ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥
ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥
ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥
ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥
ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥
ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥
ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥
ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥
ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥
ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥
so mulaan jo man siau larai |
gur upades kaal siau jurai |
kaal purakh kaa maradai maan |
tis mulaa kau sadaa salaam |1|
hai hajoor kat door bataavahu |
dundar baadhahu sundar paavahu |1| rahaau |
kaajee so ju kaaeaa beechaarai |
kaaeaa kee agan braham parajaarai |
supanai bind na deee jharanaa |
tis kaajee kau jaraa na maranaa |2|
so surataan ju due sar taanai |
baahar jaataa bheetar aanai |
gagan manddal meh lasakar karai |
so surataan chhatru sir dharai |3|
jogee gorakh gorakh karai |
hindoo raam naam ucharai |
musalamaan kaa ek khudaae |
kabeer kaa suaamee rahiaa samaae |4|3|11|
- ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ, ਅੰਗ : 1159-1160
ਅਸਲ ਮੁੱਲਾਂ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਲ ਘੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਨ ਨੂੰ ਵੱਸ ਕਰਨ ਦੇ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ),
ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਹੋਏ ਉਪਦੇਸ਼ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਮੌਤ (ਦੇ ਸਹਿਮ) ਨਾਲ ਟਾਕਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
ਜੋ ਜਮ-ਰਾਜ ਦਾ (ਇਹ) ਮਾਣ (ਕਿ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਉਸ ਤੋਂ ