ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰਸਕ ਰਸੀਕ ॥
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਟੀਕ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਰਸੁ ਝੀਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਤਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਊਜਲ ਟੀਕ ॥
ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਸਭ ਜਗ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਵਿਚਿ ਉਡਵਾ ਸਸਿ ਕੀਕ ॥੨॥
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਤਿਨ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਫੀਕ ॥
ਜੈਸੇ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੈ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਕ ਕੀਕ ॥੩॥
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਭ ਵਰਤੈ ਸਭ ਮਹਿ ਈਕ ॥
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਰ ਬਚਨ ਧਿਆਇਓ ਘਰੀ ਮੀਕ ॥੪॥੩॥
prabhaatee mahalaa 4 |
eik khin har prabh kirapaa dhaaree gun gaae rasak raseek |
gaavat sunat doaoo bhe mukate jinaa guramukh khin har peek |1|
merai man har har raam naam ras tteek |
guramukh naam seetal jal paaeaa har har naam peea ras jheek |1| rahaau |
jin har hiradai preet lagaanee tinaa masatak aoojal tteek |
har jan sobhaa sabh jag aoopar jiau vich uddavaa sas keek |2|
jin har hiradai naam na vasio tin sabh kaaraj feek |
jaise seegaar karai deh maanukh naam binaa nakatte nak keek |3|
ghatt ghatt rameea ramat raam raae sabh varatai sabh meh eek |
jan naanak kau har kirapaa dhaaree gur bachan dhiaaeio gharee meek |4|3|
- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 1335-1336
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉਤੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਕ ਖਿਨ ਭਰ ਭੀ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੇ ਰਸੀਏ ਬਣ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਖਿਨ ਖਿਨ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਰਸ ਪੀਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਗਏ ॥੧॥
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ (ਆਤਮਕ) ਠੰਢ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਡੀਕ ਲਾ ਕੇ ਪੀਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ਗੁਰੂ ਨੇ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਸੋਭਾ ਦਾ) ਰੌਸ਼ਨ ਟਿੱਕਾ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਸੋਭਾ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨ ਉਤੇ ਖਿਲਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਜਿਵੇਂ (ਆਕਾਸ਼ ਦੇ) ਤਾਰਿਆਂ ਵਿਚ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਸੋਹਣਾ) ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥
ਪਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਕੰਮ ਫਿੱਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਰੁੱਖਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ),
ਜਿਵੇਂ (ਕੋਈ ਨਕ-ਵੱਢਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ) ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਦੀ ਸਜਾਵਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਨੱਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ('ਬਿਨਾ ਨਕ') ਉਹ ਸਜਾਵਟ ਕਿਸ ਅਰਥ? ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਨਕ-ਵੱਢੇ ਹੀ ਹਨ ॥੩॥
(ਉਂਞ ਤਾਂ) ਸੋਹਣਾ ਰਾਮ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,
(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਉਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਘੜੀ ਘੜੀ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਲੱਗ ਪਏ ॥੪॥੩॥
- Guru Ramdas Ji, Page : 1335-1336
Prabhaatee, Fourth Mehl:
The Lord God showered me with His Mercy for an instant; I sing His Glorious Praises with joyous love and delight.
Both the singer and the listener are liberated, when, as Gurmukh, they drink in the Lord's Name, even for an instant. ||1||
The Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, is enshrined within my mind.
As Gurmukh, I have obtained the cooling, soothing Water of the Naam. I eagerly drink in the sublime essence of the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
Those whose hearts are imbued with the Love of the Lord have the mark of radiant purity upon their foreheads.
The Glory of the Lord's humble servant is manifest throughout the world, like the moon among the stars. ||2||
Those whose hearts are not filled with the Lord's Name - all their affairs are worthless and insipid.
They may adorn and decorate their bodies, but without the Naam, they look like their noses have been cut off. ||3||
The Sovereign Lord permeates each and every heart; the One Lord is all-pervading everywhere.
