Ακαλ Ουστάτ

(Σελίδα: 50)


ਦੀਨਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਸੰਤ ਉਬਾਰ ਗਨੀਮਨ ਗਾਰੈ ॥
deenan kee pratipaal karai nit sant ubaar ganeeman gaarai |

Συντηρεί πάντα τους ταπεινούς, προστατεύει τους αγίους και καταστρέφει τους εχθρούς.

ਪਛ ਪਸੂ ਨਗ ਨਾਗ ਨਰਾਧਪ ਸਰਬ ਸਮੈ ਸਭ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥
pachh pasoo nag naag naraadhap sarab samai sabh ko pratipaarai |

Ανά πάσα στιγμή Συντηρεί τα πάντα, ζώα, πουλιά, βουνά (ή δέντρα), φίδια και ανθρώπους (βασιλιάδες των ανθρώπων).

ਪੋਖਤ ਹੈ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਮੈ ਕਲ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰੈ ॥
pokhat hai jal mai thal mai pal mai kal ke naheen karam bichaarai |

Συντηρεί σε μια στιγμή όλα τα όντα που ζουν στο νερό και στη γη και δεν συλλογίζεται τις πράξεις τους.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਨਿਧਿ ਦੋਖਨ ਦੇਖਤ ਹੈ ਪਰ ਦੇਤ ਨ ਹਾਰੈ ॥੧॥੨੪੩॥
deen deaal deaa nidh dokhan dekhat hai par det na haarai |1|243|

Ο Ελεήμων Κύριος των Ταπεινών και ο θησαυρός του Ελέους βλέπει τα ελαττώματα τους, αλλά δεν αποτυγχάνει στη γενναιοδωρία Του. 1.243.

ਦਾਹਤ ਹੈ ਦੁਖ ਦੋਖਨ ਕੌ ਦਲ ਦੁਜਨ ਕੇ ਪਲ ਮੈ ਦਲ ਡਾਰੈ ॥
daahat hai dukh dokhan kau dal dujan ke pal mai dal ddaarai |

Καίει τα βάσανα και τις ατέλειες και σε μια στιγμή πολτοποιεί τις δυνάμεις των μοχθηρών ανθρώπων.

ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪਹਾਰਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਸਭਾਰੈ ॥
khandd akhandd prachandd pahaaran pooran prem kee preet sabhaarai |

Καταστρέφει ακόμη και αυτούς που είναι δυνατοί και ένδοξοι και επιτίθενται στους ακαταμάχητους και ανταποκρίνεται στην αφοσίωση της τέλειας αγάπης.

ਪਾਰ ਨ ਪਾਇ ਸਕੈ ਪਦਮਾਪਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਅਭੇਦ ਉਚਾਰੈ ॥
paar na paae sakai padamaapat bed kateb abhed uchaarai |

Ακόμη και ο Βισνού δεν μπορεί να γνωρίζει το τέλος Του και οι Βέδες και οι Κάτεμπ (Σημιτικές Γραφές) Τον αποκαλούν Αδιάκριτο.

ਰੋਜੀ ਹੀ ਰਾਜ ਬਿਲੋਕਤ ਰਾਜਕ ਰੋਖ ਰੂਹਾਨ ਕੀ ਰੋਜੀ ਨ ਟਾਰੈ ॥੨॥੨੪੪॥
rojee hee raaj bilokat raajak rokh roohaan kee rojee na ttaarai |2|244|

Ο Προμηθευτής-Κύριος βλέπει πάντα τα μυστικά μας, ακόμη και τότε με θυμό δεν σταματά τη μεγαλοσύνη Του.2.244.

ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਕੁਰੰਗ ਭੁਜੰਗਮ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਬਨਾਏ ॥
keett patang kurang bhujangam bhoot bhavikh bhavaan banaae |

Δημιούργησε στο παρελθόν, δημιουργεί στο παρόν και θα δημιουργήσει στο μέλλον τα όντα συμπεριλαμβανομένων των εντόμων, των σκόρων, των ελαφιών και των φιδιών.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਖਪੇ ਅਹੰਮੇਵ ਨ ਭੇਵ ਲਖਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸਿਓ ਭਰਮਾਏ ॥
dev adev khape ahamev na bhev lakhio bhram sio bharamaae |

