ஸ்ரீ गुरु கிரந்த் சாஹிப் பாக் பக் (முந்தாவணி)

(பக்கம்: 6)


ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
raam geio raavan geio jaa kau bahu paravaar |

அவருக்கு ஏராளமான உறவினர்கள் இருந்தபோதிலும், ராவணைப் போலவே ராம் சந்த் காலமானார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
kahu naanak thir kachh nahee supane jiau sansaar |50|

நானக் கூறுகிறார், எதுவும் நிரந்தரமாக இருக்காது; உலகம் ஒரு கனவு போன்றது. ||50||

ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
chintaa taa kee keejeeai jo anahonee hoe |

எதிர்பாராமல் ஏதாவது நடக்கும் போது மக்கள் கவலை அடைகின்றனர்.

ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
eihu maarag sansaar ko naanak thir nahee koe |51|

இதுவே உலகின் வழி, ஓ நானக்; எதுவும் நிலையானது அல்லது நிரந்தரமானது அல்ல. ||51||

ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jo upajio so binas hai paro aaj kai kaal |

எது படைக்கப்பட்டதோ அது அழிக்கப்படும்; இன்றோ நாளையோ அனைவரும் அழிந்து போவார்கள்.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
naanak har gun gaae le chhaadd sagal janjaal |52|

ஓ நானக், இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள், மற்ற எல்லாச் சிக்கல்களையும் விட்டுவிடுங்கள். ||52||

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா:

ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal chhuttakio bandhan pare kachhoo na hot upaae |

என் வலிமை தீர்ந்துவிட்டது, நான் அடிமைத்தனத்தில் இருக்கிறேன்; என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
kahu naanak ab ott har gaj jiau hohu sahaae |53|

நானக் கூறுகிறார், இப்போது, இறைவன் என் துணை; யானைக்கு உதவி செய்தது போல் எனக்கும் உதவுவார். ||53||

ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal hoaa bandhan chhutte sabh kichh hot upaae |

என் வலிமை மீட்கப்பட்டது, என் பிணைப்புகள் முறிந்துவிட்டன; இப்போது, என்னால் எல்லாவற்றையும் செய்ய முடியும்.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
naanak sabh kichh tumarai haath mai tum hee hot sahaae |54|

நானக்: எல்லாம் உங்கள் கையில் உள்ளது, ஆண்டவரே; நீங்கள் என் உதவியாளர் மற்றும் ஆதரவு. ||54||

ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
sang sakhaa sabh taj ge koaoo na nibahio saath |

என் கூட்டாளிகள் மற்றும் தோழர்கள் அனைவரும் என்னை விட்டு விலகிவிட்டனர்; யாரும் என்னுடன் இல்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
kahu naanak ih bipat mai ttek ek raghunaath |55|

நானக் கூறுகிறார், இந்த சோகத்தில், இறைவன் ஒருவரே என் துணை. ||55||

ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
naam rahio saadhoo rahio rahio gur gobind |

நாமம் எஞ்சியிருக்கிறது; பரிசுத்த துறவிகள் இருக்கிறார்கள்; பிரபஞ்சத்தின் அதிபதியான குரு இருக்கிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
kahu naanak ih jagat mai kin japio gur mant |56|

நானக் கூறுகிறார், இந்த உலகில் குரு மந்திரத்தை ஜபிப்பவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள். ||56||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
raam naam ur mai gahio jaa kai sam nahee koe |

இறைவனின் திருநாமத்தை என் இதயத்தில் பதித்துள்ளேன்; அதற்கு இணையாக எதுவும் இல்லை.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
jih simarat sankatt mittai daras tuhaaro hoe |57|1|

அதை நினைத்து தியானிப்பதால் என் கஷ்டங்கள் நீங்கும்; உனது தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தைப் பெற்றேன். ||57||1||

ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
mundaavanee mahalaa 5 |

முண்டவானி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
thaal vich tin vasatoo peeo sat santokh veechaaro |

இந்த தட்டில், மூன்று விஷயங்கள் வைக்கப்பட்டுள்ளன: உண்மை, மனநிறைவு மற்றும் சிந்தனை.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
amrit naam tthaakur kaa peio jis kaa sabhas adhaaro |

நம் இறைவனும் குருவருமான நாமத்தின் அமுத அமிர்தம் அதன் மீதும் வைக்கப்பட்டுள்ளது; அது அனைவரின் ஆதரவு.