శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్ పాఠ భోగ్ (ముందావని)

(పేజీ: 3)


ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
bhai naasan duramat haran kal mai har ko naam |

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, భగవంతుని నామం భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు, దుష్ట మనస్తత్వాన్ని నిర్మూలించేవాడు.

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥
nis din jo naanak bhajai safal hohi tih kaam |20|

రాత్రింబగళ్లు, ఓ నానక్, ఎవరైతే భగవంతుని నామాన్ని ప్రకంపనలు చేస్తారో మరియు ధ్యానిస్తారో, అతను తన పనులన్నీ ఫలించడాన్ని చూస్తాడు. ||20||

ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
jihabaa gun gobind bhajahu karan sunahu har naam |

మీ నాలుకతో విశ్వ ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను కంపించండి; మీ చెవులతో, ప్రభువు నామాన్ని వినండి.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥
kahu naanak sun re manaa pareh na jam kai dhaam |21|

నానక్ అంటాడు, వినండి, మనిషి: మీరు మృత్యు ఇంటికి వెళ్లవలసిన అవసరం లేదు. ||21||

ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥
jo praanee mamataa tajai lobh moh ahankaar |

స్వాధీనత, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు అహంభావాన్ని త్యజించే మర్త్యుడు

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥
kahu naanak aapan tarai aauran let udhaar |22|

అని నానక్ చెప్పాడు, అతనే రక్షింపబడ్డాడు, ఇంకా చాలా మందిని కూడా రక్షించాడు. ||22||

ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥
jiau supanaa ar pekhanaa aaise jag kau jaan |

ఒక కల మరియు ప్రదర్శన లాగా, ఈ ప్రపంచం కూడా, మీరు తప్పక తెలుసుకోవాలి.

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥
ein mai kachh saacho nahee naanak bin bhagavaan |23|

ఇవేవీ నిజం కాదు, ఓ నానక్, దేవుడు లేకుండా. ||23||

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥
nis din maaeaa kaarane praanee ddolat neet |

మాయ కొరకు రాత్రింబగళ్లు నిరంతరం సంచరిస్తూనే ఉంటాడు.

ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥
kottan mai naanak koaoo naaraaein jih cheet |24|

లక్షలాది మందిలో, ఓ నానక్, భగవంతుడిని తన స్పృహలో ఉంచుకునే వారు చాలా తక్కువ. ||24||

ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥
jaise jal te budabudaa upajai binasai neet |

నీళ్లలోని బుడగలు బాగా పైకి లేచి మళ్లీ మాయమైపోతున్నాయి.

ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥
jag rachanaa taise rachee kahu naanak sun meet |25|

కాబట్టి విశ్వం సృష్టించబడింది; నానక్ అన్నాడు, వినండి, ఓ మై ఫ్రెండ్! ||25||

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥
praanee kachhoo na chetee mad maaeaa kai andh |

మర్త్యుడు క్షణమైనా భగవంతుని స్మరించడు; అతను మాయ యొక్క ద్రాక్షారసముచే అంధుడైనాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥
kahu naanak bin har bhajan parat taeh jam fandh |26|

భగవంతుడిని ధ్యానించకుండానే మృత్యువు పాశంలో చిక్కుకున్నాడని నానక్ చెప్పాడు. ||26||

ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥
jau sukh kau chaahai sadaa saran raam kee leh |

మీరు శాశ్వతమైన శాంతి కోసం ఆరాటపడితే, భగవంతుని అభయారణ్యం కోసం వెతకండి.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥
kahu naanak sun re manaa duralabh maanukh deh |27|

నానక్ అంటాడు, వినండి, మనస్సు: ఈ మానవ శరీరాన్ని పొందడం కష్టం. ||27||

ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥
maaeaa kaaran dhaavahee moorakh log ajaan |

మాయ కోసం మూర్ఖులు, అజ్ఞానులు చుట్టూ తిరుగుతారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥
kahu naanak bin har bhajan birathaa janam siraan |28|

భగవంతుని ధ్యానించకుండా జీవితం నిరుపయోగంగా పోతుంది అని నానక్ చెప్పాడు. ||28||

ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥
jo praanee nis din bhajai roop raam tih jaan |

రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని ధ్యానిస్తూ, కంపిస్తూ ఉండే ఆ మర్త్యుడు - ఆయనను భగవంతుని స్వరూపమని తెలుసుకో.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੨੯॥
har jan har antar nahee naanak saachee maan |29|

లార్డ్ మరియు లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు మధ్య తేడా లేదు; ఓ నానక్, ఇది నిజమని తెలుసుకో. ||29||