ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮੑ ਬਖਸਾਤੇ ॥
ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥
ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥
ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥

bhairau mahalaa 5 |
niravair purakh satigur prabh daate |
ham aparaadhee tuma bakhasaate |
jis paapee kau milai na dtoee |
saran aavai taan niramal hoee |1|
sukh paaeaa satiguroo manaae |
sabh fal paae guroo dhiaae |1| rahaau |
paarabraham satigur aades |
man tan teraa sabh teraa des |
chookaa parradaa taan nadaree aaeaa |
khasam toohai sabhanaa ke raaeaa |2|
tis bhaanaa sooke kaasatt hariaa |
tis bhaanaa taan thal sir sariaa |
tis bhaanaa taan sabh fal paae |
chint gee lag satigur paae |3|
haraamakhor niragun kau tootthaa |
man tan seetal man amrit vootthaa |
paarabraham gur bhe deaalaa |
naanak daas dekh bhe nihaalaa |4|10|23|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1141-1142

 
ਹੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਾਹ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖ! ਹੇ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ! 
ਅਸੀਂ (ਜੀਵ) ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ (ਸਾਡੀਆਂ) ਭੁੱਲਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਹੋ। 
ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਜਿਸ ਪਾਪੀ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, 
ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ 
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਸਾਰੇ (ਇੱਛਿਤ) ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। 
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹੇ ਗੁਰੂ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੀ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ। 
(ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਇਹ) ਮਨ (ਇਹ) ਤਨ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਸਾਰਾ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦੇਸ ਹੈ (ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ)। 
(ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਪਰਦਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈਂ। 
(ਉਹ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ! ਤੂੰ (ਹੀ ਸਭ ਦਾ) ਖਸਮ ਹੈਂ ॥੨॥ 
ਜੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਸੁੱਕੇ ਕਾਠ ਹਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, 
ਜੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਥਲ ਉੱਤੇ ਸਰੋਵਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 
ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪਏ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। 
ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥ 
ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਭੀ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, 
ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। 
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਨਿਹਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1141-1142

Bhairao, Fifth Mehl: 
The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver. 
I am a sinner; You are my Forgiver. 
That sinner, who finds no protection anywhere 
- if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1|| 
Pleasing the True Guru, I have found peace. 
Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause|| 
I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru. 
My mind and body are Yours; all the world is Yours. 
When the veil of illusion is removed, then I come to see You. 
You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2|| 
When it pleases Him, even dry wood becomes green. 
When it pleases Him, rivers flow across the desert sands. 
When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained. 
Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3|| 
I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me. 
My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind. 
The Supreme Lord God, the Guru, has become kind and compassionate to me. 
Slave Nanak beholds the Lord, enraptured. ||4||10||23|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1141-1142

Bhairo, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino. 
Benéfico y Sin envidia eres Tú, mi Guru Verdadero, el Purusha. 
Soy un ser malvado, oh Guru, sólo Tú puedes perdonarme. 
Un ser tan malvado y negativo, al que nadie ofrece refugio, 
aún existiendo tal ser, si busca Tu Puerta, logra la Purificación. (1) 
He obtenido el Éxtasis, pues mi Guru está complacido conmigo, 
sí he logrado la Plenitud, contemplando al Guru. (1-Pausa) 
Te brindo homenaje, oh Guru, mi Dios Trascendente, pues mi cuerpo y mi mente 
Te pertenecen, sí, el Universo entero es Tuyo. 
Cuando el velo de la duda es rasgado, uno ve la Presencia. 
Oh, Tú eres el Maestro de todo, el Rey de toda Tu Creación. (2) 
Si así es Tu Voluntad, la madera seca florece. 
Si esa es Tu Voluntad, de la tierra seca brota el agua; 
si esa es Tu Voluntad uno logra total Plenitud. 
Uno se quita de sus preocupaciones, postrándose a los pies del Guru. (3) 
Dios fue Compasivo conmigo, con el usurpador sin mérito, 
y mi cuerpo y mente fueron confortados, así en mi mente se derramó el Néctar de Dios. 
Sí, cuando el Dios Trascendente, el Guru, tuvo Compasión de mí, 
entonces Viéndolo, desperté y fuí bendecido. (4-10-23) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1141-1142

Bhairao, mehl cinquième 
Le vrai gourou, l'être primitif, est libre de vengeance et de haine, il est Dieu, dispensateur grande। 
Je suis un pécheur, vous êtes mon pardonne। 
Ce pécheur, qui ne trouve aucune protection partout 
- S'il vient chercher votre sanctuaire, puis il devient immaculé et pur। । । 1 । । 
Plaire le véritable gourou, j'ai trouvé la paix। 
Méditer sur le gourou, j'ai obtenu tous les fruits et les récompenses। । । 1 । । pause । । 
Je demande humblement s'incliner devant le seigneur dieu suprême, le véritable gourou। 
Mon corps et l'esprit sont les vôtres; tout le monde est le vôtre। 
Quand le voile de l'illusion est enlevé, alors je viens vous voir। 
Vous êtes mon seigneur et maître, vous êtes le roi de tous। । । 2 । । 
Quand il lui plaît, même le bois sec devient vert। 
Quand il lui plaît, les rivières coulent à travers les sables du désert। 
Quand il lui plaît, tous les fruits et les récompenses sont obtenues। 
Saisir tenir des pieds du gourou, mon inquiétude se dissipe। । । 3 । । 
Je suis indigne et ingrat, mais il a été miséricordieux envers moi। 
Mon esprit et le corps ont été refroidie et apaisée; les pluies nectar d'ambroisie dans mon esprit। 
Le Seigneur Dieu suprême, le gourou, est devenu une sorte de compassion pour moi। 
voit Nanak esclave du seigneur, ravi। । । 4 । । 10 । । 23 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1141-1142

