ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥
ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥
ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਗੁਰ ਜਨੁ ਸੇਵਿਓ ਨਹ ਉਪਜਿਓ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
ਘਟ ਹੀ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤੇਰੈ ਤੈ ਖੋਜਤ ਉਦਿਆਨਾ ॥੨॥
ਬਹੁਤੁ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਅਸਥਿਰ ਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਪਾਇ ਪਦ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥੩॥੩॥
soratth mahalaa 9 |
man re kaun kumat tai leenee |
par daaraa nindiaa ras rachio raam bhagat neh keenee |1| rahaau |
mukat panth jaanio tai naahan dhan joran kau dhaaeaa |
ant sang kaahoo nahee deenaa birathaa aap bandhaaeaa |1|
naa har bhajio na gur jan sevio nah upajio kachh giaanaa |
ghatt hee maeh niranjan terai tai khojat udiaanaa |2|
bahut janam bharamat tai haario asathir mat nahee paaee |
maanas deh paae pad har bhaj naanak baat bataaee |3|3|
- ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਜੀ, ਅੰਗ : 631-632
ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਕੇਹੜੀ ਭੈੜੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਲਈ ਹੈ?
ਤੂੰ ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ, ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਦੇ ਰਸ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਤੂੰ (ਕਦੇ) ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾਣ ਦਾ ਰਸਤਾ (ਅਜੇ ਤਕ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ, ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤੂੰ ਸਦਾ ਦੌੜ-ਭਜ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਆਖ਼ਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ। ਤੂੰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਜਕੜ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ॥੧॥
ਹੇ ਭਾਈ! (ਅਜੇ ਤਕ) ਨਾਹ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆ ਹੈਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਹੈ।
ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੂੰ (ਬਾਹਰ) ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਤੂੰ (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ) ਹਾਰ ਲਈ ਹੈ, ਤੂੰ ਅਜੇਹੀ ਅਕਲ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖੀ ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚੋਂ) ਤੈਨੂੰ ਅਡੋਲਤਾ ਹਾਸਲ ਹੋ ਸਕੇ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਤਾਂ ਇਹ) ਗੱਲ ਸਮਝਾਈ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ (ਉੱਚਾ) ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ॥੩॥੩॥
- Guru Tegh Bahadur Ji, Page : 631-632
Sorat'h, Ninth Mehl:
O mind, what evil-mindedness have you developed?
You are engrossed in the pleasures of other men's wives, and slander; you have not worshipped the Lord at all. ||1||Pause||
You do not know the way to liberation, but you run all around chasing wealth.
In the end, nothing shall go along with you; you have entrapped yourself in vain. ||1||
You have not meditated or vibrated upon the Lord; you have not served the Guru, or His humble servants; spiritual wisdom has not welled up within you.
The Immaculate Lord is within your heart, and yet you search for Him in the wilderness. ||2||
You have wandered through many many births; you are exhausted but have still not found a way out of this endless cycle.
Now that you have obtained this human body, meditate on the Lord's Feet; Nanak advises with this advice. ||3||3||
- Guru Tegh Bahadur Ji, Página : 631-632
Sorath, Mejl Guru Teg Bajadur, Noveno Canal Divino.
Oh mi mente, ¿qué tipo de maldad se ha desarrollado en ti,
andas tras la pareja del otro, calumnias a quien puedes, pero no alabas a tu Señor? (1-Pausa)
No conoces el Camino a la Liberación, pero persigues el dinero por todas partes.
Al final nada de esto valdrá y regresarás de nuevo. (1)
No alabas a tu Señor, ni al Guru, ni a sus Devotos y la Sabiduría no fluye en ti.
El Señor Inmaculado está en ti y, sin embargo, Lo buscas en los bosques. (2)
Pasaste a través de millones de encarnaciones sin ganar Paz en la mente.
Ahora, habiendo obtenido la preciosa forma humana, habita en Tu Señor y escucha la Verdad que Nanak revela. (3‑3)
- Guru Tegh Bahadur Ji, Page : 631-632
Sorat'h, mehl neuvième session:
O esprit, quel mal d'esprit avez-vous développé?
