Σρι Γκουρού Γκρανθ Σάχιμπ Παάθ Μπογκ (Μουνταβνί)

(Σελίδα: 6)


ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
raam geio raavan geio jaa kau bahu paravaar |

Ο Raam Chand πέθανε, όπως και ο Raawan, παρόλο που είχε πολλούς συγγενείς.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
kahu naanak thir kachh nahee supane jiau sansaar |50|

Λέει ο Nanak, τίποτα δεν διαρκεί για πάντα. ο κόσμος είναι σαν ένα όνειρο. ||50||

ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
chintaa taa kee keejeeai jo anahonee hoe |

Οι άνθρωποι γίνονται ανήσυχοι, όταν συμβαίνει κάτι απροσδόκητο.

ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
eihu maarag sansaar ko naanak thir nahee koe |51|

Αυτός είναι ο τρόπος του κόσμου, ω Νανάκ. τίποτα δεν είναι σταθερό ή μόνιμο. ||51||

ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jo upajio so binas hai paro aaj kai kaal |

Ό,τι έχει δημιουργηθεί θα καταστραφεί. όλοι θα χαθούν, σήμερα ή αύριο.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
naanak har gun gaae le chhaadd sagal janjaal |52|

Ω Νανάκ, τραγούδησε τις ένδοξες δοξασίες του Κυρίου και εγκατέλειψε όλες τις άλλες εμπλοκές. ||52||

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχράα:

ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal chhuttakio bandhan pare kachhoo na hot upaae |

Η δύναμή μου έχει εξαντληθεί και είμαι σκλαβωμένος. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα απολύτως.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
kahu naanak ab ott har gaj jiau hohu sahaae |53|

Λέει ο Nanak, τώρα, ο Κύριος είναι το στήριγμα μου. Θα με βοηθήσει, όπως έκανε τον ελέφαντα. ||53||

ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal hoaa bandhan chhutte sabh kichh hot upaae |

Η δύναμή μου έχει αποκατασταθεί, και οι δεσμοί μου έχουν σπάσει. τώρα, μπορώ να κάνω τα πάντα.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
naanak sabh kichh tumarai haath mai tum hee hot sahaae |54|

Nanak: όλα είναι στα χέρια Σου, Κύριε. Είστε ο βοηθός και η στήριξή μου. ||54||

ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
sang sakhaa sabh taj ge koaoo na nibahio saath |

Οι συνεργάτες και οι σύντροφοί μου με εγκατέλειψαν όλοι. κανείς δεν μένει μαζί μου.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
kahu naanak ih bipat mai ttek ek raghunaath |55|

Λέει ο Nanak, σε αυτήν την τραγωδία, ο Κύριος είναι μόνο το στήριγμά μου. ||55||

ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
naam rahio saadhoo rahio rahio gur gobind |

Το Naam παραμένει. Παραμένουν οι Άγιοι Άγιοι. ο Γκουρού, ο Άρχοντας του Σύμπαντος, παραμένει.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
kahu naanak ih jagat mai kin japio gur mant |56|

Λέει ο Nanak, πόσο σπάνιοι είναι αυτοί που ψάλλουν τη Μάντρα του Γκουρού σε αυτόν τον κόσμο. ||56||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
raam naam ur mai gahio jaa kai sam nahee koe |

Έχω κατοχυρώσει το Όνομα του Κυρίου μέσα στην καρδιά μου. δεν υπάρχει τίποτα ίσο με αυτό.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
jih simarat sankatt mittai daras tuhaaro hoe |57|1|

Διαλογίζοντάς το σε ανάμνηση, αφαιρούνται τα προβλήματά μου. Έχω λάβει το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Σου. ||57||1||

ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
mundaavanee mahalaa 5 |

Mundaavanee, Fifth Mehl:

ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
thaal vich tin vasatoo peeo sat santokh veechaaro |

Πάνω σε αυτό το πιάτο, έχουν τοποθετηθεί τρία πράγματα: Αλήθεια, Ικανοποίηση και Ενατένιση.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
amrit naam tthaakur kaa peio jis kaa sabhas adhaaro |

Το Αμβροσιακό Νέκταρ του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου και Κυρίου μας, έχει επίσης τοποθετηθεί πάνω του. είναι η υποστήριξη όλων.