ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩ ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸਂੀਗਾਰ ॥
ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥
ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥
ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥
ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥
ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥
ਮਨਿ ਫੇਰਤੇ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੰਗੀਆ ॥
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਥੀਆ ॥੨॥੧॥੨੩॥

raag malaar mahalaa 5 parrataal ghar 3 |
ik oankaar satigur prasaad |
gur manaar pria deaar siau rang keea |
keeno ree sagal saneegaar |
tajio ree sagal bikaar |
dhaavato asathir theea |1| rahaau |
aaise re man paae kai aap gavaae kai kar saadhan siau sang |
baaje bajeh mridang anaahad kokil ree raam naam bolai madhur bain at suheea |1|
aaisee tere darasan kee sobh at apaar pria amogh taise hee sang sant bane |
bhav utaar naam bhane |
ram raam raam maal |
man ferate har sang sangeea |
jan naanak priau preetam theea |2|1|23|

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1271-1272

ਰਾਗ ਮਲਾਰ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਪੜਤਾਲ'। 
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। 
ਹੇ ਸਖੀ! (ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਮਾਨਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, 
ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ (ਆਤਮਕ) ਸਿੰਗਾਰ ਕਰ ਲਏ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ), 
ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤੇ, 
ਉਸ ਦਾ (ਪਹਿਲਾ) ਭਟਕਦਾ ਮਨ ਡੋਲਣੋਂ ਹਟ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਤੂੰ ਭੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਕਰਿਆ ਕਰ। 
(ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਐਸਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ) ਇਕ-ਰਸ ਢੋਲ ਆਦਿਕ ਸਾਜ਼ ਵੱਜ ਰਹੇ ਹਨ, (ਤੇਰੀ ਜੀਭ ਇਉਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਉਚਾਰਿਆ ਕਰੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ) ਕੋਇਲ ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਬੜੇ ਸੁੰਦਰ ਬੋਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ ॥੧॥ 
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਬਹੁਤ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਅਜਿਹੀ ਹੈ ਕਿ ਸਫਲਤਾ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਤੋਂ ਉੱਕਦੀ ਨਹੀਂ। ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਤੇਰੇ ਵਰਗੇ) ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 
ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ- 
ਜਿਹੜੇ ਸੇਵਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸੁੰਦਰ ਮਾਲਾ- 
ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਫੇਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ (ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ) ਸਾਥੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥੨੩॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1271-1272

Raag Malaar, Fifth Mehl, Partaal, Third House: 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: 
Pleasing the Guru, I have fallen in love with my Merciful Beloved Lord. 
I have made all my decorations, 
and renounced all corruption; 
my wandering mind has become steady and stable. ||1||Pause|| 
O my mind, lose your self-conceit by associating with the Holy, and you shall find Him. 
The unstruck celestial melody vibrates and resounds; like a song-bird, chant the Lord's Name, with words of sweetness and utter beauty. ||1|| 
Such is the glory of Your Darshan, so utterly inifinte and fruitful, O my Love; so do we become by associating with the Saints. 
Vibrating, chanting Your Name, we cross over the terrifying world-ocean. 
They dwell on the Lord, Raam, Raam, chanting on their malas; 
their minds are turned towards the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. 
O servant Nanak, their Beloved Lord seems so sweet to them. ||2||1||23|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1271-1272

Rag Malhar Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Partaal, Tercera Casa. 
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru 
Complaciendo al Guru he caído enamorado de mi Bienamado 
y Misericordioso Señor, he decorado mi ser 
y renunciado a la corrupción. 
Mi mente inestable se ha calmado y permanece quieta. (1-Pausa) 
Oh, mente mía, abandona tu arrogancia asociándote con los Santos y Lo encontrarás. 
La Melodía Celestial vibra y resuena. Como el trino de los pájaros canta el Nombre del Señor con Palabras de dulzura y belleza máxima. (1) 
Tal es la Gloria de Tu Darshan, Infinita y Fructífera, oh mi Amor, con Él nos asociamos a los Santos. 
Vibrando y entonando Tu Nombre cruzamos el aterrador océano del mundo. 
Meditando con su Mala ellos habitan en el Señor, Ram, Ram. 
Sus mentes se han entonado hacia el Señor en la Saad Sangat, la Compañía de los Santos. Oh, dice el Sirviente Nanak, 
su Bienamado Señor es muy dulce con ellos. (2-1-23) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1271-1272

