ਕਰ ਦੈ ਕਰ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਵੈ ॥
raakhat hai apano kar dai kar paap sanbooh na bhettan paavai |

இறைவன் தன் கைகளால் காக்கும்போது, பாவங்கள் எதுவும் உன்னை நெருங்காது.

ਔਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹ ਤੋ ਸੌ ਸੁ ਪੇਟ ਹੀ ਕੇ ਪਟ ਬੀਚ ਬਚਾਵੈ ॥੬॥੨੪੮॥
aauar kee baat kahaa kah to sau su pett hee ke patt beech bachaavai |6|248|

நான் உங்களுக்கு வேறு என்ன சொல்ல வேண்டும், அவர் கர்ப்பப்பையின் சவ்வுகளில் கூட (குழந்தையை) பாதுகாக்கிறார்.6.248.

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਅਭੇਵ ਤੁਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰ ਧਿਆਵੈ ॥
jachh bhujang su daanav dev abhev tumai sabh hee kar dhiaavai |

யக்ஷர்களும், பாம்புகளும், அசுரர்களும், தேவர்களும் உன்னைப் பாகுபாடின்றி எண்ணி தியானிக்கின்றனர்.

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਰਸਾਤਲ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸਭੈ ਸਿਰ ਨਿਆਵੈ ॥
bhoom akaas pataal rasaatal jachh bhujang sabhai sir niaavai |

பூமியில் உள்ள உயிரினங்களும், வானத்தின் யக்ஷர்களும், உலகத்தின் பாம்புகளும் உங்கள் முன் தலை வணங்குகின்றன.

ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੂ ਕੋ ਨੇਤ ਹੀ ਨੇਤਹ ਬੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥
paae sakai nahee paar prabhaa hoo ko net hee netah bed bataavai |

உன்னுடைய மகிமையின் எல்லையை யாராலும் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை, மேலும் வேதங்கள் கூட உன்னை "நேதி, நேதி" என்று அறிவிக்கின்றன.

ਖੋਜ ਥਕੇ ਸਭ ਹੀ ਖੁਜੀਆ ਸੁਰ ਹਾਰ ਪਰੇ ਹਰਿ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ॥੭॥੨੪੯॥
khoj thake sabh hee khujeea sur haar pare har haath na aavai |7|249|

தேடுபவர்கள் அனைவரும் தங்கள் தேடலில் சோர்வடைந்துவிட்டார்கள், அவர்களில் எவராலும் இறைவனை உணர முடியவில்லை. 7.249.

ਨਾਰਦ ਸੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸੇ ਰੁਮਨਾ ਰਿਖ ਸੇ ਸਭ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥
naarad se chaturaanan se rumanaa rikh se sabh hoon mil gaaeio |

நாரதர், பிரம்மா மற்றும் முனிவர் ரும்னா அனைவரும் சேர்ந்து உமது துதிகளைப் பாடியுள்ளனர்.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਿਓ ਸਭ ਹਾਰ ਪਰੇ ਹਰਿ ਹਾਥ ਨ ਆਇਓ ॥
bed kateb na bhed lakhio sabh haar pare har haath na aaeio |

வேதங்களும் கேட்பவர்களும் அவருடைய பிரிவை அறிய முடியவில்லை, அனைவரும் சோர்வடைந்துவிட்டனர், ஆனால் இறைவனை உணர முடியவில்லை.

ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਾਰ ਉਮਾਪਤਿ ਸਿਧ ਸਨਾਥ ਸਨੰਤਨ ਧਿਆਇਓ ॥
paae sakai nahee paar umaapat sidh sanaath sanantan dhiaaeio |

நாதர்கள் மற்றும் சனக் போன்றவர்களுடன் சேர்ந்து தியானம் செய்த திறமைசாலிகள் (சித்தர்கள்) சிவனால் அவரது எல்லையை அறிய முடியவில்லை.

ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਤਿਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈਂ ਜਿਹ ਕੋ ਅਮਿਤੋਜਿ ਸਭੈ ਜਗੁ ਛਾਇਓ ॥੮॥੨੫੦॥
dhiaan dharo tih ko man main jih ko amitoj sabhai jag chhaaeio |8|250|

எல்லையற்ற மகிமை உலகம் முழுவதும் பரவியுள்ள உங்கள் மனதில் அவரை ஒருமுகப்படுத்துங்கள்.8.250.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਸਭੈ ਪਚ ਹਾਰੇ ॥
bed puraan kateb kuraan abhed nripaan sabhai pach haare |

வேதங்கள், புராணங்கள், கடேப்கள் மற்றும் குர்ஆன் மற்றும் மன்னர்கள் அனைவரும் இறைவனின் மறைபொருளை அறியாமல் சோர்ந்து போயுள்ளனர்.

ਭੇਦ ਨ ਪਾਇ ਸਕਿਓ ਅਨਭੇਦ ਕੋ ਖੇਦਤ ਹੈ ਅਨਛੇਦ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhed na paae sakio anabhed ko khedat hai anachhed pukaare |

அவர்களால் இண்டிஸ்-கிரிமினேட் இறைவனின் மர்மத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை, மிகவும் வேதனையடைந்த அவர்கள், அசைக்க முடியாத இறைவனின் பெயரைக் கூறுகின்றனர்.

ਰਾਗ ਨ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਨ ਸਾਕ ਨ ਸੋਗ ਨ ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
raag na roop na rekh na rang na saak na sog na sang tihaare |

பாசம், உருவம், அடையாளம், நிறம், உறவினர், துக்கம் இல்லாத இறைவன் உன்னுடன் இருக்கிறார்.

ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਅਭੇਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਹੀ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੯॥੨੫੧॥
aad anaad agaadh abhekh advaikh japio tin hee kul taare |9|251|

ஆதிமூலமான, தோற்றமில்லாத, தோற்றமில்லாத, பழுதற்ற இறைவனை நினைவுகூர்ந்தவர்கள், தங்கள் குலமெல்லாம் படகில் சென்றுள்ளனர்.9.251

ਤੀਰਥ ਕੋਟ ਕੀਏ ਇਸਨਾਨ ਦੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ ਮਹਾ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੇ ॥
teerath kott kee isanaan dee bahu daan mahaa brat dhaare |

லட்சக்கணக்கான யாத்ரீக ஸ்தலங்களில் நீராடி, பல தானங்களை அளித்து, முக்கியமான விரதங்களைக் கடைப்பிடித்தவர்.