ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥
ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥
ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ॥
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਰਸ ਗਾਨੇ ॥੨॥
ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥
ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥

gaurree poorabee mahalaa 4 |
tum deaal sarab dukh bhanjan ik binau sunahu de kaane |
jis te tum har jaane suaamee so satigur mel meraa praane |1|
raam ham satigur paarabraham kar maane |
ham moorr mugadh asudh mat hote gur satigur kai bachan har ham jaane |1| rahaau |
jitane ras an ras ham dekhe sabh titane feek feekaane |
har kaa naam amrit ras chaakhiaa mil satigur meetth ras gaane |2|
jin kau gur satigur nahee bhettiaa te saakat moorr divaane |
tin ke karamaheen dhur paae dekh deepak mohi pachaane |3|
jin kau tum deaa kar melahu te har har sev lagaane |
jan naanak har har har jap pragatte mat guramat naam samaane |4|4|18|56|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 169-170

 
ਹੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ, ਮੇਰੀ ਇਕ ਅਰਜ਼ੋਈ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣ। 
ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾ ਜੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ (ਦਾ ਸਹਾਰਾ) ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਰਾਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਹੈ। 
ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਸਾਂ, ਮਹਾਂ ਮੂਰਖ ਸਾਂ, ਮੈਲੀ ਮਤਿ ਵਾਲਾ ਸਾਂ, ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ (ਦੀ ਬਰਕਤਿ) ਨਾਲ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਜਗਤ ਦੇ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਹੋਰ ਹੋਰ (ਕਿਸਮ ਦੇ) ਰਸ ਹਨ, ਮੈਂ ਵੇਖ ਲਏ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਫਿੱਕੇ ਹਨ ਫਿੱਕੇ ਹਨ। 
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਚੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਰਸ ਮਿੱਠਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਗੰਨੇ ਦਾ ਰਸ ਮਿੱਠਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥ 
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਉਹ ਮੂਰਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਝੱਲੇ ਹੋਏ ਫਿਰਦੇ ਹਨ। 
(ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਧੁਰੋਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ (ਇਹ) ਨੀਵੇਂ ਕੰਮ ਹੀ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਇਉਂ ਸੜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਦੀਵੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਪਤੰਗੇ) ॥੩॥ 
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਗੁਰੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। 
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਮ ਕੇ ਚਮਕ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥ 

Explanation

- Guru Ramdas Ji, Page : 169-170

Gauree Poorbee, Fourth Mehl: 
You are Merciful, the Destroyer of all pain. Please give me Your Ear and listen to my prayer. 
Please unite me with the True Guru, my breath of life; through Him, O my Lord and Master, You are known. ||1|| 
O Lord, I acknowledge the True Guru as the Supreme Lord God. 
I am foolish and ignorant, and my intellect is impure. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I come to know You. ||1||Pause|| 
All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid. 
I have tasted the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, by meeting the True Guru. It is sweet, like the juice of the sugarcane. ||2|| 
Those who have not met the Guru, the True Guru, are foolish and insane - they are faithless cynics. 
Those who were pre-ordained to have no good karma at all - gazing into the lamp of emotional attachment, they are burnt, like moths in a flame. ||3|| 
Those whom You, in Your Mercy, have met, Lord, are committed to Your Service. 
Servant Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har, Har. He is famous, and through the Guru's Teachings, He merges in the Name. ||4||4||18||56|| 

Explicación

- Guru Ramdas Ji, Página : 169-170

Gauri, Purbi, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino. 
Oh Señor Benévolo, Disipador del dolor, escucha mi plegaria: 
Úneme al Guru Verdadero, que es mi vida, a través de Él Te puedo conocer. (1) 
Oh Señor, el Guru Verdadero y Tú son Uno, nosotros sólo somos ignorantes y ciegos. 
Es a través de la Palabra del Shabd del Guru como Te revelas. (1-Pausa) 
Todos los demás sabores que he probado son insípidos para mí. 
Pero Tu Sabor a Néctar, recibido a través del Bani del Guru, es dulce como el azúcar de caña. (2) 
Aquéllos Manmukjs voluntariosos, al no encontrar al Guru Verdadero, viven en la locura, en la fascinación por Maya. 
Tal era su destino miserable; como palomillas fueron consumidos por el fuego de la lujuria. (3) 
Aquéllos que gozan de Tu Misericordia, oh Señor, Te encuentran y dedican su ser a Tu Servicio. 
Meditando en Ti, Nanak se iluminó, y a través de la Palabra del Shabd del Guru, se inmergió en Tu Nombre. (4-4-18-56) 

Explication

- Guru Ramdas Ji, Page : 169-170

poorbee Gauree, mehl quatrième 
Vous êtes miséricordieux, le destructeur de toutes les douleurs। S'il vous plaît donnez-moi votre oreille et écoutez ma prière। 
S'il vous plaît me réunir avec le vrai gourou, mon souffle de vie; à travers lui, ô mon seigneur et maître, vous êtes connu। । । 1 । । 
O Seigneur, je reconnais le véritable gourou comme le seigneur dieu suprême। 
Je suis stupide et ignorant, et mon esprit est impur। Grâce aux enseignements du gourou, le vrai gourou, o Seigneur, je viens de vous connaître। । । 1 । । pause । । 
Tous les plaisirs et les jouissances que j'ai vu - je les ai trouvés tous d'être fade et insipide। 
J'ai goûté le nectar de l'ambroisie naam, le nom du Seigneur, par l'assemblée vrai gourou। Il est doux, comme le jus de la canne à sucre। । । 2 । । 
Ceux qui n'ont pas rencontré le gourou, le vrai gourou, sont stupides et fous - ils sont cyniques infidèle। 
Ceux qui ont été pré-ordonné de ne pas avoir un bon karma à tous - les yeux dans la lampe d'attachement émotionnel, ils sont brûlés, comme des papillons dans une flamme। । । 3 । । 
Ceux que vous, dans votre miséricorde, ont rencontré, seigneur, se sont engagés à votre service। 
chants Nanak Servant le nom du seigneur, Har, Har, Har। Il est célèbre, et à travers les enseignements du gourou, il se confond dans le nom। । । 4 । । 4 । । 18 । । 56 । । 

