ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥
salok mahalaa 2 |
kis hee koee koe many nimaanee ik too |
kiau na mareejai roe jaa lag chit na aavahee |1|
- ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 791-792
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ (ਮਿਥਿਆ) ਆਸਰਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਿਮਾਣੀ ਦਾ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ।
ਜਦ ਤਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਾਹ ਵਸੇਂ, ਕਿਉਂ ਨ ਰੋ ਕੇ ਮਰਾਂ? (ਤੈਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਖਪੀਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792
Salok, Second Mehl:
Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord.
I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1||
- Guru Angad Dev Ji, Página : 791-792
Slok, Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.
Algunos llaman a otros suyos, pero para mí, sólo Tú Eres, oh Señor.
Voy a morir llorando si no llegas a mí. (1)
- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792
Shalok, mehl seconde:
Certaines personnes ont d'autres, mais je suis désespéré et déshonoré, je n'ai que toi, Seigneur।
Je pourrais tout aussi bien mourir de pleurer, si tu ne viendras pas dans mon esprit। । । 1 । ।
- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792
Salok, Zweiter Mehl:
Manche Menschen haben andere, aber ich bin verlassen und entehrt; ich habe nur Dich, Herr.
Ich könnte genauso gut weinend sterben, wenn Du mir nicht in den Sinn kommst. ||1||
- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792
Salok, Segundo Mehl:
Algumas pessoas têm outras, mas estou desamparado e desonrado; Eu só tenho você, Senhor.
Eu poderia muito bem morrer chorando, se Tu não vieres à minha mente. ||1||
- ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 791-792
सलोक, द्वितीय मेहल:
कुछ लोगों के पास अन्य हैं, परन्तु मैं निराश और अपमानित हूँ; हे प्रभु, मेरे पास केवल आप ही हैं।
यदि तू मेरे मन में नहीं आएगा, तो मैं रोते हुए ही मर जाऊँगा। ||१||