Τα αγαθά και οι δαίμονες έχουν καταναλωθεί στο εγώ, αλλά δεν μπορούσαν να γνωρίσουν το μυστήριο του Κυρίου, βυθιζόμενοι στην πλάνη.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਹਸੇਬ ਥਕੇ ਕਰ ਹਾਥ ਨ ਆਏ ॥
bed puraan kateb kuraan haseb thake kar haath na aae |

Οι Βέδες, οι Πουράνες, οι Κάτεμπ και το Κοράνι έχουν κουραστεί να δίνουν τον λογαριασμό Του, αλλά ο Κύριος δεν μπορούσε να κατανοηθεί.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭਾਉ ਬਿਨਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਕਿਨ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾਪਤਿ ਪਾਏ ॥੩॥੨੪੫॥
pooran prem prabhaau binaa pat siau kin sree padamaapat paae |3|245|

Χωρίς την επίδραση της τέλειας αγάπης, ποιος έχει συνειδητοποιήσει τον Κύριο-Θεό με χάρη; 3.245.

ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਗਾਧ ਅਦ੍ਵੈਖ ਸੁ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਅਭੈ ਹੈ ॥
aad anant agaadh advaikh su bhoot bhavikh bhavaan abhai hai |

Ο Πρωταρχικός, Άπειρος, Ακαταμέτρητος Κύριος είναι χωρίς κακία και είναι άφοβος στο παρελθόν, το παρόν και το μέλλον.

ਅੰਤਿ ਬਿਹੀਨ ਅਨਾਤਮ ਆਪ ਅਦਾਗ ਅਦੋਖ ਅਛਿਦ੍ਰ ਅਛੈ ਹੈ ॥
ant biheen anaatam aap adaag adokh achhidr achhai hai |

Είναι ατελείωτος, ο ίδιος ανιδιοτελής, ανοξείδωτος, άψογος, άψογος και ανίκητος.

ਲੋਗਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਭਰਤਾ ਪ੍ਰਭ ਵੈ ਹੈ ॥
logan ke karataa harataa jal mai thal mai bharataa prabh vai hai |

Είναι ο Δημιουργός και ο Καταστροφέας όλων στο νερό και στη γη και επίσης ο Συντηρητής-Κύριός τους.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਕਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾਪਤਿ ਏਹੈ ॥੪॥੨੪੬॥
deen deaal deaa kar sree pat sundar sree padamaapat ehai |4|246|

Αυτός, ο Κύριος της Μάγιας, είναι Συμπόνιας στους Ταπεινούς, πηγή Ελέους και πιο όμορφος.4.246.

ਕਾਮ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਨ ਲੋਭ ਨ ਮੋਹ ਨ ਰੋਗ ਨ ਸੋਗ ਨ ਭੋਗ ਨ ਭੈ ਹੈ ॥
kaam na krodh na lobh na moh na rog na sog na bhog na bhai hai |

Είναι χωρίς λαγνεία, θυμό, απληστία, προσκόλληση, ασθένεια, θλίψη, απόλαυση και φόβο.

ਦੇਹ ਬਿਹੀਨ ਸਨੇਹ ਸਭੋ ਤਨ ਨੇਹ ਬਿਰਕਤ ਅਗੇਹ ਅਛੈ ਹੈ ॥
deh biheen saneh sabho tan neh birakat ageh achhai hai |

Είναι χωρίς σώμα, αγαπά τους πάντες αλλά χωρίς εγκόσμια προσκόλληση, ανίκητος και δεν μπορεί να τον κρατήσει κανείς.

ਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਅਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮੀਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮਾਨ ਕੋ ਦੈ ਹੈ ॥
jaan ko det ajaan ko det jameen ko det jamaan ko dai hai |

Παρέχει διατροφή σε όλα τα έμψυχα και άψυχα όντα και σε όλους όσους ζουν στη γη και στον ουρανό.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡੋਲਤ ਹੈ ਤੁਮਰੀ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾਪਤਿ ਲੈਹੈ ॥੫॥੨੪੭॥
kaahe ko ddolat hai tumaree sudh sundar sree padamaapat laihai |5|247|

Γιατί αμφιταλαντεύεσαι, πλάσμα! Ο όμορφος Άρχοντας της Μάγια θα σε φροντίσει. 5.247.