ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥

bahut siaanap jam kaa bhau biaapai |
anik jatan kar trisan naa dhraapai |
bhekh anek agan nahee bujhai |
kott upaav daragah nahee sijhai |
chhoottas naahee aoobh peaal |
mohi biaapeh maaeaa jaal |
avar karatoot sagalee jam ddaanai |
govind bhajan bin til nahee maanai |
har kaa naam japat dukh jaae |
naanak bolai sahaj subhaae |4|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 265-266

(ਜੀਵ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ (ਦੇ ਕਾਰਣ) ਜਮਾਂ ਦਾ ਡਰ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਆ ਦਬਾਂਦਾ ਹੈ, 
(ਕਿਉਂਕਿ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨ ਕੀਤਿਆਂ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਹ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦੀ। 
ਅਨੇਕਾਂ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖ ਕੀਤਿਆਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ, 
(ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਤਰੀਕੇ (ਵਰਤਿਆਂ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈਦਾ। 
(ਇਹਨਾਂ ਜਤਨਾਂ ਨਾਲ) ਜੀਵ ਚਾਹੇ ਅਕਾਸ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਏ, ਚਾਹੇ ਪਤਾਲ ਵਿਚ ਲੁਕ ਜਾਏ, 
(ਮਾਇਆ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, (ਸਗੋਂ) ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਤੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਦੇ ਹਨ। 
(ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ ਨੂੰ ਜਮਰਾਜ ਡੰਨ ਲਾਂਦਾ ਹੈ, 
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਰਤਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ। 
(ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਦੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ) ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਦੋਂ ਉਹ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ (ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 265-266

Even with great cleverness, the fear of death clings to you. 
You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied. 
Wearing various religious robes, the fire is not extinguished. 
Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord. 
You cannot escape to the heavens, or to the nether regions, 
if you are entangled in emotional attachment and the net of Maya. 
All other efforts are punished by the Messenger of Death, 
which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe. 
Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled. 
O Nanak, chant it with intuitive ease. ||4|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 265-266

Demasiada agudeza mental sólo conduce a temerle a la muerte, 
ningún artificio puede apagar la sed del Alma. 
El ataviarse con distintos hábitos no ha de calmar la fiebre del corazón. 
Ni por un millón de descripciones se logra alcanzar el Reino del Señor. 
Uno podrá ascender a lo más alto de los cielos o descender a las regiones inferiores, 
pero no por ello se librará del cautiverio de la dualidad 
y el apego lo mantendrá atrapado en su red. 
Sólo a través de la Alabanza al Señor alcanzarás Su Aprobación, 
librándote así de la muerte. 
Oh, dice Nanak, es meditando en el Nombre que se alivian penas y tristezas. (4) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 265-266

Même avec une grande habileté, la peur de la mort s'accroche à vous। 
Vous essayez toutes sortes de choses, mais votre soif n'est toujours pas satisfait। 
Le port de différents dignitaires religieux, le feu n'est pas éteint। 
Même en faisant des millions de efforts, vous ne serez pas accepté dans la cour du seigneur। 
Vous ne pouvez pas échapper au ciel, ou aux enfers, 
Si vous êtes empêtré dans attachement affectif et le filet de maya। 
Tous les autres efforts sont punis par le messager de la mort, 
Qui accepte rien du tout, sauf la méditation sur le Seigneur de l'univers। 
Chanter le nom du seigneur, la douleur se dissipe। 
Nanak O, il chant avec une facilité intuitive। । । 4 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 265-266

Auch bei größter Klugheit haftet einem die Angst vor dem Tod an. 
Du probierst alles Mögliche aus, aber dein Durst ist immer noch nicht gestillt. 
Obwohl sie verschiedene religiöse Gewänder tragen, erlischt das Feuer nicht. 
Auch wenn Sie sich millionenfach anstrengen, werden Sie am Hof des Herrn nicht akzeptiert. 
Du kannst nicht in den Himmel oder in die Unterwelt entkommen, 
wenn Sie in emotionale Bindungen und das Netz von Maya verstrickt sind. 
Alle anderen Bemühungen werden vom Todesboten bestraft, 
die überhaupt nichts akzeptiert, außer der Meditation über den Herrn des Universums. 
Durch das Singen des Namens des Herrn wird der Kummer vertrieben. 
O Nanak, singe es mit intuitiver Leichtigkeit. ||4|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 265-266

Mesmo com grande inteligência, o medo da morte se apega a você. 
Você tenta todo tipo de coisa, mas sua sede ainda não é saciada. 
Vestindo várias vestes religiosas, o fogo não se apaga. 
Mesmo fazendo milhões de esforços, você não será aceito no Tribunal do Senhor. 
Você não pode escapar para os céus ou para as regiões inferiores, 
se você está enredado no apego emocional e na rede de Maya. 
Todos os outros esforços são punidos pelo Mensageiro da Morte, 
que não aceita absolutamente nada, exceto a meditação no Senhor do Universo. 
Cantando o Nome do Senhor, a tristeza é dissipada. 
Ó Nanak, cante com facilidade intuitiva. ||4|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 265-266

बहुत चतुराई के बावजूद भी, मृत्यु का भय आपसे चिपका रहता है। 
आप हर तरह की कोशिश करते हैं, लेकिन आपकी प्यास फिर भी शांत नहीं होती। 
विभिन्न धार्मिक वस्त्र धारण करने पर भी अग्नि नहीं बुझती। 
लाख प्रयत्न करने पर भी प्रभु के दरबार में तुम्हें स्वीकार नहीं किया जाएगा। 
तुम न तो स्वर्ग में भाग सकते हो, न ही पाताल में, 
यदि आप भावनात्मक आसक्ति और माया के जाल में उलझे हुए हैं। 
अन्य सभी प्रयासों को मृत्यु के दूत द्वारा दंडित किया जाता है, 
जो ब्रह्माण्ड के स्वामी के ध्यान के अलावा कुछ भी स्वीकार नहीं करता। 
भगवान का नाम जपने से दुःख दूर हो जाता है। 
हे नानक, इसे सहजता से जपो। ||४||