ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥
ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥

aasaa mahalaa 1 |
grihu ban samasar sahaj subhaae |
duramat gat bhee keerat tthaae |
sach paurree saachau mukh naanau |
satigur sev paae nij thaau |1|
man choore khatt darasan jaan |
sarab jot pooran bhagavaan |1| rahaau |
adhik tiaas bhekh bahu karai |
dukh bikhiaa sukh tan paraharai |
kaam krodh antar dhan hirai |
dubidhaa chhodd naam nisatarai |2|
sifat salaahan sahaj anand |
sakhaa sain prem gobind |
aape kare aape bakhasind |
tan man har peh aagai jind |3|
jhootth vikaar mahaa dukh deh |
bhekh varan deeseh sabh kheh |
jo upajai so aavai jaae |
naanak asathir naam rajaae |4|11|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 351-352

 
(ਜਿਸ ਨੇ ਮਨ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਘਰ ਤੇ ਜੰਗਲ ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ (ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ; 
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਭੈੜੀ ਮਤਿ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਥਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵੱਸਦੀ ਹੈ। 
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਇਸ) ਸੱਚੀ ਪੌੜੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ- 
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਆਤਮਕ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ 
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਛੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 
ਉਸ ਨੂੰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਜੋਤਿ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਪਰ ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਬਹੁਤ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਹੋਵੇ (ਬਾਹਰ ਜਗਤ-ਵਿਖਾਵੇ ਲਈ) ਬਹੁਤ ਧਾਰਮਿਕ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਨੇ, 
ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਕਲੇਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, 
ਤੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰਲੇ ਨਾਮ-ਧਨ ਨੂੰ ਚੁਰਾ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 
(ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਵਿਚੋਂ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ) ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਦੁਚਿੱਤਾ-ਪਨ ਛੱਡਦਾ ਹੈ ॥੨॥ 
(ਜਿਸ ਨੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲਿਆ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, 
ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਾਥੀ ਮਿਤ੍ਰ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ। 
ਉਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਤਨ, ਆਪਣਾ ਮਨ, ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥ 
(ਮਨ ਮਾਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ) ਝੂਠ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ ਸਰੀਰ ਵਾਸਤੇ ਭਾਰੀ ਕਸ਼ਟ (ਦਾ ਮੂਲ) ਜਾਪਦੇ ਹਨ, 
(ਜਗਤ-ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ) ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਭੇਖ ਤੇ ਵਰਨ (ਆਸ਼੍ਰਮਾਂ ਦਾ ਮਾਣ) ਮਿੱਟੀ ਸਮਾਨ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ। 
ਉਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਗਤ ਤਾਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਤੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਇਕ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੧੧॥ 

Explanation

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 351-352

Aasaa, First Mehl: 
Home and forest are the same, for one who dwells in the balance of intuitive peace and poise. 
His evil-mindedness departs, and the Praises of God take its place. 
To chant the True Name with one's mouth is the true ladder. 
Serving the True Guru, one finds one's own place within the self. ||1|| 
To conquer the mind is the knowledge of the six Shaastras. 
The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1||Pause|| 
Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes. 
The pain of corruption destroys the body's peace. 
Sexual desire and anger steal the wealth of the self within. 
But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2|| 
In the Lord's Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss. 
The Love of the Lord God is one's family and friends. 
He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver. 
My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3|| 
Falsehood and corruption cause terrible suffering. 
All the religious robes and social classes look just like dust. 
Whoever is born, continues to come and go. 
O Nanak, only the Naam and the Lord's Command are eternal and everlasting. ||4||11|| 

