ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੁੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥

prabhaatee mahalaa 5 |
man meh krodh mahaa ahankaaraa |
poojaa kareh bahut bisathaaraa |
kar isanaan tan chakr banaae |
antar kee mal kab hee na jaae |1|
eit sanjam prabh kin hee na paaeaa |
bhgautee mudraa man mohiaa maaeaa |1| rahaau |
paap kareh panchaan ke bas re |
teerath naae kaheh sabh utare |
bahur kamaaveh hoe nisank |
jam pur baandh khare kaalank |2|
ghooghar baadh bajaaveh taalaa |
antar kapatt fireh betaalaa |
varamee maaree saap na mooaa |
prabh sabh kichh jaanai jin too keea |3|
poonar taap geree ke basatraa |
apadaa kaa maariaa grih te nasataa |
des chhodd paradeseh dhaaeaa |
panch chanddaal naale lai aaeaa |4|
kaan faraae hiraae ttookaa |
ghar ghar maangai tripataavan te chookaa |
banitaa chhodd bad nadar par naaree |
ves na paaeeai mahaa dukhiaaree |5|
bolai naahee hoe baitthaa monee |
antar kalap bhavaaeeai jonee |
an te rahataa dukh dehee sahataa |
hukam na boojhai viaapiaa mamataa |6|
bin satigur kinai na paaee param gate |
poochhahu sagal bed sinmrite |
manamukh karam karai ajaaee |
jiau baaloo ghar tthaur na tthaaee |7|
jis no bhe guobind deaalaa |
gur kaa bachan tin baadhio paalaa |
kott madhe koee sant dikhaaeaa |
naanak tin kai sang taraaeaa |8|
je hovai bhaag taa darasan paaeeai |
aap tarai sabh kuttanb taraaeeai |1| rahaau doojaa |2|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1347-1348

 
ਜੇ ਮਨ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋਧ ਟਿਕਿਆ ਰਹੇ, ਬਲੀ ਅਹੰਕਾਰ ਵੱਸਿਆ ਰਹੇ, 
ਪਰ ਕਈ ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਦੇ ਖਿਲਾਰੇ ਖਿਲਾਰ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦੇਵ) ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣ, 
ਜੇ (ਤੀਰਥ-ਆਦਿ ਉਤੇ) ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ ਚਿਹਨਾਂ ਦੇ) ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਏ ਜਾਣ, 
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮਨ ਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਕਦੇ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੧॥ 
ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, 
(ਜੇ) ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹੇ, (ਪਰ) ਵਿਸ਼ਨੂ-ਭਗਤੀ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਚਿਹਨ (ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਂਦਾ ਰਹੇ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਪਾਪ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। 
(ਫਿਰ ਕਿਸੇ) ਤੀਰਥ ਉੱਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ ਆਖਦੇ ਹਨ (ਕਿ ਸਾਡੇ) ਸਾਰੇ (ਪਾਪ) ਲਹਿ ਗਏ ਹਨ, 
(ਤੇ) ਝਾਕਾ ਲਾਹ ਕੇ ਮੁੜ ਮੁੜ (ਉਹੀ ਪਾਪ) ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 
(ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਮਰਾਜ ਤੋਂ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਤਾਂ ਕੀਤੇ) ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿਚ ਅਪੜਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥ 
(ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਘੁੰਘਰੂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ (ਕਿਸੇ ਮੂਰਤੀ ਅੱਗੇ ਜਾਂ ਰਾਸਿ ਆਦਿਕ ਵਿਚ) ਤਾਲ ਵਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਤਾਲ-ਸਿਰ ਨੱਚਦੇ ਹਨ), 
ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਠੱਗੀ-ਫ਼ਰੇਬ ਹੈ, (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਅਸਲ ਵਿਚ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-) ਤਾਲ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ। 
ਜੇ ਸੱਪ ਦੀ ਖੁੱਡ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਏ, (ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਖੁੱਡ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ) ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ। 
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਹ (ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੩॥ 
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧੂਣੀਆਂ ਤਪਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਗੇਰੀ-ਰੰਗੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਈ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, 
(ਉਂਝ ਕਿਸੇ) ਬਿਪਤਾ ਦਾ ਮਾਰਿਆ (ਆਪਣੇ) ਘਰੋਂ ਭੱਜਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, 
ਆਪਣਾ ਵਤਨ ਛੱਡ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਦੇਸਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, 
(ਅਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜ ਚੰਡਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਨਾਲ ਹੀ ਲਈ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥ 
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਕੰਨ ਪੜਵਾ ਕੇ (ਜੋਗੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪੇਟ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾਣ ਲਈ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ) ਟੁੱਕਰ ਤੱਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, 
ਹਰੇਕ ਘਰ (ਦੇ ਬੂਹੇ) ਤੇ (ਰੋਟੀ) ਮੰਗਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਸਗੋਂ) ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 
(ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ) ਇਸਤ੍ਰੀ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਵੱਲ ਭੈੜੀ ਨਿਗਾਹ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। 
(ਨਿਰੇ) ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵੇ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ। (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਗੋਂ ਜਿੰਦ) ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੫॥ 
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਸਤੇ ਜੀਭ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ, ਮੋਨਧਾਰੀ ਬਣ ਕੇ ਬੈਠ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, 
(ਉਸਦੇ) ਅੰਦਰ (ਤਾਂ) ਕਾਮਨਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਭਟਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 
(ਉਹ) ਅੰਨ (ਖਾਣ) ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਦੁੱਖ (ਹੀ) ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ। 
(ਜਦ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਮਮਤਾ ਵਿਚ ਫਸਿਆ (ਹੀ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥ 
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, 
ਬੇ-ਸ਼ੱਕ ਵੇਦ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ) ਨੂੰ ਭੀ ਵਿਚਾਰਦੇ ਰਹੋ। 
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਜਿਹੜੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਵਿਅਰਥ (ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), 
ਜਿਵੇਂ ਰੇਤ ਦੇ ਘਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥ 
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਇਆ, 
ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਬਚਨ (ਆਪਣੇ) ਪੱਲੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ। 
(ਪਰ ਇਹੋ ਜਿਹਾ) ਸੰਤ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਵੇਖਣ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। 
ਨਾਨਕ (ਤਾਂ) ਇਹੋ ਜਿਹੇ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ) ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਹੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥ 
ਜੇ (ਮੱਥੇ ਦਾ) ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ ਤਾਂ (ਅਜਿਹੇ ਸੰਤ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 
(ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਆਪ ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਨੂੰ ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ॥੨॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1347-1348

Prabhaatee, Fifth Mehl: 
Within the mind dwell anger and massive ego. 
Worship services are performed with great pomp and ceremony. 
Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body. 
But still, the filth and pollution within never depart. ||1|| 
No one has ever found God in this way. 
The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1||Pause|| 
They commit sins, under the influence of the five thieves. 
They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off. 
Then they commit them again, without fear of the consequences. 
The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2|| 
The ankle-bells shake and the cymbals vibrate, 
but those who have deception within wander lost like demons. 
By destroying its hole, the snake is not killed. 
God, who created you, knows everything. ||3|| 
You worship fire and wear saffron colored robes. 
Stung by your misfortune, you abandon your home. 
Leaving your own country, you wander in foreign lands. 
But you bring the five rejects with you. ||4|| 
You have split your ears, and now you steal crumbs. 
You beg from door to door, but you fail to be satisfied. 
You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women. 
God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5|| 
He does not speak; he is on silence. 
But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation. 
Abstaining from food, his body suffers in pain. 
He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6|| 
Without the True Guru, no one has attained the supreme status. 
Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees. 
The self-willed manmukhs do useless deeds. 
They are like a house of sand, which cannot stand. ||7|| 
One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful, 
sews the Word of the Guru's Shabad into his robes. 
Out of millions, it is rare that such a Saint is seen. 
O Nanak, with him, we are carried across. ||8|| 
If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained. 
He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1347-1348

Parbhati, Mejl Guru Aryan Dev, Quinto Canal Divino. 
En el interior de la mente habitan el enojo y el ego masivo, 
los rituales de alabanzas son realizados con gran pompa y ceremonia. 
Baños rituales son tomados y marcas sagradas son aplicadas en el cuerpo, 
pero la mugre y la contaminación nunca desaparecerán. (1) 
Nunca nadie ha encontrado a Dios de esta forma. Los mudras sagrados, 
posturas yóguicas y gestos de manos son realizados, pero la mente permanece embrujada con la Maya. (1-Pausa) 
Bajo la influencia de los cinco ladrones, 
cometen faltas y errores, se bañan en lugares sagrados 
y claman que han sido limpiados totalmente, pero vuelven a cometerlos sin ningún temor a las consecuencias. 
Es así como son atrapados, amarrados y llevados a la ciudad de la muerte. (2) 
Los cascabeles de los tobillos se sacuden y los timbales suenan y vibran, 
pero los que traen la decepción en su interior, 
vagan como los seres perdidos de mundos inferiores. 
Destruyendo su agujero, la serpiente no muere, Dios, Quien te ha creado lo sabe todo. (3) 
Alabas el fuego, te vistes con túnicas color azafrán, 
picado por la mala fortuna, 
abandonas tu hogar y dejando tu propio país vagas por tierras extrañas, 
cargando a los cinco ladrones contigo. (4) 
Te has partido las orejas y ahora robas migajas y pordioseas 
de puerta en puerta sin encontrar ninguna satisfacción, 
has abandonado a tu propia pareja, pero le coqueteas al sexo opuesto. 
Entiende que Dios no es encontrado vistiendo ropajes religiosos, esto te hace totalmente miserable. (5) 
Ese ser no habla para nada, vive en silencio, 
pero está lleno de deseos y tiene que vagar en las reencarnaciones. 
Absteniéndose de alimentarse bien, su cuerpo sufre 
y no toma Conciencia del Jukam del Mandato del Señor, pues vive afligido por perder sus posesiones. (6) 
Sin el Guru Verdadero, nadie ha logrado el Estado Supremo, 
ve y consulta los Vedas y los Smritis, 
los arrogantes Manmukjs actúan de forma inútil, 
son como castillos de arena que no aguantan nada. (7) 
Al que el Dios del Universo le muestra su Misericordia, 
entreteje la Palabra del Shabd del Guru en su túnica. 
De entre millones es raro encontrar a tal Santo, 
oh dice Nanak, con Él somos llevados a través. (8) 
Si uno carga tan buen Destino entonces la Visión Bendita de Su Darshan es obtenida, 
el se salva a sí mismo y carga consigo a su familia también. (1) segunda pausa. (2) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1347-1348

Prabhaatee, mehl cinquième 
Dans la colère habite l'esprit et l'ego massive। 
services de culte sont effectués en grande pompe et cérémonie। 
bains purification rituelle sont prises, et les marques sacrées sont appliquées sur le corps। 
Mais encore, la saleté et la pollution au sein de jamais s'écarter। । । 1 । । 
Personne n'a jamais trouvé Dieu de cette manière। 
Les mudras sacré - gestes de la main rituelle - sont faites, mais l'esprit reste attiré par maya। । । 1 । । pause । । 
Ils commettent des péchés, sous l'influence des cinq voleurs। 
