ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥
salok mahalaa 3 |
bhai vich sabh aakaar hai nirbhau har jeeo soe |
satigur seviaai har man vasai tithai bhau kade na hoe |
dusaman dukh tis no nerr na aavai pohi na sakai koe |
guramukh man veechaariaa jo tis bhaavai su hoe |
naanak aape hee pat rakhasee kaaraj savaare soe |1|
- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 586
(ਜਗਤ ਦਾ) ਸਾਰਾ ਆਕਾਰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰਭਾਵ) ਡਰ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਇਕ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।
ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਹੋਏ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰੀਏ ਤਾਂ (ਉਹ ਡਰ-ਰਹਿਤ) ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, (ਫਿਰ) ਉਸ ਮਨ ਵਿਚ ਕਦੇ (ਕੋਈ) ਡਰ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ।
ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦਾ, ਕੋਈ ਦੁਖ ਉਸ ਨੂੰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਉੱਠਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਸਾਡੀ ਲਾਜ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਰੱਖੇਗਾ, (ਅਸਾਡੇ) ਕੰਮ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸੰਵਾਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
- Guru Amardas Ji, Page : 586
Salok, Third Mehl:
The entire universe is in fear; only the Dear Lord is fearless.
Serving the True Guru, the Lord comes to dwell in the mind, and then, fear cannot stay there.
Enemies and pain cannot come close, and no one can touch him.
The Gurmukh reflects upon the Lord in his mind; whatever pleases the Lord - that alone comes to pass.
O Nanak, He Himself preserves one's honor; He alone resolves our affairs. ||1||
- Guru Amardas Ji, Página : 586
Slok, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
El Universo entero vive en el terror, sólo el Señor está libre de temores.
Si uno sirve al Verdadero Guru, el Señor viene a habitar en la mente y entonces uno vive sin miedos.
Ningún enemigo lo puede lastimar ni ningún dolor lo puede afligir.
El Gurmukj medita en el Señor, lo que sea que Le Complace, sólo eso es lo que ocurre.
Nanak dice, el Señor nos llena de Su Presencia y salva nuestro Honor. (1)
- Guru Amardas Ji, Page : 586
Shalok, mehl tiers:
L'univers entier est dans la crainte; que le bon Dieu est sans peur।
Servir le vrai gourou, le Seigneur vient habiter dans l'esprit, et puis, la peur ne peut pas y rester।
Ennemis et la douleur ne peut pas approcher, et personne ne peut le toucher।
Le Gurmukh réfléchit sur le seigneur dans son esprit, tout ce qui plaît au Seigneur - qui vient seulement de passer।
Nanak O, il se préserve son honneur, il décide seul de nos affaires। । । 1 । । -
- Guru Amardas Ji, Page : 586
Salok, Dritter Mehl:
Das gesamte Universum ist in Angst; nur der liebe Gott ist furchtlos.
Wenn man dem Wahren Guru dient, wohnt der Herr im Geist, und dann kann die Angst nicht mehr dort bleiben.
Feinde und Schmerz können ihm nicht nahe kommen, und niemand kann ihn berühren.
Der Gurmukh denkt in Gedanken über Gott nach. Nur was Gott gefällt, geschieht.
O Nanak, Er Selbst bewahrt die Ehre eines jeden; Er allein regelt unsere Angelegenheiten. ||1||
- Guru Amardas Ji, Page : 586
Salok, Terceiro Mehl:
O universo inteiro está com medo; somente o Querido Senhor é destemido.
Servindo o Verdadeiro Guru, o Senhor passa a habitar na mente e, então, o medo não pode permanecer ali.
Os inimigos e a dor não podem chegar perto e ninguém pode tocá-lo.
O Gurmukh reflete sobre o Senhor em sua mente; tudo o que agrada ao Senhor - só isso acontece.
Ó Nanak, Ele mesmo preserva a honra da pessoa; Só ele resolve nossos assuntos. ||1||
- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, आंग : 586
सलोक, तृतीय मेहल:
सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड भयभीत है; केवल प्रिय भगवान ही निर्भय हैं।
सच्चे गुरु की सेवा करने से भगवान मन में वास करने लगते हैं और फिर वहां भय नहीं रह सकता।
शत्रु और दुःख उसके निकट नहीं आ सकते, और कोई भी उसे छू नहीं सकता।
गुरुमुख अपने मन में भगवान का चिंतन करता है; जो कुछ भी भगवान को प्रसन्न करता है - वही होता है।
हे नानक! वे स्वयं ही हमारी लाज रखते हैं; वे ही हमारे मामले सुलझाते हैं। ||१||