Raag Malaar, Cinquième Mehl, Partaal, Troisième Maison : 
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou : 
Plaire le gourou, je suis tombé en amour avec mon seigneur bien-aimé miséricordieux। 
J'ai réalisé toutes mes décorations, 
Et renoncé à toute corruption; 
Mon vagabondage de l'esprit est devenu régulier et stable। । । 1 । । pause । । 
O mon esprit, perdre votre amour-propre en associant avec le saint, et vous le trouverez। 
Le non frappé vibre et résonne la mélodie céleste; comme un chant d'oiseaux, le chant le nom du Seigneur, avec des paroles de douceur et de beauté absolue। । । 1 । । 
Telle est la gloire de votre darshan, tellement inifinte et féconde, ô mon amour, de sorte que nous devenons en associant avec les saints। 
Vibrant, scandant votre nom, nous traversons le monde terrifiant de l'océan। 
Ils habitent sur le seigneur, raam, raam, chantant sur leur malas; 
Leurs esprits sont tournés vers le Seigneur dans le sangat saadh, la compagnie de la sainte। 
Nanak O serviteur, leur seigneur bien-aimé semble si doux pour eux। । । 2 । । 1 । । 23 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1271-1272

Raag Malaar, Fünftes Mehl, Partaal, Drittes Haus: 
Ein universeller Schöpfergott. Durch die Gnade des wahren Gurus: 
Um dem Guru zu gefallen, habe ich mich in meinen barmherzigen geliebten Herrn verliebt. 
Ich habe alle meine Dekorationen gemacht, 
und verzichtete auf jegliche Korruption; 
mein umherschweifender Geist ist stetig und stabil geworden. ||1||Pause|| 
O mein Geist, verliere deine Selbstgefälligkeit, indem du dich mit dem Heiligen verbindest, und du wirst Ihn finden. 
Die unangeschlagene himmlische Melodie vibriert und erklingt; singe wie ein Singvogel den Namen des Herrn mit Worten voller Süße und äußerster Schönheit. ||1|| 
So ist die Herrlichkeit Deines Darshan, so völlig grenzenlos und fruchtbar, oh meine Liebe; so werden auch wir, wenn wir uns mit den Heiligen verbinden. 
Vibrierend und Deinen Namen singend überqueren wir den furchterregenden Weltozean. 
Sie verweilen beim Herrn, Raam, Raam, und singen auf ihren Malas; 
Ihre Gedanken sind auf den Herrn in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, gerichtet. 
O Diener Nanak, ihr geliebter Herr erscheint ihnen so süß. ||2||1||23|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1271-1272

Raag Malaar, Quinto Mehl, Partaal, Terceira Câmara: 
Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru: 
Agradando ao Guru, me apaixonei por meu Misericordioso e Amado Senhor. 
Eu fiz todas as minhas decorações, 
e renunciou a toda corrupção; 
minha mente errante tornou-se firme e estável. ||1||Pausa|| 
Ó minha mente, perca sua presunção associando-se com o Santo, e você O encontrará. 
A melodia celestial não tocada vibra e ressoa; como um pássaro canoro, cante o Nome do Senhor, com palavras de doçura e beleza absoluta. ||1|| 
Tal é a glória do Teu Darshan, tão infinita e frutífera, ó meu Amor; o mesmo acontece quando nos associamos aos santos. 
Vibrando, cantando Teu Nome, atravessamos o terrível oceano-mundo. 
Eles habitam no Senhor, Raam, Raam, cantando em seus malas; 
suas mentes estão voltadas para o Senhor no Saadh Sangat, a Companhia do Santo. 
Ó servo Nanak, seu Amado Senhor parece tão doce para eles. ||2||1||23|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1271-1272

राग मलार, पंचम मेहल, आंशिक, तृतीय भाव: 
एक सर्वव्यापक सृष्टिकर्ता ईश्वर। सच्चे गुरु की कृपा से: 
गुरु को प्रसन्न करके मैं अपने दयालु प्रियतम प्रभु से प्रेम करने लगी हूँ। 
मैंने अपनी सारी सजावट कर ली है, 
और सभी भ्रष्टाचार को त्याग दिया; 
मेरा भटकता मन स्थिर और स्थिर हो गया है। ||१||विराम|| 
हे मेरे मन, पवित्र की संगति करके अपना अहंकार त्याग दे, और तू उसे पा लेगा। 
अखंड दिव्य संगीत कम्पित और प्रतिध्वनित होता है; गीत-पक्षी की तरह, मधुर और परम सुन्दर शब्दों के साथ भगवान का नाम जपें। ||१|| 
हे मेरे प्रिय! आपके दर्शन की महिमा ऐसी ही है, वह परम अनंत और फलदायी है; संतों की संगति से हम भी ऐसे ही हो जाते हैं। 
आपका नाम जपते हुए, हम भयावने संसार-सागर को पार करते हैं। 
वे भगवान का ध्यान करते हैं, राम, राम, अपनी मालाओं पर जपते हैं; 
उनका मन साध संगत में प्रभु की ओर लगा रहता है। 
हे दास नानक, उनको अपना प्रियतम प्रभु बहुत प्यारा लगता है। ||२||१||२३||