Ils se baignent dans les sanctuaires sacrés, et prétendre que tout a été lavé। 
Puis ils les commettent à nouveau, sans crainte des conséquences। 
Les pécheurs sont pieds et poings liés, et emmené à la ville de la mort। । । 2 । । 
La secousse a la cheville des cloches et les cymbales vibrent, 
Mais ceux qui ont perdu une tromperie au errent comme des démons। 
En détruisant son trou, le serpent n'est pas mort। 
Dieu, qui t'a créé, sait tout। । । 3 । । 
Vous culte du feu et de porter des robes couleur safran। 
Piqué au vif par votre malheur, vous abandonnez votre maison। 
Laisser votre propre pays, vous vous promenez dans les pays étrangers। 
Mais vous apporter les cinq rejette avec vous। । । 4 । । 
Vous avez partagé vos oreilles, et maintenant vous volez miettes। 
Vous mendier de porte à porte, mais vous ne pas être satisfaits। 
Vous avez abandonné votre femme, mais maintenant vous glisser un regard sur les autres femmes। 
Dieu ne se trouve pas en portant habit religieux, vous êtes tout à fait misérable! । । 5 । । 
Il ne parle pas, il est sur le silence। 
Mais il est rempli de désir, il est fait de se promener à la réincarnation। 
Se sont abstenus de la nourriture, son corps souffre dans la douleur। 
Il ne réalise pas l'hukam de commandement du Seigneur: il est atteint par possessivité। । । 6 । । 
Sans le véritable gourou, personne n'a atteint le statut suprême। 
Allez-y et demande à tous les Vedas et les simritees। 
Le manmukhs volontaire ne actes inutiles। 
Ils sont comme un château de sable, qui ne peut supporter। । । 7 । । 
Celui envers qui le Seigneur de l’Univers devient Miséricordieux, 
Coud le mot de Shabad du gourou dans sa robe। 
Rupture de millions, il est rare qu'un tel saint est vu। 
Nanak O, avec lui, nous sommes portés à travers। । । 8 । । 
Si on a une telle bon destin, puis la vision bienheureuse de son darshan est obtenu। 
Il se sauve, et porte à travers toute sa famille ainsi। । । 1 । secondes de pause । । । 2 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1347-1348

Prabhaatee, Fünfter Mehl: 
Im Kopf wohnen Wut und ein riesiges Ego. 
Gottesdienste werden mit großem Pomp und Zeremoniell durchgeführt. 
Es werden rituelle Reinigungsbäder genommen und heilige Zeichen auf den Körper aufgetragen. 
Und doch verschwinden der Schmutz und die Verschmutzung im Inneren nie. ||1|| 
Auf diese Weise hat noch nie jemand Gott gefunden. 
Die heiligen Mudras – rituelle Handgesten – werden ausgeführt, doch der Geist bleibt von Maya verführt. ||1||Pause|| 
Sie begehen Sünden unter dem Einfluss der fünf Diebe. 
Sie baden an heiligen Schreinen und behaupten, dass alles abgewaschen worden sei. 
Dann begehen sie sie erneut, ohne Angst vor den Konsequenzen. 
Die Sünder werden gefesselt und geknebelt und in die Stadt des Todes gebracht. ||2|| 
Die Fußschellen zittern und die Becken vibrieren, 
Doch jene, die Täuschung in sich tragen, irren verloren umher wie Dämonen. 
Durch die Zerstörung ihres Lochs wird die Schlange nicht getötet. 
Gott, der dich erschaffen hat, weiß alles. ||3|| 
Sie beten das Feuer an und tragen safranfarbene Roben. 
Von Ihrem Unglück getroffen, verlassen Sie Ihr Zuhause. 
Wenn Sie Ihr eigenes Land verlassen, wandern Sie in fremde Länder. 
Aber die fünf Abgelehnten bringst du mit. ||4|| 
Du hast deine Ohren gespalten und jetzt stiehlst du Krümel. 
Du bettelst von Tür zu Tür, aber du wirst nicht zufriedengestellt. 
Sie haben Ihre eigene Frau verlassen, werfen sich aber jetzt verstohlene Blicke auf andere Frauen. 