Erläuterung

- Guru Ramdas Ji, Page : 169-170

Gauree Poorbee, Vierter Mehl: 
Du bist barmherzig und zerstörst alles Leid. Bitte schenke mir Dein Ohr und erhöre mein Gebet. 
Bitte vereinige mich mit dem Wahren Guru, meinem Lebenshauch. Durch Ihn, oh mein Herr und Meister, wirst Du erkannt. ||1|| 
O Herr, ich erkenne den Wahren Guru als den höchsten Herrn Gott an. 
Ich bin dumm und unwissend, und mein Intellekt ist unrein. Durch die Lehren des Gurus, des wahren Gurus, oh Herr, lerne ich Dich kennen. ||1||Pause|| 
Alle Freuden und Vergnügungen, die ich erlebt habe, fand ich allesamt fad und fade. 
Ich habe den ambrosischen Nektar des Naam, des Namens des Herrn, gekostet, indem ich den Wahren Guru traf. Er ist süß wie der Saft des Zuckerrohrs. ||2|| 
Diejenigen, die dem Guru, dem Wahren Guru, nicht begegnet sind, sind dumm und verrückt – sie sind ungläubige Zyniker. 
Diejenigen, denen vorherbestimmt war, überhaupt kein gutes Karma zu haben – sie blicken in die Lampe der emotionalen Bindung und verbrennen wie Motten im Licht. ||3|| 
Diejenigen, denen Du in Deiner Barmherzigkeit begegnet bist, Herr, haben sich Deinem Dienst verschrieben. 
Diener Nanak singt den Namen des Herrn: Har, Har, Har. Er ist berühmt und durch die Lehren des Gurus verschmilzt er mit dem Namen. ||4||4||18||56|| 

Explicação

- Guru Ramdas Ji, Page : 169-170

Gauree Poorbee, Quarto Mehl: 
Você é Misericordioso, o Destruidor de toda dor. Por favor, dê-me seu ouvido e ouça minha oração. 
Por favor, una-me ao Verdadeiro Guru, meu sopro de vida; através Dele, ó meu Senhor e Mestre, Você é conhecido. ||1|| 
Ó Senhor, eu reconheço o Verdadeiro Guru como o Senhor Supremo Deus. 
Sou tolo e ignorante e meu intelecto é impuro. Através dos Ensinamentos do Guru, o Verdadeiro Guru, ó Senhor, eu venho te conhecer. ||1||Pausa|| 
Todos os prazeres e prazeres que vi – achei todos insípidos e insípidos. 
Eu provei o Néctar Ambrosial do Naam, o Nome do Senhor, ao encontrar o Verdadeiro Guru. É doce, como o caldo da cana. ||2|| 
Aqueles que não encontraram o Guru, o Verdadeiro Guru, são tolos e insanos – são cínicos sem fé. 
Aqueles que foram pré-ordenados para não terem nenhum bom carma – olhando para a lâmpada do apego emocional, eles são queimados, como mariposas na chama. ||3|| 
Aqueles que Tu, na Tua Misericórdia, encontraste, Senhor, estão comprometidos com o Teu Serviço. 
O servo Nanak canta o Nome do Senhor, Har, Har, Har. Ele é famoso e através dos Ensinamentos do Guru, Ele se funde no Nome. ||4||4||18||56|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, आंग : 169-170

गौरी पूरबी, चौथा मेहल: 
आप दयालु हैं, सभी दुखों का नाश करने वाले हैं। कृपया मेरी प्रार्थना सुनें और मेरी प्रार्थना सुनें। 
कृपया मुझे मेरे जीवन की श्वास, सच्चे गुरु के साथ मिला दीजिए; उनके माध्यम से, हे मेरे प्रभु और स्वामी, आप जाने जाते हैं। ||१|| 
हे प्रभु, मैं सच्चे गुरु को सर्वोच्च ईश्वर मानता हूँ। 
मैं मूर्ख और अज्ञानी हूँ, और मेरी बुद्धि अशुद्ध है। गुरु, सच्चे गुरु, हे प्रभु, की शिक्षाओं के माध्यम से मैं आपको जानता हूँ। ||१||विराम|| 
मैंने जितने भी सुख और आनन्द देखे हैं - वे सभी मुझे नीरस और बेस्वाद लगे हैं। 
सच्चे गुरु को पाकर मैंने नाम रूपी अमृत चखा है। वह गन्ने के रस के समान मीठा है। ||२|| 
जो लोग गुरु, सच्चे गुरु से नहीं मिले हैं, वे मूर्ख और पागल हैं - वे अविश्वासी निंदक हैं। 
जिनके लिए पहले से ही कोई अच्छे कर्म नहीं निर्धारित थे - वे भावनात्मक आसक्ति के दीपक में देखते हुए, आग में पतंगों की तरह जल जाते हैं। ||३|| 
हे प्रभु, जिन लोगों पर आपकी दया है, वे आपकी सेवा के लिए प्रतिबद्ध हैं। 
दास नानक प्रभु का नाम 'हर, हर, हर' जपते हैं। वे प्रसिद्ध हैं और गुरु की शिक्षा से वे नाम में लीन हो जाते हैं। ||४||४||१८||५६||