বেনতি চৌপাই সাহিব

(পৃষ্ঠা: 5)


ਦੁਸਟ ਜਿਤੇ ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥
dusatt jite utthavat utapaataa |

যত মন্দ সৃষ্টি (উপদ্র)

ਸਕਲ ਮਲੇਛ ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥
sakal malechh karo ran ghaataa |396|

সমস্ত খলনায়ক সৃষ্টি ক্ষোভ এবং সমস্ত কাফের যুদ্ধক্ষেত্রে ধ্বংস হবে.396.

ਜੇ ਅਸਿਧੁਜ ਤਵ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥
je asidhuj tav saranee pare |

হে অসিধুজা! যারা তোমার আশ্রয় নেয়,

ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਰੇ ॥
tin ke dusatt dukhit hvai mare |

হে পরম বিনাশকারী! যারা তোমার আশ্রয় প্রার্থনা করেছিল, তাদের শত্রুদের বেদনাদায়ক মৃত্যু হয়েছে

ਪੁਰਖ ਜਵਨ ਪਗੁ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥
purakh javan pag pare tihaare |

(যারা) পুরুষ তোমার আশ্রয় নেয়,

ਤਿਨ ਕੇ ਤੁਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥
tin ke tum sankatt sabh ttaare |397|

যারা তোমার পায়ে পড়ে, তুমি তাদের সব কষ্ট দূর করেছ।397।

ਜੋ ਕਲਿ ਕੋ ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਐਹੈ ॥
jo kal ko ik baar dhiaaihai |

যে একবার 'কালী' জপ করে,

ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਐਹੈ ॥
taa ke kaal nikatt neh aaihai |

যারা পরম বিনাশকারীরও ধ্যান করে, মৃত্যু তাদের কাছে যেতে পারে না

ਰਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਸਭ ਕਾਲਾ ॥
rachhaa hoe taeh sabh kaalaa |

তারা সব সময় সুরক্ষিত থাকে

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਟਰੇਂ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥
dusatt arisatt ttaren tatakaalaa |398|

তাদের শত্রু এবং সমস্যাগুলি অবিলম্বে আসে এবং শেষ হয়।398।

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripaa drisatt tan jaeh nihariho |

(তুমি) যাকে তুমি করুণার দৃষ্টিতে দেখো,

ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taa ke taap tanak mo hariho |

যার প্রতি তুমি তোমার অনুগ্রহের দৃষ্টিপাত করো, তারা তৎক্ষণাৎ পাপমুক্ত হয়।

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ridh sidh ghar mo sabh hoee |

তাদের ঘরে পার্থিব ও আধ্যাত্মিক সব আনন্দ রয়েছে

ਦੁਸਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dusatt chhaah chhvai sakai na koee |399|

শত্রুদের কেউ তাদের ছায়াও স্পর্শ করতে পারে না।

ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sanbhaaraa |

(হে পরাশক্তি!) যে একবার তোমাকে স্মরণ করেছিল,

ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa |

যে তোমাকে একবারও স্মরণ করেছে, তুমি তাকে মৃত্যুর ফাঁদ থেকে রক্ষা করেছ

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa |

যে ব্যক্তি তোমার নাম উচ্চারণ করেছিল,

ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
daarid dusatt dokh te rahaa |400|

যারা তোমার নাম উচ্চারণ করেছে, তারা দারিদ্র্য ও শত্রুদের আক্রমণ থেকে রক্ষা পেয়েছে।

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
kharrag ket mai saran tihaaree |

হে খড়গকেতু! আমি তোমার আশ্রয়ে আছি।

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dai lehu ubaaree |

আমার শত্রুদের পরিকল্পনা থেকে আমাকে রক্ষা করুন সব জায়গায় আপনার সাহায্য করুন। 401।