Durch das Tragen religiöser Gewänder findet man nicht zu Gott. Ihr seid zutiefst erbärmlich! ||5|| 
Er spricht nicht. Er schweigt. 
Aber er ist voller Verlangen und wird dazu bestimmt, in der Reinkarnation umherzuwandern. 
Durch den Nahrungsverzicht verspürt er körperliche Schmerzen. 
Er erkennt das Hukam des Befehls des Herrn nicht und wird von Besitzgier geplagt. ||6|| 
Ohne den Wahren Guru hat niemand den höchsten Status erreicht. 
Machen Sie weiter und fragen Sie alle Veden und Simritees. 
Die eigensinnigen Manmukhs begehen nutzlose Taten. 
Sie sind wie ein Sandhaus, das nicht stehen kann. ||7|| 
Einer, dem der Herr des Universums barmherzig wird, 
näht das Wort des Shabad des Gurus in seine Robe. 
Es kommt nur selten vor, dass man unter Millionen einen solchen Heiligen sieht. 
O Nanak, mit ihm werden wir hinübergetragen. ||8|| 
Wenn einem ein solch gutes Schicksal zuteilwird, erlangt man die gesegnete Vision seines Darshan. 
Er rettet sich selbst und nimmt auch seine ganze Familie mit. ||1||ZWEITE PAUSE||2|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1347-1348

Prabhaatee, Quinto Mehl: 
Dentro da mente residem a raiva e o ego enorme. 
Os cultos de adoração são realizados com grande pompa e cerimônia. 
São feitos banhos rituais de limpeza e marcas sagradas são aplicadas no corpo. 
Mas ainda assim, a sujeira e a poluição nunca desaparecem. ||1|| 
Ninguém jamais encontrou Deus dessa maneira. 
Os mudras sagrados – gestos ritualísticos com as mãos – são feitos, mas a mente permanece seduzida por Maya. ||1||Pausa|| 
Cometem pecados, sob a influência dos cinco ladrões. 
Eles se banham em santuários sagrados e afirmam que tudo foi lavado. 
Depois cometem-nos novamente, sem medo das consequências. 
Os pecadores são amarrados e amordaçados e levados para a Cidade da Morte. ||2|| 
Os sinos dos tornozelos tremem e os pratos vibram, 
mas aqueles que têm engano dentro de si vagam perdidos como demônios. 
Ao destruir seu buraco, a cobra não morre. 
Deus, que criou você, sabe tudo. ||3|| 
Você adora o fogo e usa vestes cor de açafrão. 
Picado pelo seu infortúnio, você abandona sua casa. 
Saindo do seu próprio país, você vagueia por terras estrangeiras. 
Mas você traz os cinco rejeitados com você. ||4|| 
Você partiu as orelhas e agora rouba migalhas. 
Você implora de porta em porta, mas não fica satisfeito. 
Você abandonou sua própria esposa, mas agora olha furtivamente para outras mulheres. 
Deus não é encontrado vestindo vestes religiosas; você está totalmente infeliz! ||5|| 
Ele não fala; ele está em silêncio. 
Mas ele está cheio de desejo; ele é levado a vagar na reencarnação. 
Abstendo-se de comida, seu corpo sofre dores. 
Ele não realiza o Hukam do Comando do Senhor; ele é afligido pela possessividade. ||6|| 
Sem o Verdadeiro Guru, ninguém alcançou o status supremo. 
Vá em frente e pergunte a todos os Vedas e Simritees. 
Os obstinados manmukhs cometem atos inúteis. 
São como uma casa de areia que não suporta. ||7|| 
Aquele com quem o Senhor do Universo se torna Misericordioso, 
costura a Palavra do Shabad do Guru em suas vestes. 
Entre milhões, é raro que tal Santo seja visto. 
Ó Nanak, com ele somos transportados. ||8|| 
Se alguém tiver um destino tão bom, então a Visão Abençoada de Seu Darshan será obtida. 
