ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਈਹਾ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ॥
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਬੂਝੈ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਅੰਤਹਿ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥੧॥
ਮੁਕਤਿ ਮਾਲ ਕਨਿਕ ਲਾਲ ਹੀਰਾ ਮਨ ਰੰਜਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥
ਹਾ ਹਾ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ਅਵਧਹਿ ਤਾ ਮਹਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
ਹਸਤਿ ਰਥ ਅਸ੍ਵ ਪਵਨ ਤੇਜ ਧਣੀ ਭੂਮਨ ਚਤੁਰਾਂਗਾ ॥
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਿਓ ਇਨ ਮਹਿ ਕਛੂਐ ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਨਾਂਗਾ ॥੩॥
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧॥

jaitasaree mahalaa 5 ghar 3 |
ik oankaar satigur prasaad |
koee jaanai kavan eehaa jag meet |
jis hoe kripaal soee bidh boojhai taa kee niramal reet |1| rahaau |
maat pitaa banitaa sut bandhap isatt meet ar bhaaee |
poorab janam ke mile sanjogee anteh ko na sahaaee |1|
mukat maal kanik laal heeraa man ranjan kee maaeaa |
haa haa karat bihaanee avadheh taa meh santokh na paaeaa |2|
hasat rath asv pavan tej dhanee bhooman chaturaangaa |
sang na chaalio in meh kachhooaai aootth sidhaaeio naangaa |3|
har ke sant pria preetam prabh ke taa kai har har gaaeeai |
naanak eehaa sukh aagai mukh aoojal sang santan kai paaeeai |4|1|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 700

ਰਾਗ ਜੈਤਸਰੀ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ। 
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। 
ਹੇ ਭਾਈ! ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਕਿ) ਇਥੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਅਸਲੀ) ਮਿੱਤਰ ਕੌਣ ਹੈ। 
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, (ਫਿਰ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੀਵਨਿ-ਜੁਗਤਿ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਂ ਪਿਉ, ਇਸਤ੍ਰੀ, ਪੁੱਤਰ, ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ, ਪਿਆਰੇ ਮਿੱਤਰ ਅਤੇ ਭਰਾ- 
ਇਹ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲੇ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਸੰਜੋਗਾਂ ਕਰਕੇ (ਇਥੇ) ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ। ਅਖ਼ੀਰ ਵੇਲੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ॥੧॥ 
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੋਤੀਆਂ ਦੀ ਮਾਲਾ, ਸੋਨਾ, ਲਾਲ, ਹੀਰੇ, ਮਨ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ- 
ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ (ਲੱਗਿਆਂ) ਸਾਰੀ ਉਮਰ 'ਹਾਇ, ਹਾਇ' ਕਰਦਿਆਂ ਗੁਜ਼ਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਮਨ ਨਹੀਂ ਰੱਜਦਾ ॥੨॥ 
ਹੇ ਭਾਈ! ਹਾਥੀ, ਰਥ, ਹਵਾ ਦੇ ਵੇਗ ਵਰਗੇ ਘੋੜੇ (ਹੋਣ), ਧਨਾਢ ਹੋਵੇ, ਜ਼ਿਮੀ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਵੇ, ਚਾਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਵੇ- 
ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ (ਭੀ) ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਭੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, (ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਮਨੁੱਖ ਇਥੋਂ) ਨੰਗਾ ਹੀ ਉੱਠ ਕੇ ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥ 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੰਤ ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ) ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼-ਰੂ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ। (ਪਰ ਇਹ ਦਾਤਿ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੪॥੧॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 700

Jaitsree, Fifth Mehl, Third House: 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: 
Does anyone know, who is our friend in this world? 
He alone understands this, whom the Lord blesses with His Mercy. Immaculate and unstained is his way of life. ||1||Pause|| 
Mother, father, spouse, children, relatives, lovers, friends and siblings meet, 
Having been associated in previous lives; but none of them will be your companion and support in the end. ||1|| 
Pearl necklaces, gold, rubies and diamonds please the mind, but they are only Maya. 
Possessing them, one passes his life in agony; he obtains no contentment from them. ||2|| 
Elephants, chariots, horses as fast as the wind, wealth, land, and armies of four kinds 
- none of these will go with him; he must get up and depart, naked. ||3|| 
The Lord's Saints are the beloved lovers of God; sing of the Lord, Har, Har, with them. 
O Nanak, in the Society of the Saints, you shall obtain peace in this world, and in the next world, your face shall be radiant and bright. ||4||1|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 700

Yaitsri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino. 
Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru 
¿Habrá alguien que sepa en realidad, Quién es nuestro Amigo en este mundo? 
Pues sólo entiende el Misterio de la Gracia de Dios, quien tiene esa Bendición. Su Sendero es Inmaculado e Impecable. (1‑Pausa) 
Padre y madre, esposa e hijos, parientes amados y hermanos se encuentran 
después de haber tenido relación en la vida pasada, pero ninguno de ellos nos acompaña al más allá. (1) 
Los collares de oro, perlas, rubíes y diamantes son sólo placeres ilusorios de la mente, 
y para poseerlos uno pasa sus días en agonía y sin tener Paz. (2) 
Uno podrá tener elefantes, carrozas, caballos que lo llevan rápido como el viento, 
riquezas, tierras y hombres armados, pero ninguno de ellos se va con nosotros y uno deja el mundo desnudo como pordiosero. (3) 
Los Santos del Señor son Bienamados de Dios; cantemos la Alabanza de Dios con ellos. 
Dice Nanak, uno gana Paz aquí y Gloria aquí después; tal es el Mérito de asociarse con los Santos. (4‑1) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 700