The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; through the Word of the Guru's Teachings, I have meditated on the Lord in an instant. ||4||3||
- Guru Ramdas Ji, Página : 1335-1336
Parbhati, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.
El Señor me mostró Su Misericordia por un instante y así canto Su Alabanzas de Dicha con Amoroso Júbilo y Placer.
Tanto el que canta como el que escucha son liberados cuando como Gurmukjs, beben del Nombre del Señor aún por un instante. (1)
La Sublime Esencia del Nombre del Señor, Jar, Jar, es enaltecida en mi mente.,
como Gurmukj he obtenido la Refrescante Agua del Naam y con toda mi energía bebo la Sublime Esencia del Nombre del Señor, Jar, Jar. (1-Pausa)
Quienes viven con su corazón imbuido en el Amor del Señor, tienen la Marca Radiante de Pureza sobre su frente.
La Gloria del humilde Sirviente del Señor es manifiesta en el mundo entero, como la luna entre las estrellas. (2)
Quienes no llenan su corazón con el Nombre del Señor, todos sus asuntos no tienen ningún valor y son insípidos,
podrán adornar y decorar sus cuerpos, pero sin el Naam, se ven como si les hubieran cortado la nariz. (3)
El Señor Soberano se compenetra con todos y cada uno de los Corazones, el Señor Único está prevaleciendo por todas partes
y le ha mostrado Su Misericordia al Sirviente Nanak; mediante las Enseñanzas del Guru, en un instante he meditado en el Señor. (4-3)
- Guru Ramdas Ji, Page : 1335-1336
Prabhaatee, mehl quatrième
Le Seigneur Dieu m'a comblé de sa miséricorde pour un instant, je chante ses louanges glorieuse avec l'amour joyeux et plaisir।
Tant le chanteur et l'auditeur sont libérés, lorsque, comme Gurmukh, ils boivent dans le nom du Seigneur, même pour un instant। । । 1 । ।
L'essence sublime du nom du seigneur, Har, Har, est inscrit dans mon esprit।
Comme Gurmukh, j'ai obtenu le refroidissement, l'eau douce de la naam। Je m'empressai de verre dans l'essence sublime du nom du seigneur, Har, Har। । । 1 । । pause । ।
Ceux dont les cœurs sont imprégnés de l'amour du seigneur ont la marque de la pureté rayonnante sur leurs fronts।
La gloire de l'humble servante du Seigneur se manifeste à travers le monde, comme la lune parmi les étoiles। । । 2 । ।
Ceux dont les cœurs ne sont pas remplis avec le nom du seigneur - toutes leurs affaires sont sans valeur et insipide।
Elles peuvent orner et décorer leur corps, mais sans le naam, ils ressemblent à leur nez ont été coupés। । । 3 । ।
Le souverain seigneur imprègne chaque coeur, le Seigneur est omniprésent partout।
Le Seigneur a comblé sa miséricorde sur Nanak serviteur, à travers la parole des enseignements du gourou, j'ai médité sur le seigneur en un instant। । । 4 । । 3 । ।
- Guru Ramdas Ji, Page : 1335-1336
Prabhaatee, Vierter Mehl:
Für einen Augenblick hat mich Gott der Herr mit seiner Gnade überschüttet; ich singe seine glorreichen Lobpreisungen mit freudiger Liebe und Freude.
Sowohl der Sänger als auch der Zuhörer werden befreit, wenn sie als Gurmukh den Namen des Herrn in sich aufnehmen, und sei es nur für einen Augenblick. ||1||
Die erhabene Essenz des Namens des Herrn, Har, Har, ist in meinem Geist verankert.
Als Gurmukh habe ich das kühlende, wohltuende Wasser des Naam erhalten. Begierig trinke ich die erhabene Essenz des Namens des Herrn, Har, Har. ||1||Pause||
Diejenigen, deren Herzen von der Liebe Gottes erfüllt sind, tragen das Zeichen strahlender Reinheit auf ihrer Stirn.
