ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥
ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਮਜਨੁ ਹੋਵਤ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਤਰੇ ਛੁਟੇ ਭੈ ਜਮ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥

bilaaval mahalaa 5 |
dovai thaav rakhe gur soore |
halat palat paarabraham savaare kaaraj hoe sagale poore |1| rahaau |
har har naam japat sukh sahaje majan hovat saadhoo dhoore |
aavan jaan rahe thit paaee janam maran ke mitte bisoore |1|
bhram bhai tare chhutte bhai jam ke ghatt ghatt ek rahiaa bharapoore |
naanak saran pario dukh bhanjan antar baahar pekh hajoore |2|22|108|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 825-826

 
(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ) ਸੂਰਮਾ ਗੁਰੂ (ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ) ਦੋਵੇਂ ਹੀ (ਵਿਗੜਨ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਸਦਾ ਹੀ ਅਜੇਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਇਹ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਸੋਹਣੇ ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹੀਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, 
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਉ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਨਮ ਤੋਂ ਮਰਨ ਤਕ ਦੇ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਝੋਰੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ 
(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਡਰਾਂ ਭਰਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਮਦੂਤਾਂ ਬਾਰੇ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਦੁਖਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ ਹਰ ਥਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 825-826

Bilaaval, Fifth Mehl: 
Both here and hereafter, the Mighty Guru protects me. 
God has embellished this world and the next for me, and all my affairs are perfectly resolved. ||1||Pause|| 
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have found peace and poise, bathing in the dust of the feet of the Holy. 
Comings and goings have ceased, and I have found stability; the pains of birth and death are eradicated. ||1|| 
I cross over the ocean of doubt and fear, and the fear of death is gone; the One Lord is permeating and pervading in each and every heart. 
Nanak has entered the Sanctuary of the Destroyer of pain; I behold His Presence deep within, and all around as well. ||2||22||108|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 825-826

Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino 
Mi Guru valeroso salva mi honor aquí y aquí después; 
mi Dios Supremo está en ambos mundos. (1-Pausa) 
Contemplando el Nombre del Señor uno obtiene la Paz y se baña en el Polvo de los Santos. 
Sus idas y venidas cesan y las aflicciones de esas muertes y nacimientos se convierten en pasado. (1) 
Nado a través del mar del miedo y de la duda; el terror a la muerte lo abandona y ve al Señor prevaleciendo en todo. 
Nanak ha llegado hasta el Santuario del Señor, el Destructor del dolor; puedo ver ahora Su Presencia tanto en lo profundo, como por todas partes. (2-22-108) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 825-826

Bilaaval, mehl cinquième 
Les deux ici et ci-après, le gourou puissants me protège। 
Dieu a embelli ce monde et la prochaine étape pour moi, et toutes mes affaires sont parfaitement résolus। । । 1 । । pause । । 
Chanter le nom du seigneur, Har, Har, j'ai trouvé la paix et l'équilibre, se baigner dans la poussière des pieds de la sainte। 
Les allées et venues ont cessé, et j'ai trouvé la stabilité; les douleurs de la naissance et de décès sont éradiquées। । । 1 । । 
Je traverse l'océan de doute et la peur, et la peur de la mort a disparu, le Seigneur est pénétrant et omniprésent dans chaque cœur। 
Nanak a entré dans le sanctuaire du destroyer de la douleur; voici i sa présence au plus profond de, et tout autour aussi। । । 2 । । 22 । । 108 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 825-826

Bilaaval, Fünftes Mehl: 
Sowohl hier als auch im Jenseits beschützt mich der Mächtige Guru. 
Gott hat diese und die nächste Welt für mich verschönert und alle meine Angelegenheiten sind vollkommen geklärt. ||1||Pause|| 
Durch das Singen des Namens des Herrn, Har, Har, habe ich Frieden und Ausgeglichenheit gefunden, badend im Staub der Füße des Heiligen. 
Das Kommen und Gehen hat aufgehört und ich habe Stabilität gefunden; die Schmerzen von Geburt und Tod sind ausgelöscht. ||1|| 
Ich überquere den Ozean der Zweifel und Ängste, und die Angst vor dem Tod ist verschwunden; der Eine Herr durchdringt und durchflutet jedes einzelne Herz. 
Nanak hat das Heiligtum des Zerstörers des Schmerzes betreten. Ich erkenne seine Gegenwart tief in mir und auch überall um mich herum. ||2||22||108|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 825-826

Bilaaval, Quinto Mehl: 
Tanto aqui como no futuro, o Poderoso Guru me protege. 
Deus embelezou este mundo e o próximo para mim, e todos os meus assuntos estão perfeitamente resolvidos. ||1||Pausa|| 
Cantando o Nome do Senhor, Har, Har, encontrei paz e equilíbrio, banhando-me na poeira dos pés do Santo. 
As idas e vindas cessaram e encontrei estabilidade; as dores do nascimento e da morte são erradicadas. ||1|| 
Atravesso o oceano da dúvida e do medo, e o medo da morte desaparece; o Único Senhor está permeando e penetrando em cada coração. 
Nanak entrou no Santuário do Destruidor da dor; Contemplo Sua Presença profundamente dentro de mim e ao redor também. ||2||22||108|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 825-826

बिलावल, पांचवां मेहल: 
इस लोक में तथा परलोक में भी, सर्वशक्तिमान गुरु मेरी रक्षा करते हैं। 
भगवान ने मेरे लिए इस दुनिया और परलोक को सुशोभित किया है, और मेरे सभी मामले पूरी तरह से हल हो गए हैं। ||१||विराम|| 
भगवान का नाम 'हर, हर' जपते हुए, पवित्र चरणों की धूल में स्नान करके, मैंने शांति और संतुलन पाया है। 
आना-जाना बंद हो गया है, मुझे स्थिरता मिल गई है; जन्म-मरण के दुःख मिट गए हैं। ||१|| 
मैं संदेह और भय के सागर को पार कर गया हूँ, और मृत्यु का भय चला गया है; एक ही प्रभु प्रत्येक हृदय में व्याप्त और व्याप्त है। 
नानक ने दुःख विनाशक के मंदिर में प्रवेश किया है; मैं उनकी उपस्थिति को अपने भीतर तथा चारों ओर भी देख रहा हूँ। ||२||२२||१०८||