ஜப் ஜீ சாஹிப்

(பக்கம்: 1)


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan gur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். பெயர் உண்மை. ஆக்கப்பூர்வமாக இருப்பது. பயம் இல்லை. வெறுப்பு இல்லை. அழியாத, பிறப்பிற்கு அப்பால், சுயமாக இருக்கும் படம். குருவின் அருளால் ~

॥ ਜਪੁ ॥
| jap |

மந்திரம் மற்றும் தியானம்:

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
aad sach jugaad sach |

ஆரம்ப தொடக்கத்தில் உண்மை. யுகங்கள் முழுவதும் உண்மை.

ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
hai bhee sach naanak hosee bhee sach |1|

உண்மை இங்கே மற்றும் இப்போது. ஓ நானக், என்றும் என்றும் உண்மை. ||1||

ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
sochai soch na hovee je sochee lakh vaar |

சிந்திப்பதன் மூலம், நூறாயிரக்கணக்கான முறை சிந்தித்தாலும், அவரை சிந்தனைக்குக் குறைக்க முடியாது.

ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
chupai chup na hovee je laae rahaa liv taar |

அமைதியாக இருப்பதன் மூலம், உள்ளத்தில் உள்ள அமைதியை அன்புடன் உள்வாங்கிக்கொண்டாலும் பெற முடியாது.

ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
bhukhiaa bhukh na utaree je banaa pureea bhaar |

உலகப் பொருட்களைக் குவித்து வைத்தாலும் பசித்தவரின் பசி தணியாது.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
sahas siaanapaa lakh hohi ta ik na chalai naal |

நூறாயிரக்கணக்கான புத்திசாலித்தனமான தந்திரங்கள், ஆனால் அவற்றில் ஒன்று கூட இறுதியில் உங்களுடன் சேர்ந்து போகாது.

ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
kiv sachiaaraa hoeeai kiv koorrai tuttai paal |

அப்படியானால் நீங்கள் எப்படி உண்மையாளர் ஆக முடியும்? மாயையின் திரையை எப்படிக் கிழிக்க முடியும்?

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
hukam rajaaee chalanaa naanak likhiaa naal |1|

ஓ நானக், நீங்கள் அவருடைய கட்டளையின் ஹுக்காமுக்குக் கீழ்ப்படிந்து அவருடைய விருப்பத்தின் வழியில் நடக்க வேண்டும் என்று எழுதப்பட்டுள்ளது. ||1||

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
hukamee hovan aakaar hukam na kahiaa jaaee |

அவரது கட்டளையால், உடல்கள் உருவாக்கப்படுகின்றன; அவருடைய கட்டளையை விவரிக்க முடியாது.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
hukamee hovan jeea hukam milai vaddiaaee |

அவருடைய கட்டளையால், ஆத்மாக்கள் உருவாகின்றன; அவருடைய கட்டளையால், புகழும் பெருமையும் பெறப்படுகின்றன.

ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
hukamee utam neech hukam likh dukh sukh paaeeeh |

அவனுடைய கட்டளைப்படி, சில உயர்ந்தவை, சில தாழ்ந்தவை; அவரது எழுதப்பட்ட கட்டளையால், துன்பமும் இன்பமும் பெறப்படுகின்றன.

ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
eikanaa hukamee bakhasees ik hukamee sadaa bhavaaeeeh |

சிலர், அவருடைய கட்டளையால், ஆசீர்வதிக்கப்பட்டு மன்னிக்கப்படுகிறார்கள்; மற்றவர்கள், அவருடைய கட்டளையால், என்றென்றும் இலக்கில்லாமல் அலைகிறார்கள்.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
hukamai andar sabh ko baahar hukam na koe |

ஒவ்வொருவரும் அவருடைய கட்டளைக்கு உட்பட்டவர்கள்; யாரும் அவருடைய கட்டளைக்கு அப்பாற்பட்டவர்கள் அல்ல.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak hukamai je bujhai ta haumai kahai na koe |2|

ஓ நானக், அவருடைய கட்டளையைப் புரிந்து கொண்டவர், ஈகோவில் பேசமாட்டார். ||2||

ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
gaavai ko taan hovai kisai taan |

சிலர் அவருடைய சக்தியைப் பாடுகிறார்கள் - அந்த சக்தி யாருக்கு இருக்கிறது?

ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
gaavai ko daat jaanai neesaan |

சிலர் அவருடைய பரிசுகளைப் பாடுகிறார்கள், அவருடைய அடையாளத்தையும் அடையாளத்தையும் அறிவார்கள்.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
gaavai ko gun vaddiaaeea chaar |

சிலர் அவரது புகழ்பெற்ற நற்பண்புகள், மகத்துவம் மற்றும் அழகு பற்றி பாடுகிறார்கள்.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gaavai ko vidiaa vikham veechaar |

கடினமான தத்துவ ஆய்வுகள் மூலம் அவரைப் பற்றிய அறிவைப் பற்றி சிலர் பாடுகிறார்கள்.