Vous êtes plongés dans les plaisirs de femmes des autres, et la calomnie; vous n'avez pas adoré le Seigneur en tout। । । 1 । । pause । ।
Vous ne connaissez pas le chemin de la libération, mais vous avez tout autour de la chasse de la richesse।
En fin de compte, rien ne vous accompagner, vous avez vous-même emprisonné en vain। । । 1 । ।
Vous n'avez pas médité ou vibré sur le Seigneur, tu n'as pas servi le gourou, ou de ses serviteurs humbles; sagesse spirituelle n'a pas jailli en vous।
Le seigneur immaculée est dans votre coeur, et pourtant vous le chercher dans le désert। । । 2 । ।
Vous avez erré à travers de nombreuses naissances nombreuses, vous êtes épuisé, mais n'ont pas encore trouvé un moyen de sortir de ce cycle sans fin।
Maintenant que vous avez obtenu ce corps humain, de méditer sur les pieds du Seigneur; Nanak conseille à cet avis। । । 3 । । 3 । ।
- Guru Tegh Bahadur Ji, Page : 631-632
Sorat'h, neunter Mehl:
O Geist, welche Böswilligkeit hast du entwickelt?
Du bist in die Vergnügungen der Frauen anderer Männer und in die Verleumdung vertieft; du hast den Herrn überhaupt nicht angebetet. ||1||Pause||
Sie kennen den Weg zur Befreiung nicht, sondern rennen umher und jagen dem Reichtum hinterher.
Am Ende wird nichts mit dir gehen, du hast dich vergebens in die Falle gelockt. ||1||
Sie haben nicht über den Herrn meditiert oder mit ihm vibriert; Sie haben weder dem Guru noch seinen demütigen Dienern gedient; spirituelle Weisheit ist nicht in Ihnen aufgestiegen.
Der Unbefleckte Herr ist in deinem Herzen und dennoch suchst du nach ihm in der Wildnis. ||2||
Du hast viele, viele Geburten durchlebt, bist erschöpft und hast dennoch keinen Ausweg aus diesem endlosen Kreislauf gefunden.
Nachdem du nun diesen menschlichen Körper erhalten hast, meditiere über die Füße des Herrn. Nanak gibt diesen Rat. ||3||3||
- Guru Tegh Bahadur Ji, Page : 631-632
Sorat'h, Nono Mehl:
Ó mente, que maldade você desenvolveu?
Você está absorto nos prazeres das esposas de outros homens e na calúnia; você não adorou o Senhor de forma alguma. ||1||Pausa||
Você não conhece o caminho para a libertação, mas corre por toda parte em busca de riqueza.
No final, nada irá junto com você; você se prendeu em vão. ||1||
Você não meditou ou vibrou no Senhor; você não serviu ao Guru ou a Seus humildes servos; a sabedoria espiritual não brotou dentro de você.
O Senhor Imaculado está dentro do seu coração, mas você O busca no deserto. ||2||
Você vagou por muitos nascimentos; você está exausto, mas ainda não encontrou uma saída desse ciclo interminável.
Agora que você obteve este corpo humano, medite nos Pés do Senhor; Nanak aconselha com este conselho. ||3||3||
- ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਜੀ, आंग : 631-632
सोरात, नौवीं मेहल:
हे मन, तूने कौन सी दुष्टता विकसित की है?
तू अन्य पुरुषों की स्त्रियों के भोग और निन्दा में लिप्त हो गया है; तूने भगवान् की पूजा बिल्कुल नहीं की है। ||१||विराम||
तुम्हें मुक्ति का मार्ग तो मालूम नहीं, पर तुम धन के पीछे भागते फिरते हो।
अन्त में कुछ भी तुम्हारे साथ नहीं जायेगा; तुमने स्वयं को व्यर्थ ही फँसा लिया है। ||१||
तुमने भगवान का ध्यान या ध्यान नहीं किया है; तुमने गुरु या उनके विनम्र सेवकों की सेवा नहीं की है; तुम्हारे भीतर आध्यात्मिक ज्ञान नहीं उमड़ा है।
निष्कलंक प्रभु तुम्हारे हृदय में है, और फिर भी तुम उसे जंगल में खोजते हो। ||२||
आप अनेक जन्मों से भटक चुके हैं; आप थक चुके हैं, लेकिन अभी भी इस अंतहीन चक्र से बाहर निकलने का रास्ता नहीं खोज पाए हैं।
अब जब तुम्हें यह मानव शरीर प्राप्त हुआ है तो भगवान के चरणों का ध्यान करो; नानक यही उपदेश देते हैं। ||३||३||