جپ جی صاحب

(صفحو: 1)


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan gur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. نالو سچ آهي. تخليقي شخصيت. ڪو خوف. نه نفرت. اڻڄاڻ جي تصوير، پيدائش کان ٻاهر، خود موجود. گرو جي مهرباني ~

॥ ਜਪੁ ॥
| jap |

گپ ۽ مراقبو:

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
aad sach jugaad sach |

ابتدائي شروعات ۾ سچ. سڄي عمر سچ.

ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
hai bhee sach naanak hosee bhee sach |1|

صحيح هتي ۽ هاڻي. اي نانڪ، هميشه ۽ هميشه سچ. ||1||

ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
sochai soch na hovee je sochee lakh vaar |

سوچڻ سان، هن کي گهٽ نه ٿو ڪري سگهجي، سو هزارين ڀيرا سوچڻ سان به.

ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
chupai chup na hovee je laae rahaa liv taar |

خاموش رهڻ سان، اندروني خاموشي حاصل نه ٿيندي آهي، ايستائين جو اندر ۾ محبت سان جذب ٿيڻ سان.

ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
bhukhiaa bhukh na utaree je banaa pureea bhaar |

دنياوي سامان جي ڍير سان به بک نه مُٽي.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
sahas siaanapaa lakh hohi ta ik na chalai naal |

هزارين چالاڪ چالون، پر انهن مان هڪ به نه ته آخر ۾ توهان سان گڏ هلندي.

ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
kiv sachiaaraa hoeeai kiv koorrai tuttai paal |

پوءِ تون سچو ڪيئن ٿي سگهين ٿو؟ ۽ ڀلائي جو پردو ڪيئن ٽٽي سگهندو؟

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
hukam rajaaee chalanaa naanak likhiaa naal |1|

اي نانڪ، لکيل آهي ته تون هن جي حڪم جي فرمانبرداري ڪر، ۽ هن جي واٽ ۾ هل. ||1||

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
hukamee hovan aakaar hukam na kahiaa jaaee |

سندس حڪم سان، جسم پيدا ٿين ٿا. سندس حڪم بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
hukamee hovan jeea hukam milai vaddiaaee |

سندس حڪم سان روح وجود ۾ اچي ٿو. سندس حڪم سان شان ۽ عظمت حاصل ٿئي ٿي.

ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
hukamee utam neech hukam likh dukh sukh paaeeeh |

سندس حڪم سان ڪي بلند ۽ ڪي پست آهن. سندس لکيل حڪم سان، درد ۽ خوشي حاصل ٿئي ٿي.

ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
eikanaa hukamee bakhasees ik hukamee sadaa bhavaaeeeh |

ڪي، سندس حڪم سان، برڪت وارا ۽ بخشيا ويا آهن. ٻيا، سندس حڪم سان، هميشه لاءِ بي مقصد گهمي رهيا آهن.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
hukamai andar sabh ko baahar hukam na koe |

هر ڪو سندس حڪم جي تابع آهي. ڪو به سندس حڪم کان ٻاهر نه آهي.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak hukamai je bujhai ta haumai kahai na koe |2|

اي نانڪ، جيڪو سندس حڪم کي سمجهي ٿو، سو انا ۾ نه ڳالهائيندو آهي. ||2||

ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
gaavai ko taan hovai kisai taan |

سندس قدرت جا ڪي گيت ڳائين- اها طاقت ڪنهن وٽ آهي؟

ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
gaavai ko daat jaanai neesaan |

ڪجھ سندس تحفا ڳايو، ۽ سندس نشاني ۽ نشان ڄاڻو.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
gaavai ko gun vaddiaaeea chaar |

ڪي سندس عاليشان فضيلت، عظمت ۽ حسن جا گيت ڳائين ٿا.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gaavai ko vidiaa vikham veechaar |

هن کان حاصل ڪيل علم جا ڪجهه گيت، ڏکين فلسفياڻي اڀياس ذريعي.