Explicación

- Guru Nanak Dev Ji, Página : 351-352

Asa, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino. 
El hogar y el bosque son lo mismo para el que vive en Paz y en Contentamiento, 
pues esta naturaleza malvada se va y lo que se queda en vez, 
es la Alabanza al Señor. La Verdad es el Único Camino, si, el tener el Nombre Verdadero del Señor en los labios. 
Sirviendo al Verdadero Guru, uno entra en el Ser. (1) 
El controlar el ser, es la esencia de los seis Shastras 
y también el concebir la Luz del Señor Perfecto y Todo Prevaleciente en todo. (1-Pausa) 
Si uno añora demasiado y usa la vestimenta de varias religiones, 
ese ser encontrará solamente el dolor de Maya y le será negada toda Dicha. 
La lujuria y el enojo le roban a la vida su riqueza más íntima. 
Uno es salvado a través del Naam, el Nombre del Señor, sólo si uno se deshace de la idea del otro. (2) 
En la Alabanza del Señor está el Éxtasis del Equilibrio, 
pues para el Devoto del Señor su único amigo es el Amor del Señor. 
Sólo Él hace, sólo Él Bendice, así que entrega tu cuerpo, 
tu mente y tu vida a tu Señor. (3) 
La falsedad y el vicio traen un inmenso dolor al cuerpo 
y todas las vestimentas y las castas son como el polvo. 
Aquél que nace en el mundo de las formas sólo va y viene. 
Dice Nanak, solamente es Eterno el Naam, el Nombre del Señor y Su Voluntad. (4-11) 

Explication

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 351-352

Aasaa, mehl d'abord: 
Accueil et de la forêt sont les mêmes, pour celui qui habite dans l'équilibre de la paix et l'équilibre intuitive। 
Son départ mal d'esprit, et les louanges de Dieu de prendre sa place। 
Pour chanter le vrai nom de la bouche est l'échelle réelle। 
Servir le vrai gourou, on trouve sa propre place dans l'auto। । । 1 । । 
Pour conquérir l'esprit est la connaissance des six shaastras। 
La lumière divine du Seigneur Dieu est parfaitement ambiant। । । 1 । । pause । । 
Une soif excessive pour Maya fait que les gens portent toutes sortes de dignitaires religieux। 
La douleur de la corruption détruit la paix de l'organisme। 
Le désir sexuel et la colère voler les richesses de l'auto à l'intérieur। 
Mais en abandonnant la dualité, on est émancipé par le naam, le nom du seigneur। । । 2 । । 
À la louange du Seigneur et l'adoration est intuitive de la paix, l'équilibre et le bonheur। 
L'amour du Seigneur Dieu est une famille et les amis। 
Il est lui-même l'auteur, et lui-même est celui qui pardonne। 
Mon corps et l'esprit appartiennent au Seigneur, ma vie est à son commandement। । । 3 । । 
Le mensonge et la cause de souffrance terrible corruption। 
Tous les dignitaires religieux et les classes sociales ressemblent à de la poussière। 
Celui qui est né, continue d'aller et venir। 
Nanak O, seul le naam et le commandement du Seigneur sont éternelles et éternelle। । । 4 । । 11 । । 

Erläuterung

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 351-352

Aasaa, Erster Mehl: 
Für jemanden, der im Gleichgewicht von intuitivem Frieden und Ausgeglichenheit lebt, sind Zuhause und Wald dasselbe. 
Seine Böswilligkeit verschwindet und wird durch das Lob Gottes ersetzt. 
Den Wahren Namen mit dem Mund zu singen, ist die wahre Leiter. 
Indem man dem Wahren Guru dient, findet man seinen eigenen Platz in seinem Selbst. ||1|| 
Um den Geist zu erobern, bedarf es der Kenntnis der sechs Shaastras. 
Das göttliche Licht des Herrgottes ist vollkommen allgegenwärtig. ||1||Pause|| 
Übermäßiger Durst nach Maya lässt die Menschen alle möglichen religiösen Gewänder tragen. 
Der Schmerz der Verderbnis zerstört den Frieden des Körpers. 
Sexuelles Verlangen und Wut rauben uns unseren inneren Reichtum. 
Doch indem man die Dualität aufgibt, wird man durch Naam, den Namen des Herrn, befreit. ||2|| 
Im Lobpreis und in der Anbetung des Herrn finden sich intuitiver Frieden, Ausgeglichenheit und Glückseligkeit. 
Die Liebe des Herrn Gottes besteht in der eigenen Familie und den eigenen Freunden. 
Er selbst ist der Handelnde, und er selbst ist der Vergebende. 
Mein Körper und mein Geist gehören dem Herrn. Mein Leben steht unter Seinem Befehl. ||3|| 
Falschheit und Korruption verursachen schreckliches Leid. 
Alle religiösen Gewänder und sozialen Klassen sehen aus wie Staub. 
Wer geboren wird, kommt und geht. 
O Nanak, nur Naam und das Gebot des Herrn sind ewig und unvergänglich. ||4||11|| 

