ਪਉੜੀ ॥
ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥
ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥
ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥
ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥
ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮੑਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥
ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥
paurree |
tithai too samarath jithai koe naeh |
othai teree rakh aganee udar maeh |
sun kai jam ke doot naae terai chhadd jaeh |
bhaujal bikham asagaahu gurasabadee paar paeh |
jin kau lagee piaas amrit see khaeh |
kal meh eho pun gun govind gaeh |
sabhasai no kirapaal samaale saeh saeh |
birathaa koe na jaae ji aavai tudh aaeh |9|
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 961-962
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜਿੱਥੇ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਜੀਵ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਜੋਗਾ) ਨਹੀਂ ਉਥੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਹੈਂ।
ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਜੀਵ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਸੁਣ ਕੇ ਜਮਦੂਤ (ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦੇ), ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਛੱਡ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਇਸ ਔਖੇ ਤੇ ਅਥਾਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਜੀਵ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ (ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ) ਨਾਲ ਪਾਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
ਪਰ ਉਹੀ ਬੰਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਛਕਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਸ ਦੀ ਭੁੱਖ-ਪਿਆਸ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੈ।
ਜੇਹੜੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਨੇਕ ਕੰਮ ਜਾਣ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ।
ਕਿਰਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੀ ਸੁਆਸ ਸੁਆਸ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਹੜਾ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ॥੯॥
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 961-962
Pauree:
Where You are, Almighty Lord, there is no one else.
There, in the fire of the mother's womb, You protected us.
Hearing Your Name, the Messenger of Death runs away.
The terrifying, treacherous, impassible world-ocean is crossed over, through the Word of the Guru's Shabad.
Those who feel thirst for You, take in Your Ambrosial Nectar.
This is the only act of goodness in this Dark Age of Kali Yuga, to sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
He is Merciful to all; He sustains us with each and every breath.
Those who come to You with love and faith are never turned away empty-handed. ||9||
- Guru Arjan Dev Ji, Página : 961-962
Pauri
Ahí donde estás Tú, oh Señor Todopoderoso, nadie puede estar,
pues ¿qué no proteges a Tus Criaturas aún en el fuego del vientre?
Escuchando Tu Nombre, aún los mensajeros de la muerte no nos tocan.
Vasto e infranqueable es el mar de la existencia que uno cruza a través de la Palabra del Guru.
Sí, aquéllos que Te añoran, son bendecidos con Tu Néctar.
Este es el acto de más elevado mérito en la Edad de Kali Yug: cantar la Alabanza del Señor.
Dios es Compasivo con todos, sostiene a todos y en todo momento.
Oh Señor, nadie se va con las manos vacías de Tu Sitio si uno llega hasta Ti con su corazón por delante.(9)
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 961-962
Pauree:
Où êtes-vous, Seigneur tout-puissant, il n'y a pas d'autre।
Là, dans le feu de l'utérus de la mère, tu nous a protégés।
Audition votre nom, le messager de la mort s'enfuit।
Le terrifiant, perfide, impassible monde-océan est traversé, par la parole de Shabad du gourou।
Ceux qui se sentent soif de vous, prenez dans votre nectar d'ambroisie।
C'est le seul acte de bonté dans cet âge sombre du Kali Yuga, pour chanter les louanges du glorieux du Seigneur de l'univers।
Il est miséricordieux envers tous, il nous soutient avec chaque souffle।
Ceux qui viennent à vous avec l'amour et la foi sont jamais les mains vides। । । 9 । ।
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 961-962
Pauree:
Wo Du bist, Allmächtiger Herr, ist niemand sonst.
Dort, im Feuer des Mutterleibes, hast du uns beschützt.
Als der Todesbote Deinen Namen hört, rennt er davon.
Der furchterregende, tückische, unpassierbare Weltozean wird durch das Wort des Shabad des Gurus überquert.
Diejenigen, die Durst nach Dir verspüren, nehmen Deinen ambrosischen Nektar zu sich.
Dies ist die einzige gute Tat in diesem dunklen Zeitalter des Kali Yuga, die glorreichen Lobpreisungen des Herrn des Universums zu singen.
Er ist allen gegenüber barmherzig. Er erhält uns mit jedem einzelnen Atemzug.
Diejenigen, die mit Liebe und Glauben zu Dir kommen, werden nie mit leeren Händen abgewiesen. ||9||
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 961-962
Paurée:
Onde você está, Senhor Todo-Poderoso, não há mais ninguém.
Ali, no fogo do ventre materno, Tu nos protegeste.
Ao ouvir Seu Nome, o Mensageiro da Morte foge.
terrível, traiçoeiro e impassível oceano mundial é atravessado através da Palavra do Shabad do Guru.
Aqueles que sentem sede de Ti, absorvam Seu Néctar Ambrosial.
Este é o único ato de bondade nesta Idade das Trevas de Kali Yuga, cantar os Gloriosos Louvores ao Senhor do Universo.
Ele é Misericordioso para com todos; Ele nos sustenta a cada respiração.
Aqueles que vêm a Ti com amor e fé nunca são rejeitados de mãos vazias. ||9||
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 961-962
पौरी:
हे सर्वशक्तिमान प्रभु, जहाँ आप हैं, वहाँ कोई और नहीं है।
वहाँ, माँ के गर्भ की अग्नि में, आपने हमारी रक्षा की।
आपका नाम सुनकर मृत्यु का दूत भाग जाता है।
भयानक, विश्वासघाती, अगम्य संसार-सागर गुरु के शब्द के माध्यम से पार किया जाता है।
जो लोग आपकी प्यास महसूस करते हैं, वे आपके अमृतमय रस को ग्रहण करें।
कलियुग के इस अंधकार युग में ब्रह्माण्ड के स्वामी की महिमामय स्तुति गाना ही एकमात्र अच्छा कार्य है।
वह सभी पर दयालु है; वह हर सांस के साथ हमें बनाए रखता है।
जो लोग प्रेम और विश्वास के साथ आपके पास आते हैं, वे कभी खाली हाथ नहीं लौटते। ||९||