Jaitsree, Cinquième Mehl, Troisième Maison : 
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou : 
Quelqu'un sait-il, qui est notre ami dans ce monde? 
Il comprend uniquement cela, qui le bénit Seigneur par sa miséricorde। Immaculée et sans tache, c'est son mode de vie। । । 1 । । pause । । 
Mère, père, conjoint, enfants, parents, amants, amis et frères et sœurs se rencontrent, 
Avoir été associé dans des vies antérieures ; mais aucun d’eux ne sera finalement votre compagnon et votre soutien. ||1|| 
colliers de perles, d'or, de rubis et diamants s'il vous plaît l'esprit, mais ils ne sont maya। 
Possédant eux, on passe sa vie à l'agonie, il n'obtient pas satisfaction de leur part। । । 2 । । 
Les éléphants, les chars, les chevaux aussi vite que le vent, la richesse, la terre, et les armées des quatre types 
- Aucun de ceux-ci iront avec lui, il doit se lever et partir, nu। । । 3 । । 
saints du Seigneur sont les amateurs de bien-aimés de Dieu, chantez du seigneur, Har, Har, avec eux। 
Nanak O, dans la société des saints, vous devez obtenir la paix dans ce monde, et dans l'autre monde, votre visage est radieux et brillant। । । 4 । । 1 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 700

Jaitsree, Fünftes Mehl, Drittes Haus: 
Ein universeller Schöpfergott. Durch die Gnade des wahren Gurus: 
Weiß jemand, wer unser Freund auf dieser Welt ist? 
Das versteht nur der, den der Herr mit seiner Barmherzigkeit segnet. Makellos und unbefleckt ist sein Lebenswandel. ||1||Pause|| 
Mutter, Vater, Ehepartner, Kinder, Verwandte, Liebhaber, Freunde und Geschwister treffen sich, 
In früheren Leben mit ihnen in Verbindung gestanden zu haben; doch keiner von ihnen wird am Ende dein Begleiter und deine Stütze sein. ||1|| 
Perlenketten, Gold, Rubine und Diamanten erfreuen den Geist, aber sie sind nur Maya. 
Wer sie besitzt, verbringt sein Leben in Qualen und erlangt dadurch keine Befriedigung. ||2|| 
Elefanten, Streitwagen, Pferde so schnell wie der Wind, Reichtum, Land und Armeen der vier Arten 
- keiner von ihnen wird mit ihm gehen; er muss aufstehen und nackt fortgehen. ||3|| 
Die Heiligen des Herrn sind die geliebten Liebhaber Gottes. Singt mit ihnen vom Herrn, Har, Har. 
Nanak, in der Gesellschaft der Heiligen wirst du Frieden in dieser Welt erlangen, und in der nächsten Welt wird dein Gesicht strahlend und hell sein. ||4||1|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 700

Jaitsree, Quinto Mehl, Terceira Câmara: 
Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru: 
Alguém sabe quem é nosso amigo neste mundo? 
Só ele entende isso, a quem o Senhor abençoa com a sua misericórdia. Imaculado e imaculado é o seu modo de vida. ||1||Pausa|| 
Mãe, pai, cônjuge, filhos, parentes, amantes, amigos e irmãos se encontram, 
Ter estado associado em vidas anteriores; mas nenhum deles será seu companheiro e apoio no final. ||1|| 
Colares de pérolas, ouro, rubis e diamantes agradam à mente, mas são apenas maias. 
Possuindo-os, passa-se a vida em agonia; ele não obtém nenhum contentamento deles. ||2|| 
Elefantes, carruagens, cavalos tão rápidos quanto o vento, riqueza, terra e exércitos de quatro tipos 
- nada disso irá com ele; ele deve se levantar e partir nu. ||3|| 
Os santos do Senhor são os amados amantes de Deus; cante ao Senhor, Har, Har, com eles. 
Ó Nanak, na Sociedade dos Santos, você obterá paz neste mundo, e no próximo mundo, seu rosto será radiante e brilhante. ||4||1|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 700

जैतश्री, पांचवां महल, तीसरा घर: 
एक सर्वव्यापक सृष्टिकर्ता ईश्वर। सच्चे गुरु की कृपा से: 
क्या कोई जानता है, इस संसार में हमारा मित्र कौन है? 
यह वही समझता है, जिस पर प्रभु अपनी दया बरसाते हैं। उसका जीवन निष्कलंक और निष्कलंक है। ||१||विराम|| 
माता, पिता, जीवनसाथी, बच्चे, रिश्तेदार, प्रेमी, मित्र और भाई-बहन मिलते हैं, 
पूर्वजन्मों में संबद्ध रहे होंगे; किन्तु अंत में उनमें से कोई भी तुम्हारा साथी और सहारा नहीं बनेगा। ||१|| 
मोती, सोना, माणिक और हीरे के हार मन को प्रसन्न करते हैं, लेकिन वे केवल माया हैं। 
इनके धारण करने से मनुष्य अपना जीवन कष्ट में बिताता है, उसे इनसे कोई तृप्ति नहीं मिलती। ||२|| 
हाथी, रथ, वायु के समान वेगवान घोड़े, धन, भूमि और चार प्रकार की सेनाएँ 
इनमें से कोई भी उसके साथ न जाए; उसे नंगा ही उठकर चले जाना होगा। ||३|| 
भगवान के संत भगवान के प्रिय प्रेमी हैं; उनके साथ भगवान का भजन करो, हर, हर। 
हे नानक, संतों की संगति से तुम्हें इस लोक में शांति प्राप्त होगी और परलोक में तुम्हारा मुख उज्ज्वल और उज्जवल होगा। ||४||१||