Σρι Γκουρού Γκρανθ Σάχιμπ Παάθ Μπογκ (Ραγκμάλα)

(Σελίδα: 11)


ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
sabhanaa galaa samarath suaamee so kiau manahu visaare |

Ο Κύριος και Δάσκαλός μας είναι παντοδύναμος να κάνει τα πάντα, οπότε γιατί να Τον ξεχάσετε από το μυαλό σας;

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
kahai naanak man mere sadaa rahu har naale |2|

Λέει ο Nanak, ω μυαλό μου, μείνε πάντα με τον Κύριο. ||2||

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥
saache saahibaa kiaa naahee ghar terai |

Ω Αληθινός Κύριος και Δάσκαλός μου, τι υπάρχει που δεν υπάρχει στο ουράνιο σπίτι Σου;

ਘਰਿ ਤ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਵਏ ॥
ghar ta terai sabh kichh hai jis dehi su paave |

Όλα είναι στο σπίτι Σου. λαμβάνουν, στους οποίους δίνεις.

ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ ॥
sadaa sifat salaah teree naam man vasaave |

Τραγουδώντας συνεχώς τα Εγκώμια και τις Δόξα Σου, το Όνομά Σου είναι κατοχυρωμένο στο μυαλό.

ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ॥
naam jin kai man vasiaa vaaje sabad ghanere |

Η θεϊκή μελωδία του Shabad δονείται για εκείνους, μέσα στο μυαλό των οποίων μένει το Naam.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥੩॥
kahai naanak sache saahib kiaa naahee ghar terai |3|

Λέει ο Νανάκ, ω Αληθινός Κύριός και Δάσκαλός μου, τι υπάρχει που δεν υπάρχει στο σπίτι Σου; ||3||

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥
saachaa naam meraa aadhaaro |

Το Αληθινό Όνομα είναι το μόνο στήριγμα μου.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਨਿ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥
saach naam adhaar meraa jin bhukhaa sabh gavaaeea |

Το Αληθινό Όνομα είναι η μόνη μου υποστήριξη. ικανοποιεί όλη την πείνα.

ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ ॥
kar saant sukh man aae vasiaa jin ichhaa sabh pujaaeea |

Έχει φέρει ειρήνη και ηρεμία στο μυαλό μου. έχει εκπληρώσει όλες τις επιθυμίες μου.

ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਜਿਸ ਦੀਆ ਏਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ॥
sadaa kurabaan keetaa guroo vittahu jis deea ehi vaddiaaeea |

Είμαι για πάντα θυσία στον Γκουρού, που κατέχει τόσο ένδοξο μεγαλείο.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਬਦਿ ਧਰਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
kahai naanak sunahu santahu sabad dharahu piaaro |

Λέει ο Nanak, ακούστε, ω Άγιοι. κατοχυρώνουν την αγάπη για τους Shabad.

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥੪॥
saachaa naam meraa aadhaaro |4|

Το Αληθινό Όνομα είναι το μόνο στήριγμα μου. ||4||

ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ॥
vaaje panch sabad tith ghar sabhaagai |

Το Panch Shabad, οι πέντε πρωταρχικοί ήχοι, δονούνται σε εκείνο το ευλογημένο σπίτι.

ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜੇ ਕਲਾ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਧਾਰੀਆ ॥
ghar sabhaagai sabad vaaje kalaa jit ghar dhaareea |

Σε εκείνο το ευλογημένο σπίτι, το Shabad δονείται. Του εμποτίζει την παντοδύναμη δύναμή Του.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥
panch doot tudh vas keete kaal kanttak maariaa |

Μέσω Σένα, υποτάσσουμε τους πέντε δαίμονες της επιθυμίας και σκοτώνουμε τον Θάνατο, τον βασανιστή.

ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥
dhur karam paaeaa tudh jin kau si naam har kai laage |

Όσοι έχουν τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο είναι προσκολλημένοι στο Όνομα του Κυρίου.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥
kahai naanak tah sukh hoaa tith ghar anahad vaaje |5|

Λέει ο Nanak, είναι ήσυχοι, και το άθικτο ηχητικό ρεύμα δονείται μέσα στα σπίτια τους. ||5||

ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
anad sunahu vaddabhaageeho sagal manorath poore |

Ακούστε το τραγούδι της ευδαιμονίας, ω πιο τυχεροί. όλες οι επιθυμίες σου θα εκπληρωθούν.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
paarabraham prabh paaeaa utare sagal visoore |

Έχω αποκτήσει τον Υπέρτατο Κύριο Θεό, και όλες οι θλίψεις έχουν ξεχαστεί.