ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Билааваль, Пятый Мехл:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥
bin har kaam na aavat he |

Без Господа ничто не имеет никакой пользы.

ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮੑ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa siau raach maach tuma laage oh mohanee mohaavat he |1| rahaau |

Вы полностью привязаны к этой соблазнительнице Майе; она соблазняет тебя. ||1||Пауза||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥
kanik kaaminee sej sohanee chhodd khinai meh jaavat he |

Тебе придется оставить свое золото, свою женщину и свою прекрасную постель; вам придется немедленно уйти.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥
aurajh rahio indree ras prerio bikhai tthgauree khaavat he |1|

Вы запутались в соблазнах сексуальных удовольствий и употребляете ядовитые наркотики. ||1||

ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥
trin ko mandar saaj savaario paavak talai jaraavat he |

Вы построили и украсили дворец из соломы и под ним зажгли огонь.

ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥
aaise garr meh aaitth hattheelo fool fool kiaa paavat he |2|

Сидя весь напыщенный в таком замке, ты, упрямый дурак, что ты думаешь, ты выиграешь? ||2||

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
panch doot moodd par tthaadte kes gahe feraavat he |

Пять воров встают над вашей головой и хватают вас. Схватив тебя за волосы, они поведут тебя дальше.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
drisatt na aaveh andh agiaanee soe rahio mad maavat he |3|

Ты не видишь их, слепой и невежественный глупец; опьяненный эго, вы просто продолжаете спать. ||3||

ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥
jaal pasaar chog bisathaaree pankhee jiau faahaavat he |

Сеть раскинута, и наживка рассыпана; как птица, ты в ловушке.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥
kahu naanak bandhan kaattan kau mai satigur purakh dhiaavat he |4|2|88|

Говорит Нанак, мои узы разорваны; Я медитирую на Истинного Гуру, Изначальное Существо. ||4||2||88||

Sri Guru Granth Sahib
Информация о Шабаде

Название: Рааг Билавал
Автор: Гуру Арджан Дев Джи
Страница: 821 - 822
Номер строки: 16 - 2

Рааг Билавал

Билавал передает эмоции огромного счастья, возникающие от достижения цели или достижения цели. Это ошеломляющее чувство удовлетворения, удовлетворения и радости, которое испытываешь, когда достижения очень важны и дороги для тебя. Ощущаемое счастье похоже на громкий смех, здесь нет никакого планирования или каких-либо скрытых мотивов; это просто естественное выражение сердечного счастья, возникающего из чувства достижения.