ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਕੋਈ ॥
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਹੋਈ ॥੧॥
ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰਾ ॥
ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮੑਾਰਾ ॥੩॥
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥

raag bhairau mahalaa 3 chaupade ghar 1 |
ik oankaar satigur prasaad |
jaat kaa garab na kareeahu koee |
braham binde so braahaman hoee |1|
jaat kaa garab na kar moorakh gavaaraa |
eis garab te chaleh bahut vikaaraa |1| rahaau |
chaare varan aakhai sabh koee |
braham bind te sabh opat hoee |2|
maattee ek sagal sansaaraa |
bahu bidh bhaandde gharrai kumaaraa |3|
panch tat mil dehee kaa aakaaraa |
ghatt vadh ko karai beechaaraa |4|
kahat naanak ihu jeeo karam bandh hoee |
bin satigur bhette mukat na hoee |5|1|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 1127-1128

ਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ। 
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। 
ਕੋਈ ਭੀ ਧਿਰ (ਉੱਚੀ) ਜਾਤਿ ਦਾ ਮਾਣ ਨਾਹ ਕਰਿਓ। 
('ਜਾਤਿ' ਦੇ ਆਸਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨਹੀਂ ਬਣੀਦਾ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਬ੍ਰਹਮ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ 
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਹੇ ਗੰਵਾਰ! (ਉੱਚੀ) ਜਾਤਿ ਦਾ ਮਾਣ ਨਾਹ ਕਰ। 
ਇਸ ਮਾਣ-ਅਹੰਕਾਰ ਤੋਂ (ਭਾਈਚਾਰਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਕਈ ਵਿਗਾੜ ਚੱਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਇਹੀ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਖੱਤ੍ਰੀ, ਵੈਸ਼, ਸ਼ੂਦਰ, ਇਹ) ਚਾਰ ਹੀ (ਵਖ ਵਖ) ਵਰਨ ਹਨ। 
(ਪਰ ਇਹ ਲੋਕ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ-ਰੂਪ ਅਸਲੇ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥ 
ਇਹ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਹੈ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੀ ਹੀ ਜੋਤਿ ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ), 
(ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ) ਘੁਮਿਆਰ ਇਕੋ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਘੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥ 
ਪੰਜ ਤੱਤ ਮਿਲ ਕੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਬਣਦੀ ਹੈ। 
ਕੋਈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਆਖ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਸੇ (ਵਰਨ ਵਾਲੇ) ਵਿਚ ਬਹੁਤੇ ਤੱਤ ਹਨ, ਤੇ, ਕਿਸੇ (ਵਰਨ ਵਾਲੇ) ਵਿਚ ਥੋੜ੍ਹੇ ਤੱਤ ਹਨ ॥੪॥ 
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਸ਼ੂਦਰ ਹੈ) ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ (ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ) ਦਾ ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। 
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੫॥੧॥ 

Explanation

- Guru Amardas Ji, Page : 1127-1128

Raag Bhairao, Third Mehl, Chau-Padhay, First House: 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: 
No one should be proud of his social class and status. 
He alone is a Brahmin, who knows God. ||1|| 
Do not be proud of your social class and status, you ignorant fool! 
So much sin and corruption comes from this pride. ||1||Pause|| 
Everyone says that there are four castes, four social classes. 
They all emanate from the drop of God's Seed. ||2|| 
The entire universe is made of the same clay. 
The Potter has shaped it into all sorts of vessels. ||3|| 
The five elements join together, to make up the form of the human body. 
Who can say which is less, and which is more? ||4|| 
Says Nanak, this soul is bound by its actions. 
Without meeting the True Guru, it is not liberated. ||5||1|| 

Explicación

- Guru Amardas Ji, Página : 1127-1128

Rag Bhairo, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino, Chau-Padas. 
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru. 
Nadie debería tomar orgullo de su clase y estatus social, 
Brahaman sólo será aquel que conoce a Dios. (1) 
No te vanaglories de tu casta, oh tonto, 
pues de este orgullo viene la corrupción y el error. (1-Pausa) 
Todos dicen que hay cuatro castas, 
pero es del Esperma de Dios que todos han nacido. (2) 
El mismo barro da forma a todo el mundo. 
Sí, del mismo barro el Gran Escultor moldea las vasijas de todos tipos y formas. (3) 
Los cinco elementos hacen la forma del cuerpo y 
¿quien podría decir quién tiene más de éste o del otro? (4) 
Dice Nanak, el Alma está influenciada por las acciones realizadas por la mente, 
y sin encontrar al Guru Verdadero, uno no puede ser emancipado. (5-1) 

