ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 chhant |

Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant:

ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sunahu benanteea suaamee mere raam |

Uzklausi manu lūgšanu, mans Kungs un Skolotāj.

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥
kott apraadh bhare bhee tere chere raam |

Es esmu piepildīts ar miljoniem grēku, bet tomēr es esmu Tavs vergs.

ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥
dukh haran kirapaa karan mohan kal kalesah bhanjanaa |

Ak, sāpju iznīcinātājs, žēlsirdības dāvātājs, valdzinošais Kungs, bēdu un strīdu iznīcinātājs,

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
saran teree rakh lehu meree sarab mai niranjanaa |

Es esmu atnācis uz Tavu svētnīcu; lūdzu, saglabājiet manu godu. Tu esi visu caurstrāvojošs, ak, Bezvainīgais Kungs.

ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥
sunat pekhat sang sabh kai prabh nerahoo te nere |

Viņš visu dzird un redz; Dievs ir ar mums, tuvākais no tuvākajiem.

ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥
aradaas naanak sun suaamee rakh lehu ghar ke chere |1|

Ak Kungs un Skolotāj, uzklausi Nanaka lūgšanu; lūdzu, glābiet savas saimes kalpus. ||1||

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥
too samarath sadaa ham deen bhekhaaree raam |

Tu esi mūžīgs un visvarens; Es esmu vienkāršs ubags, Kungs.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohi magan kadt lehu muraaree raam |

Esmu apreibis no Maijas mīlestības – glāb mani, Kungs!

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥
lobh mohi bikaar baadhio anik dokh kamaavane |

Mantkārības, emocionālas pieķeršanās un korupcijas ierobežots, esmu pieļāvis tik daudz kļūdu.

ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥
alipat bandhan rahat karataa keea apanaa paavane |

Radītājs ir gan piesaistīts, gan atrauts no sapīšanās; cilvēks gūst savas darbības augļus.

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥
kar anugrahu patit paavan bahu jon bhramate haaree |

Parādi man laipnību, ak, grēcinieku šķīstītāj; Esmu tik noguris no maldīšanās pa reinkarnāciju.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
binavant naanak daas har kaa prabh jeea praan adhaaree |2|

Lūdz Nanaks: Es esmu Tā Kunga vergs; Dievs ir manas dvēseles balsts un mana dzīvības elpa. ||2||

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥
too samarath vaddaa meree mat thoree raam |

Tu esi lielisks un visvarens; mana izpratne ir tik nepietiekama, ak Kungs.

ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
paaleh akirataghanaa pooran drisatt teree raam |

Tu lolo pat nepateicīgos; Tavs žēlastības skatiens ir pilnīgs, Kungs.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
agaadh bodh apaar karate mohi neech kachhoo na jaanaa |

Tava gudrība ir neizdibināma, ak, Bezgalīgais Radītāj. Es esmu zemisks un neko nezinu.

ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥
ratan tiaag sangrahan kauddee pasoo neech eaanaa |

Atmetot dārgakmeni, es izglābu čaulu; Es esmu zemisks, nezinošs zvērs.

ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥
tiaag chalatee mahaa chanchal dokh kar kar joree |

Es esmu saglabājis to, kas mani atstāj un ir ļoti nepastāvīgs, pastāvīgi grēkojot, atkal un atkal.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥
naanak saran samarath suaamee paij raakhahu moree |3|

Nanaks meklē Tavu svētnīcu, visvarenais Kungs un Skolotājs; lūdzu, saglabā manu godu. ||3||

ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jaa te veechhurriaa tin aap milaaeaa raam |

Es biju atdalīts no Viņa, un tagad Viņš ir savienojis mani ar Sevi.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
saadhoo sangame har gun gaaeaa raam |

Saadh Sangat, Svētā grupa, es dziedu Tā Kunga slavas slavas.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥
gun gaae govid sadaa neeke kaliaan mai paragatt bhe |

Dziedot slavas Visuma Kungam, man atklājas vienmēr cildenais, svētlaimīgais Kungs.

ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥
sejaa suhaavee sang prabh kai aapane prabh kar le |

Mana gulta ir Dieva rotāta; mans Dievs mani ir padarījis par savu.

ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
chhodd chint achint hoe bahurr dookh na paaeaa |

Atmetot satraukumu, es esmu kļuvis bezrūpīgs un vairs necietīšu sāpes.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥
naanak darasan pekh jeeve govind gun nidh gaaeaa |4|5|8|

Nanaks dzīvo, skatoties uz Sava Daršana svētīgo vīziju, dziedot Visuma Kunga, izcilības okeāna, krāšņās slavas dziesmas. ||4||5||8||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Informācija

Nosaukums: Raag Bihaagraa
Autors: Guru Arjan Dev Ji
Lapa: 547
Rindas Nr.: 4 - 15

Raag Bihaagraa

Bihagaras noskaņojums ir ārkārtīgs skumjas un sāpes, kas rada nepieciešamību rast mieru un sapratni. Paaugstināto emocionālo skumju stāvokli izmanto tikai tieksme pēc patiesības un jēgas.