سلاوک مہلا ٩

(صفحو: 6)


ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
raam geio raavan geio jaa kau bahu paravaar |

راڻيءَ وانگر رام چند گذاري ويو، جيتوڻيڪ هن جا ڪيترائي مائٽ هئا.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
kahu naanak thir kachh nahee supane jiau sansaar |50|

نانڪ چوي ٿو، ڪجھ به نه ھميشه لاء. دنيا هڪ خواب وانگر آهي. ||50||

ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
chintaa taa kee keejeeai jo anahonee hoe |

ماڻهو پريشان ٿي ويندا آهن، جڏهن ڪجهه غير متوقع ٿئي ٿو.

ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
eihu maarag sansaar ko naanak thir nahee koe |51|

هي دنيا جو رستو، اي نانڪ؛ ڪجھ به مستقل يا مستقل ناهي. ||51||

ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jo upajio so binas hai paro aaj kai kaal |

جيڪو پيدا ڪيو ويو سو ناس ٿيندو. اڄ يا سڀاڻي هر ڪو فنا ٿي ويندو.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
naanak har gun gaae le chhaadd sagal janjaal |52|

اي نانڪ، رب جي شاندار ساراهه ڳايو، ۽ ٻين سڀني مشغولن کي ڇڏي ڏيو. ||52||

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دورا:

ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal chhuttakio bandhan pare kachhoo na hot upaae |

منهنجي طاقت ختم ٿي وئي آهي، ۽ مان غلامي ۾ آهيان. مان ڪجھ به نه ٿو ڪري سگهان.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
kahu naanak ab ott har gaj jiau hohu sahaae |53|

چوي ٿو نانڪ، هاڻي رب منهنجو سهارو آهي. هو منهنجي مدد ڪندو، جيئن هن هاٿي جي ڪئي. ||53||

ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal hoaa bandhan chhutte sabh kichh hot upaae |

منهنجي طاقت بحال ڪئي وئي آهي، ۽ منهنجا بندا ڀڄي ويا آهن؛ هاڻي، مان سڀ ڪجهه ڪري سگهان ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
naanak sabh kichh tumarai haath mai tum hee hot sahaae |54|

نانڪ: سڀ ڪجهه تنهنجي هٿن ۾ آهي، رب. تون منهنجو مددگار ۽ مددگار آهين. ||54||

ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
sang sakhaa sabh taj ge koaoo na nibahio saath |

منھنجا ساٿي ۽ ساٿي سڀ مون کي ڇڏي ويا آھن. مون سان گڏ ڪو به نه رهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
kahu naanak ih bipat mai ttek ek raghunaath |55|

نانڪ چوي ٿو ته، هن مصيبت ۾، رب اڪيلو منهنجو سهارو آهي. ||55||

ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
naam rahio saadhoo rahio rahio gur gobind |

نالو رهي ٿو؛ مقدس سنت باقي آهن؛ گرو، ڪائنات جو رب، رهي ٿو.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
kahu naanak ih jagat mai kin japio gur mant |56|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، هن دنيا ۾ ڪيڏا گهٽ آهن، جيڪي گروءَ جو منتر ڳائين ٿا. ||56||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
raam naam ur mai gahio jaa kai sam nahee koe |

مون پنهنجي دل ۾ رب جو نالو رکيو آهي. ان جي برابر ڪجھ به نه آهي.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
jih simarat sankatt mittai daras tuhaaro hoe |57|1|

اُن جي ياد ڪرڻ سان مُنهنجا ڏک دور ٿي ويندا آهن. مون کي تنهنجي درشن جو برڪت وارو نظارو مليو آهي. ||57||1||