ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥
ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥
ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥
ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥
ਅਟਲ ਅਖਇਓ ਦੇਵਾ ਮੋਹਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਨਾਨਕ ਰੇਨੁ ਦਾਸਾਰਾ ॥੪॥੬॥੨੨॥

maaroo mahalaa 5 |
patit udhaaran taaran bal bal bale bal jaaeeai |
aaisaa koee bhettai sant jit har hare har dhiaaeeai |1|
mo kau koe na jaanat kaheeat daas tumaaraa |
ehaa ott aadhaaraa |1| rahaau |
sarab dhaaran pratipaaran ik binau deenaa |
tumaree bidh tum hee jaanahu tum jal ham meenaa |2|
pooran bisatheeran suaamee aaeh aaeio paachhai |
sagalo bhoo manddal khanddal prabh tum hee aachhai |3|
attal akheio devaa mohan alakh apaaraa |
daan paavau santaa sang naanak ren daasaaraa |4|6|22|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1005-1006

 
ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਸਦਾ ਹੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 
(ਹਰ ਵੇਲੇ ਇਹੀ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਸੰਤ ਮਿਲ ਪਏ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ॥੧॥ 
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ (ਤਾਂ) ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਅਖਵਾਂਦਾ ਹਾਂ। 
ਮੈਨੂੰ ਇਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਇਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ (ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖੇਂਗਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ! ਮੈਂ ਨਿਮਾਣਾ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, 
ਕਿ ਤੂੰ ਪਾਣੀ ਹੋਵੇਂ ਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮੱਛੀ ਬਣਿਆ ਰਹਾਂ (ਪਰ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕੇ-ਇਹ) ਜੁਗਤਿ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥ 
ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ! ਹੇ ਸਾਰੇ ਪਸਾਰੇ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆ ਪਿਆ ਹਾਂ। 
ਇਹ ਸਾਰਾ ਆਕਾਰ-ਧਰਤੀ, ਧਰਤੀਆਂ ਦੇ ਚੱਕਰ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਹਿੱਸੇ-ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ (ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ) ॥੩॥ 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਅਬਿਨਾਸੀ! ਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ! ਹੇ ਸੋਹਣੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਅਲੱਖ! ਹੇ ਬੇਅੰਤ! 
ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅਤੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ-(ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਇਹ ਖ਼ੈਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਾਂ ॥੪॥੬॥੨੨॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1005-1006

Maaroo, Fifth Mehl: 
The Redeemer of sinners, who carries us across; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Him. 
If only I could meet with such a Saint, who would inspire me to meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||1|| 
No one knows me; I am called Your slave. 
This is my support and sustenance. ||1||Pause|| 
You support and cherish all; I am meek and humble - this is my only prayer. 
You alone know Your Way; You are the water, and I am the fish. ||2|| 
O Perfect and Expansive Lord and Master, I follow You in love. 
O God, You are pervading all the worlds, solar systems and galaxies. ||3|| 
You are eternal and unchanging, imperishable, invisible and infinite, O divine fascinating Lord. 
Please bless Nanak with the gift of the Society of the Saints, and the dust of the feet of Your slaves. ||4||6||22|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1005-1006

Maru, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino. 
Oh Emancipador, oh Purificador de los malhechores, ofrezco mi ser para siempre como un sacrificio a Ti. 
Por favor, guíame hasta los Santos, ellos me vuelven Sabio al Contemplarte.(1) 
Oh Dios, nadie me conoce, pero soy conocido como Tu Sirviente. 
Esto es lo que soporta la Fe que tengo en mi ser.(1-Pausa) 
Oh Tú, Sustento y Soporte de todos, solamente Te puedo rezar con toda humildad, 
pues eres el agua y yo soy el pez y sólo Tú conoces Tu Expansión. (2) 
Oh Tú, has colmado a todos perfectamente y llenádolos de Amor. Te sigo sólo a Ti. 
Oh Dios, sólo Tú prevaleces en la Tierra, las galaxias y sistemas solares(3) 
Eterno, Inmutable, Imperecedero, Indescriptible e Invisible, eres Tú, oh mi Fascinante Señor, Insondable e Infinito. 
Bendíce a Nanak, con el Regalo de la Compañía de los Santos y con el Polvo de los Pies por donde pisan Tus Esclavos. (4-6-22) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1005-1006