Explicação

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 351-352

Aasaa, Primeiro Mehl: 
Casa e floresta são a mesma coisa, para quem vive no equilíbrio entre paz e equilíbrio intuitivos. 
Sua má mentalidade vai embora e os louvores a Deus tomam o seu lugar. 
Cantar o Verdadeiro Nome com a boca é a verdadeira escada. 
Servindo o Verdadeiro Guru, a pessoa encontra seu próprio lugar dentro de si mesmo. ||1|| 
Conquistar a mente é o conhecimento dos seis Shaastras. 
Luz Divina do Senhor Deus permeia perfeitamente. ||1||Pausa|| 
A sede excessiva por Maya faz com que as pessoas usem todos os tipos de vestes religiosas. 
A dor da corrupção destrói a paz do corpo. 
O desejo sexual e a raiva roubam a riqueza do eu interior. 
Mas ao abandonar a dualidade, a pessoa é emancipada através do Naam, o Nome do Senhor. ||2|| 
No louvor e adoração do Senhor há paz intuitiva, equilíbrio e bem-aventurança. 
O Amor do Senhor Deus é a família e os amigos. 
Ele mesmo é o Fazedor e Ele mesmo é o Perdoador. 
Meu corpo e minha mente pertencem ao Senhor; minha vida está sob Seu comando. ||3|| 
A falsidade e a corrupção causam sofrimento terrível. 
Todas as vestes religiosas e classes sociais parecem pó. 
Quem nasce, continua indo e vindo. 
Ó Nanak, apenas o Naam e o Comando do Senhor são eternos e eternos. ||4||11|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 351-352

आसा, प्रथम मेहल: 
जो व्यक्ति सहज शांति और संतुलन के संतुलन में रहता है, उसके लिए घर और जंगल एक समान हैं। 
उसकी दुष्टता दूर हो जाती है, और परमेश्वर की स्तुति उसका स्थान ले लेती है। 
अपने मुख से सच्चे नाम का जप करना ही सच्ची सीढ़ी है। 
सच्चे गुरु की सेवा करने से व्यक्ति को स्वयं के भीतर अपना स्थान मिल जाता है। ||१|| 
मन पर विजय पाना ही छह शास्त्रों का ज्ञान है। 
प्रभु ईश्वर का दिव्य प्रकाश पूर्णतः व्याप्त है। ||१||विराम|| 
माया की अत्यधिक प्यास लोगों को सभी प्रकार के धार्मिक वस्त्र धारण करने पर मजबूर करती है। 
भ्रष्टाचार का दर्द शरीर की शांति को नष्ट कर देता है। 
यौन इच्छा और क्रोध हमारे भीतर की आत्मा की सम्पदा को चुरा लेते हैं। 
परन्तु द्वैत का परित्याग करके, मनुष्य भगवान के नाम के द्वारा मुक्त हो जाता है। ||२|| 
भगवान की स्तुति और आराधना में सहज शांति, संतुलन और आनंद है। 
प्रभु परमेश्वर का प्रेम व्यक्ति का परिवार और मित्र हैं। 
वह स्वयं ही कर्ता है, और वह स्वयं ही क्षमा करने वाला है। 
मेरा शरीर और मन प्रभु का है; मेरा जीवन उनकी आज्ञा पर है। ||३|| 
झूठ और भ्रष्टाचार भयंकर दुःख का कारण बनते हैं। 
सभी धार्मिक वस्त्र और सामाजिक वर्ग धूल के समान प्रतीत होते हैं। 
जो भी जन्म लेता है, वह आता-जाता रहता है। 
हे नानक! केवल नाम और प्रभु की आज्ञा ही शाश्वत और चिरस्थायी है। ||४||११||