ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਪਉੜੀ ॥
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ॥
ਗੁਹਜ ਰਤਨ ਵਿਚਿ ਲੁਕਿ ਰਹੇ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਕਢੈ ਖੋਤਿ ॥
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਾਂ ਇਕੁ ਰਵਿਆ ਇਕੋ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਇਕੁ ਮੰਨਿਆ ਇਕੋ ਸੁਣਿਆ ਸ੍ਰਵਣ ਸਰੋਤਿ ॥
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸੇਵਾ ਤੇਰੀ ਹੋਤਿ ॥੧੬॥

paurree |
eihu sareer sabh dharam hai jis andar sache kee vich jot |
guhaj ratan vich luk rahe koee guramukh sevak kadtai khot |
sabh aatam raam pachhaaniaa taan ik raviaa iko ot pot |
eik dekhiaa ik maniaa iko suniaa sravan sarot |
jan naanak naam salaeh too sach sache sevaa teree hot |16|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 309-310

 
ਇਹ ਸਾਰਾ (ਮਨੁੱਖਾ) ਸਰੀਰ ਧਰਮ (ਕਮਾਉਣ ਦੀ ਥਾਂ) ਹੈ, ਇਸ ਵਿਚ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਲੁਕੀ ਹੋਈ ਹੈ। 
ਇਸ (ਸਰੀਰ) ਵਿਚ (ਦੈਵੀ ਗੁਣ-ਰੂਪ) ਗੁੱਝੇ ਲਾਲ ਲੁਕੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਸੇਵਕ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਟ ਕੇ (ਭਾਵ, ਡੂੰਘੀ ਵਿਚਾਰ ਨਾਲ) ਕੱਢਦਾ ਹੈ। 
(ਜਦੋਂ ਉਹ ਸੇਵਕ ਇਹ ਲਾਲ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ਤਦੋਂ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਰਵਿਆ ਹੋਇਆ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਤਾਣੇ ਤੇ ਪੇਟੇ ਵਿਚ ਇੱਕੋ ਸੂਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 
(ਤਦੋਂ ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਇਕ ਹਰੀ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਹਰੀ ਤੇ ਹੀ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੀ ਕੰਨੀਂ ਇਕ ਹਰੀ ਦੀਆਂ ਹੀ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ। 
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ (ਭੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰ, ਸੱਚ-ਮੁਚ ਤੇਰੀ ਇਹ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਕਬੂਲ ਹੋਵੇਗੀ ॥੧੬॥ 

Explanation

- Guru Ramdas Ji, Page : 309-310

Pauree: 
This body is the home of Dharma; the Divine Light of the True Lord is within it. 
Hidden within it are the jewels of mystery; how rare is that Gurmukh, that selfless servant, who digs them out. 
When someone realizes the All-pervading Soul, then he sees the One and Only Lord permeating, through and through. 
He sees the One, he believes in the One, and with his ears, he listens only to the One. 
O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; this is your service to the Lord, the Truest of the True. ||16|| 

Explicación

- Guru Ramdas Ji, Página : 309-310

Pauri 
Este cuerpo es el Recinto del Dharma; en ello está prendida la Luz del Uno Verdadero. 
Ahí dentro están escondidas las joyas y las perlas misteriosas, pero extraordinario es aquél que las desentierra. 
Cuando uno concibe al Todo Prevaleciente Señor, uno lo ve entretejido como trama y urdimbre a través de toda la materia, 
y entonces ve al Uno solamente, cree sólo en el Uno, y escucha también solamente al Uno. 
Alaba entonces el Naam, el Nombre del Señor, es tu Servicio al Señor, Lo Verdadero de lo verdadero.(16) 

Explication

- Guru Ramdas Ji, Page : 309-310

Pauree: 
Ce corps est la maison du dharma, la lumière divine du Seigneur est vraie en elle। 
Caché dans ce sont les joyaux de mystère, comment rare, c'est que Gurmukh, ce serviteur désintéressé, qui les creuse। 
Quand quelqu'un se rend compte de l'âme qui pénètre tout, puis il voit le seul et unique seigneur pénétrant, par et à travers। 
Il voit l'un, il croit à l'un, et avec ses oreilles, il n'écoute que celui-là। 
Nanak O serviteur, l'éloge du naam, le nom du seigneur, ce qui est votre service pour le Seigneur, le vrai du vrai। । । 16 । । 

Erläuterung

- Guru Ramdas Ji, Page : 309-310

Pauree: 
Dieser Körper ist die Heimat des Dharma; in ihm ist das göttliche Licht des Wahren Herrn. 
Darin verborgen sind die Juwelen des Geheimnisses. Wie selten ist es, dass ein Gurmukh, ein selbstloser Diener, sie ausgräbt. 
Wenn jemand die allgegenwärtige Seele erkennt, dann sieht er, dass der Einzige Herr alles durchdringt. 
Er sieht das Eine, er glaubt an das Eine, und mit seinen Ohren hört er nur auf das Eine. 
Diener Nanak, preise Naam, den Namen des Herrn; dies ist dein Dienst für den Herrn, den Wahrsten der Wahren. ||16|| 

Explicação

- Guru Ramdas Ji, Page : 309-310

Paurée: 
Este corpo é o lar do Dharma; a Luz Divina do Verdadeiro Senhor está dentro dele. 
Escondidas dentro dele estão as joias do mistério; quão raro é aquele Gurmukh, aquele servo altruísta, que os desenterra. 
Quando alguém percebe a Alma Onipresente, então ele vê o Único Senhor permeando, completamente. 
Ele vê o Um, acredita no Um e, com seus ouvidos, ouve apenas o Um. 
Ó servo Nanak, louve o Naam, o Nome do Senhor; este é o seu serviço ao Senhor, o Mais Verdadeiro dos Verdadeiros. ||16|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, आंग : 309-310

पौरी: 
यह शरीर धर्म का घर है; सच्चे भगवान का दिव्य प्रकाश इसके भीतर है। 
इसके भीतर रहस्य के रत्न छिपे हैं; वह गुरुमुख, वह निस्वार्थ सेवक कितना दुर्लभ है, जो उन्हें खोज निकालता है। 
जब कोई व्यक्ति सर्वव्यापी आत्मा को जान लेता है, तब वह एकमात्र ईश्वर को अपने अंदर सर्वत्र व्याप्त देखता है। 
वह एक को देखता है, एक पर विश्वास करता है, और अपने कानों से केवल एक को ही सुनता है। 
हे दास नानक! प्रभु के नाम का गुणगान करो; यही तुम्हारी उस प्रभु की सेवा है जो सत्यतम है। ||१६||