Maaroo, cinquième Mehl : 
Le Rédempteur des pécheurs, qui nous porte à travers ; Je suis un sacrifice, un sacrifice, un sacrifice, un sacrifice pour Lui. 
Si seulement je pouvais rencontrer un tel saint, qui m'inspirerait à méditer sur le Seigneur, Har, Har, Har. ||1|| 
Personne ne me connaît ; Je m'appelle Ton esclave. 
C'est mon soutien et ma subsistance. ||1||Pause|| 
Vous soutenez et chérissez tout le monde ; Je suis doux et humble - c'est ma seule prière. 
Toi seul connais Ta Voie ; Tu es l'eau et je suis le poisson. ||2|| 
O Seigneur et Maître parfait et expansif, je te suis avec amour. 
Ô Dieu, Tu imprègnes tous les mondes, systèmes solaires et galaxies. ||3|| 
Tu es éternel et immuable, impérissable, invisible et infini, ô divin Seigneur fascinant. 
S'il vous plaît, bénissez Nanak avec le don de la Société des Saints et la poussière des pieds de vos esclaves. ||4||6||22|| 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1005-1006

Maaroo, Fünfter Mehl: 
Der Erlöser der Sünder, der uns hinüberträgt; ich bin ein Opfer, ein Opfer, ein Opfer, ein Opfer für Ihn. 
Wenn ich nur einen solchen Heiligen treffen könnte, der mich dazu inspirieren würde, über den Herrn zu meditieren, Har, Har, Har. ||1|| 
Niemand kennt mich; ich werde Dein Sklave genannt. 
Dies ist meine Stütze und mein Lebensunterhalt. ||1||Pause|| 
Du unterstützt und schätzt alle; ich bin sanftmütig und demütig – dies ist mein einziges Gebet. 
Nur du kennst Deinen Weg. Du bist das Wasser und ich bin der Fisch. ||2|| 
O vollkommener und allumfassender Herr und Meister, ich folge Dir in Liebe. 
O Gott, du durchdringst alle Welten, Sonnensysteme und Galaxien. ||3|| 
Du bist ewig und unveränderlich, unvergänglich, unsichtbar und unendlich, oh göttlicher, faszinierender Herr. 
Bitte segne Nanak mit dem Geschenk der Gesellschaft der Heiligen und dem Staub der Füße Deiner Sklaven. ||4||6||22|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1005-1006

Maaroo, Quinto Mehl: 
O Redentor dos pecadores, que nos transporta; Eu sou um sacrifício, um sacrifício, um sacrifício, um sacrifício para Ele. 
Se ao menos eu pudesse encontrar um Santo assim, que me inspirasse a meditar no Senhor, Har, Har, Har. ||1|| 
Ninguém me conhece; Eu sou chamado de Seu escravo. 
Este é o meu apoio e sustento. ||1||Pausa|| 
Você apoia e valoriza a todos; Sou manso e humilde – esta é a minha única oração. 
Só você conhece o seu caminho; Você é a água e eu sou o peixe. ||2|| 
Ó Senhor e Mestre Perfeito e Expansivo, eu Te sigo em amor. 
Ó Deus, Você está permeando todos os mundos, sistemas solares e galáxias. ||3|| 
Você é eterno e imutável, imperecível, invisível e infinito, ó divino e fascinante Senhor. 
Por favor, abençoe Nanak com o presente da Sociedade dos Santos e com a poeira dos pés de Seus escravos. ||4||6||22|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1005-1006

मारू, पांचवां मेहल: 
पापियों का उद्धारक, जो हमें पार ले जाता है; मैं उसके लिए एक बलिदान हूँ, एक बलिदान हूँ, एक बलिदान हूँ, एक बलिदान हूँ। 
काश मुझे ऐसा कोई संत मिल जाए, जो मुझे प्रभु का ध्यान करने के लिए प्रेरित करे, हर, हर, हर। ||१|| 
मुझे कोई नहीं जानता; मैं तेरा दास कहलाता हूँ। 
यह मेरा सहारा और जीविका है। ||१||विराम|| 
आप सभी का समर्थन करें और उनका पालन-पोषण करें; मैं नम्र और विनम्र रहूँ - यही मेरी एकमात्र प्रार्थना है। 
केवल आप ही अपना मार्ग जानते हैं; आप जल हैं और मैं मछली हूँ। ||२|| 
हे पूर्ण एवं प्रशस्त प्रभु एवं स्वामी, मैं प्रेमपूर्वक आपका अनुसरण करता हूँ। 
हे ईश्वर, आप सभी लोकों, सौरमंडलों और आकाशगंगाओं में व्याप्त हैं। ||३|| 
हे दिव्य आकर्षक प्रभु, आप शाश्वत और अपरिवर्तनीय, अविनाशी, अदृश्य और अनंत हैं। 
कृपया नानक को संतों की संगति का दान और अपने दासों की चरण-धूलि प्रदान करें। ||४||६||२२||