Ele se salva e carrega toda a sua família também. ||1||SEGUNDA PAUSA||2|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1347-1348

प्रभाती, पांचवी मेहल: 
मन में क्रोध और बड़ा अहंकार निवास करता है। 
पूजा-अर्चना बड़े धूमधाम और समारोह के साथ की जाती है। 
अनुष्ठानिक शुद्धि स्नान किया जाता है, तथा शरीर पर पवित्र चिह्न लगाए जाते हैं। 
लेकिन फिर भी, भीतर की गंदगी और प्रदूषण कभी नहीं जाते। ||१|| 
इस तरह से कभी किसी ने भगवान को नहीं पाया है। 
पवित्र मुद्राएं - अनुष्ठानिक हस्त मुद्राएं - बनाई जाती हैं, लेकिन मन माया से मोहित रहता है। ||१||विराम|| 
वे पांच चोरों के प्रभाव में आकर पाप करते हैं। 
वे पवित्र तीर्थस्थानों पर स्नान करते हैं और दावा करते हैं कि सब कुछ धुल गया है। 
इसके बाद वे परिणामों की चिंता किए बिना दोबारा ऐसा करते हैं। 
पापियों को बाँध दिया जाता है, उनका मुँह बंद कर दिया जाता है और उन्हें मृत्यु के नगर में ले जाया जाता है। ||२|| 
घुंघरू हिलते हैं और झांझ-मंजीरे गूंजती हैं, 
परन्तु जिनके भीतर छल है, वे राक्षसों की तरह भटकते हैं। 
साँप का बिल नष्ट करने से वह नहीं मरता। 
जिस ईश्वर ने तुम्हें पैदा किया है, वह सब कुछ जानता है। ||३|| 
आप अग्नि की पूजा करते हैं और भगवा रंग के वस्त्र पहनते हैं। 
अपने दुर्भाग्य से दुखी होकर आप अपना घर छोड़ देते हैं। 
अपना देश छोड़कर तुम विदेशी धरती पर भटकते हो। 
लेकिन आप अपने साथ पांच अस्वीकृत चीजें लेकर आते हैं। ||४|| 
तुमने अपने कान फाड़ लिए हैं और अब टुकड़े चुरा रहे हो। 
तुम दर-दर भीख मांगते हो, लेकिन संतुष्ट नहीं हो पाते। 
तुमने अपनी पत्नी को त्याग दिया है, लेकिन अब तुम अन्य स्त्रियों पर नजर रखते हो। 
धर्म का चोला पहनने से भगवान नहीं मिलते; तुम बहुत दुखी हो! ||५|| 
वह बोलता नहीं, वह मौन रहता है। 
परन्तु वह कामना से भरा रहता है; उसे पुनर्जन्म में भटकना पड़ता है। 
भोजन से परहेज करने से उसका शरीर पीड़ा से ग्रस्त हो जाता है। 
उसे प्रभु के आदेश का अहसास नहीं है; वह स्वामित्व से ग्रस्त है। ||६|| 
सच्चे गुरु के बिना किसी को भी परम पद की प्राप्ति नहीं हुई है। 
आगे बढ़ो और सभी वेदों और सिमरितियों से पूछो। 
स्वेच्छाचारी मनमुख व्यर्थ कर्म करते हैं। 
वे रेत के घर के समान हैं, जो टिक नहीं सकता। ||७|| 
वह व्यक्ति जिस पर ब्रह्माण्ड का स्वामी दयालु हो जाता है, 
गुरु के शब्द को अपने वस्त्र में सिल लेता है। 
लाखों में से किसी एक को ही ऐसा संत देखने को मिलता है। 
हे नानक, उसके द्वारा हम पार जाते हैं। ||८|| 
यदि किसी का भाग्य ऐसा अच्छा हो तो उसके दर्शन का सौभाग्य प्राप्त होता है। 
वह खुद को तो बचाता ही है, साथ ही अपने पूरे परिवार को भी बचा लेता है। ||1||दूसरा विराम||2||