Die Herrlichkeit des demütigen Dieners des Herrn offenbart sich auf der ganzen Welt, wie der Mond zwischen den Sternen. ||2||
Diejenigen, deren Herzen nicht mit dem Namen des Herrn erfüllt sind – all ihre Angelegenheiten sind wertlos und fade.
Sie mögen ihren Körper schmücken und dekorieren, aber ohne Naam sehen sie aus, als hätte man ihnen die Nase abgeschnitten. ||3||
Der souveräne Herr durchdringt jedes einzelne Herz. Der eine Herr ist überall allgegenwärtig.
Der Herr hat den Diener Nanak mit seiner Barmherzigkeit überschüttet; durch die Worte der Lehren des Gurus habe ich in einem Augenblick über den Herrn meditiert. ||4||3||
- Guru Ramdas Ji, Page : 1335-1336
Prabhaatee, Quarto Mehl:
O Senhor Deus me derramou com Sua Misericórdia por um instante; Eu canto Seus Gloriosos Louvores com alegre amor e deleite.
Tanto o cantor quanto o ouvinte são liberados quando, como Gurmukh, bebem no Nome do Senhor, mesmo que por um instante. ||1||
A Sublime Essência do Nome do Senhor, Har, Har, está consagrada em minha mente.
Como Gurmukh, obtive a água refrescante e calmante do Naam. Bebo ansiosamente a essência sublime do Nome do Senhor, Har, Har. ||1||Pausa||
Aqueles cujos corações estão imbuídos do Amor do Senhor têm na testa a marca da pureza radiante.
A Glória do humilde servo do Senhor se manifesta em todo o mundo, como a lua entre as estrelas. ||2||
Aqueles cujos corações não estão cheios do Nome do Senhor – todos os seus assuntos são inúteis e insípidos.
Eles podem adornar e decorar seus corpos, mas sem o Naam, parece que seus narizes foram cortados. ||3||
O Senhor Soberano permeia cada coração; o Senhor Único permeia todos os lugares.
O Senhor derramou Sua Misericórdia sobre o servo Nanak; através da Palavra dos Ensinamentos do Guru, meditei no Senhor em um instante. ||4||3||
- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, आंग : 1335-1336
प्रभाती, चौथा महल:
प्रभु परमेश्वर ने मुझ पर क्षण भर के लिए अपनी दया बरसाई; मैं हर्षित प्रेम और प्रसन्नता के साथ उनकी महिमामय स्तुति गाता हूँ।
गायक और श्रोता दोनों ही मुक्त हो जाते हैं, जब वे गुरुमुख के रूप में, क्षण भर के लिए भी, भगवान के नाम का रसपान करते हैं। ||१||
भगवान के नाम का उत्कृष्ट सार, हर, हर, मेरे मन में स्थापित है।
गुरुमुख के रूप में मैंने नाम का शीतल, सुखदायक जल प्राप्त किया है। मैं उत्सुकता से भगवान के नाम, हर, हर के उदात्त सार का पान करता हूँ। ||१||विराम||
जिनके हृदय भगवान के प्रेम से ओतप्रोत हैं, उनके माथे पर उज्ज्वल पवित्रता का चिन्ह होता है।
प्रभु के दीन सेवक की महिमा सारे जगत में वैसे ही प्रकट होती है, जैसे तारों के बीच चन्द्रमा। ||२||
जिनके हृदय भगवान के नाम से भरे नहीं हैं, उनके सारे कर्म व्यर्थ और नीरस हैं।
वे अपने शरीर को भले ही सजा लें, किन्तु नाम के बिना वे ऐसे लगते हैं जैसे उनकी नाक कट गई हो। ||३||
सर्वशक्तिमान प्रभु प्रत्येक हृदय में व्याप्त हैं; एक प्रभु सर्वत्र व्याप्त हैं।
प्रभु ने सेवक नानक पर दया की है; गुरु के उपदेशों के शब्द से मैंने क्षण भर में प्रभु का ध्यान कर लिया है। ||४||३||