Explication

- Guru Amardas Ji, Page : 1127-1128

Raag Bhairao, Troisième Mehl, Chau-Padhay, Première Maison : 
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou : 
Personne ne devrait être fier de sa classe sociale et le statut। 
Lui seul est un brahmane, qui connaît Dieu। । । 1 । । 
Ne pas être fier de votre classe sociale et le statut, imbécile ignorant! 
Ainsi, le péché et la corruption beaucoup proviennent de cette fierté। । । 1 । । pause । । 
Tout le monde dit qu'il ya quatre castes, quatre classes sociales। 
Ils émanent tous de la goutte de semence de Dieu। । । 2 । । 
L'univers entier est fait de la même argile। 
Le potier a façonné dans toutes sortes de navires। । । 3 । । 
Les cinq éléments se rejoignent, pour compenser la forme du corps humain। 
Qui peut dire ce qui est moins, et qui est plus? । । 4 । । 
Nanak dit, cette âme est liée par ses actions। 
Sans sa rencontre avec le vrai gourou, il n'est pas libéré। । । 5 । । 1 । । 

Erläuterung

- Guru Amardas Ji, Page : 1127-1128

Raag Bhairao, Drittes Mehl, Chau-Padhay, Erstes Haus: 
Ein universeller Schöpfergott. Durch die Gnade des wahren Gurus: 
Niemand sollte stolz auf seine soziale Klasse und seinen Status sein. 
Nur derjenige ist ein Brahmane, der Gott kennt. ||1|| 
Sei nicht stolz auf deine soziale Klasse und deinen Status, du ignoranter Narr! 
Aus diesem Stolz resultieren so viele Sünden und Verderbtheiten. ||1||Pause|| 
Jeder sagt, es gibt vier Kasten, vier soziale Klassen. 
Sie alle entstammen dem Tropfen von Gottes Samen. ||2|| 
Das gesamte Universum besteht aus demselben Lehm. 
Der Töpfer hat daraus alle möglichen Gefäße geformt. ||3|| 
Die fünf Elemente vereinen sich und bilden die Form des menschlichen Körpers. 
Wer kann sagen, was weniger und was mehr ist? ||4|| 
Nanak sagt: „Diese Seele ist an ihre Taten gebunden.“ 
Ohne die Begegnung mit dem Wahren Guru gibt es keine Befreiung. ||5||1|| 

Explicação

- Guru Amardas Ji, Page : 1127-1128

Raag Bhairao, Terceiro Mehl, Chau-Padhay, Primeira Casa: 
Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru: 
Ninguém deveria se orgulhar de sua classe social e status. 
Somente ele é um brâmane, aquele que conhece a Deus. ||1|| 
Não se orgulhe de sua classe social e status, seu tolo ignorante! 
Tanto pecado e corrupção vêm desse orgulho. ||1||Pausa|| 
Todo mundo diz que existem quatro castas, quatro classes sociais. 
Todos eles emanam da gota da Semente de Deus. ||2|| 
Todo o universo é feito do mesmo barro. 
O Potter moldou-o em todos os tipos de recipientes. ||3|| 
Os cinco elementos se unem para formar a forma do corpo humano. 
Quem pode dizer o que é menos e o que é mais? ||4|| 
Diz Nanak, esta alma está vinculada às suas ações. 
Sem encontrar o Verdadeiro Guru, não é liberado. ||5||1|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, आंग : 1127-1128

राग भैरो, तीसरा मेहल, चौ-पाधाय, पहला सदन: 
एक सर्वव्यापक सृष्टिकर्ता ईश्वर। सच्चे गुरु की कृपा से: 
किसी को भी अपने सामाजिक वर्ग और स्थिति पर गर्व नहीं करना चाहिए। 
वही ब्राह्मण है, जो ईश्वर को जानता है। ||१|| 
हे अज्ञानी मूर्ख, अपने सामाजिक वर्ग और स्थिति पर गर्व मत करो! 
इस अभिमान से इतना पाप और भ्रष्टाचार निकलता है। ||१||विराम|| 
हर कोई कहता है कि चार जातियां हैं, चार सामाजिक वर्ग हैं। 
वे सभी भगवान के बीज की बूंद से उत्पन्न होते हैं। ||२|| 
सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड एक ही मिट्टी से बना है। 
कुम्हार ने उससे तरह-तरह के बर्तन बनाए हैं। ||३|| 
पांच तत्व मिलकर मानव शरीर का स्वरूप बनाते हैं। 
कौन कह सकता है कि कौन कम है, और कौन ज्यादा? ||४|| 
नानक कहते हैं, यह आत्मा अपने कर्मों से बंधी हुई है। 
सच्चे गुरु से मिले बिना मुक्ति नहीं होती ||५||१||