Bhairao, Fünfter Mehl: 
Der Wahre Guru, das Ursprüngliche Wesen, ist frei von Rache und Hass; Er ist Gott, der Große Geber. 
Ich bin ein Sünder. Du vergibst mir. 
Der Sünder, der nirgends Schutz findet 
- wenn er kommt, um Dein Heiligtum zu suchen, wird er makellos und rein. ||1|| 
Indem ich dem Wahren Guru gefiel, habe ich Frieden gefunden. 
Durch die Meditation auf den Guru habe ich alle Früchte und Belohnungen erhalten. ||1||Pause|| 
Ich verneige mich demütig vor dem Höchsten Herrn Gott, dem Wahren Guru. 
Mein Geist und mein Körper gehören Dir; die ganze Welt gehört Dir. 
Wenn der Schleier der Illusion gelüftet ist, komme ich, um Dich zu sehen. 
Du bist mein Herr und Meister. Du bist der König von allem. ||2|| 
Wenn es Ihm gefällt, wird sogar trockenes Holz grün. 
Wenn es ihm gefällt, fließen Flüsse durch den Wüstensand. 
Wenn es Ihm gefällt, werden alle Früchte und Belohnungen erlangt. 
Wenn ich mich an den Füßen des Gurus festhalte, verschwindet meine Angst. ||3|| 
Ich bin unwürdig und undankbar, aber er war gnädig zu mir. 
Mein Geist und Körper wurden gekühlt und beruhigt; der Ambrosische Nektar regnet in meinen Geist herab. 
Der höchste Herrgott, der Guru, ist mir gegenüber gütig und mitfühlend geworden. 
Sklave Nanak erblickt den Herrn, entzückt. ||4||10||23|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1141-1142

Bhairao, Quinto Mehl: 
Verdadeiro Guru, o Ser Primordial, está livre de vingança e ódio; Ele é Deus, o Grande Doador. 
Eu sou um pecador; Você é meu perdoador. 
Aquele pecador, que não encontra proteção em lugar nenhum 
- se ele vem em busca do Teu Santuário, então ele se torna imaculado e puro. ||1|| 
Agradando ao Verdadeiro Guru, encontrei paz. 
Meditando no Guru, obtive todos os frutos e recompensas. ||1||Pausa|| 
Eu humildemente me curvo ao Supremo Senhor Deus, o Verdadeiro Guru. 
Minha mente e meu corpo são seus; todo o mundo é Seu. 
Quando o véu da ilusão for removido, então venho ver-te. 
Você é meu Senhor e Mestre; Você é o rei de todos. ||2|| 
Quando Lhe agrada, até a madeira seca fica verde. 
Quando Lhe agrada, os rios correm pelas areias do deserto. 
Quando Lhe agrada, todos os frutos e recompensas são obtidos. 
Agarrando os pés do Guru, minha ansiedade é dissipada. ||3|| 
Sou indigno e ingrato, mas Ele tem sido misericordioso comigo. 
Minha mente e meu corpo foram resfriados e acalmados; o Néctar Ambrosial chove em minha mente. 
O Supremo Senhor Deus, o Guru, tornou-se gentil e compassivo comigo. 
O escravo Nanak contempla o Senhor, extasiado. ||4||10||23|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1141-1142

भैरव, पांचवी मेहल: 
सच्चा गुरु, आदि सत्ता, प्रतिशोध और घृणा से मुक्त है; वह ईश्वर है, महान दाता है। 
मैं पापी हूँ; तू मेरा क्षमा करनेवाला है। 
वह पापी, जिसे कहीं भी सुरक्षा नहीं मिलती 
- यदि वह आपकी शरण में आता है, तो वह निष्कलंक और शुद्ध हो जाता है। ||१|| 
सच्चे गुरु को प्रसन्न करके मुझे शांति मिली है। 
गुरु का ध्यान करके मैंने सभी फल और पुरस्कार प्राप्त कर लिए हैं। ||१||विराम|| 
मैं उस परमपिता परमेश्वर, सच्चे गुरु को नम्रतापूर्वक नमन करता हूँ। 
मेरा मन और शरीर तुम्हारा है; सारा संसार तुम्हारा है। 
जब मोह का पर्दा हट जाता है, तब मैं आपके दर्शन करने आता हूँ। 
आप मेरे स्वामी और स्वामी हैं; आप सबके राजा हैं। ||२|| 
जब वह प्रसन्न होता है तो सूखी लकड़ी भी हरी हो जाती है। 
जब उसे प्रसन्नता होती है, तो नदियाँ रेगिस्तान की रेत पर बहने लगती हैं। 
जब वह प्रसन्न हो जाता है, तो सभी फल और पुरस्कार प्राप्त होते हैं। 
गुरु के चरण पकड़ लेने से मेरी चिंता दूर हो गयी है। ||३|| 
मैं अयोग्य और कृतघ्न हूँ, परन्तु वह मुझ पर दयालु रहा है। 
मेरा मन और शरीर शीतल और सुखदायक हो गया है; मेरे मन में अमृत बरस रहा है। 
परम प्रभु भगवान् गुरु मुझ पर दयालु और कृपालु हो गये हैं। 
दास नानक भगवान को देखकर आनंदित हो जाते हैं। ||४||१०||२३||