ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥

salok mahalaa 2 |
kis hee koee koe many nimaanee ik too |
kiau na mareejai roe jaa lag chit na aavahee |1|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 791-792

 
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ (ਮਿਥਿਆ) ਆਸਰਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਿਮਾਣੀ ਦਾ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ। 
ਜਦ ਤਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਾਹ ਵਸੇਂ, ਕਿਉਂ ਨ ਰੋ ਕੇ ਮਰਾਂ? (ਤੈਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਖਪੀਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ 

Explanation

- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792

Salok, Second Mehl: 
Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord. 
I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1|| 

Explicación

- Guru Angad Dev Ji, Página : 791-792

Slok, Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino. 
Algunos llaman a otros suyos, pero para mí, sólo Tú Eres, oh Señor. 
Voy a morir llorando si no llegas a mí. (1) 

Explication

- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792

Shalok, mehl seconde: 
Certaines personnes ont d'autres, mais je suis désespéré et déshonoré, je n'ai que toi, Seigneur। 
Je pourrais tout aussi bien mourir de pleurer, si tu ne viendras pas dans mon esprit। । । 1 । । 

Erläuterung

- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792

Salok, Zweiter Mehl: 
Manche Menschen haben andere, aber ich bin verlassen und entehrt; ich habe nur Dich, Herr. 
Ich könnte genauso gut weinend sterben, wenn Du mir nicht in den Sinn kommst. ||1|| 

Explicação

- Guru Angad Dev Ji, Page : 791-792

Salok, Segundo Mehl: 
Algumas pessoas têm outras, mas estou desamparado e desonrado; Eu só tenho você, Senhor. 
Eu poderia muito bem morrer chorando, se Tu não vieres à minha mente. ||1|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 791-792

सलोक, द्वितीय मेहल: 
कुछ लोगों के पास अन्य हैं, परन्तु मैं निराश और अपमानित हूँ; हे प्रभु, मेरे पास केवल आप ही हैं। 
यदि तू मेरे मन में नहीं आएगा, तो मैं रोते हुए ही मर जाऊँगा। ||१||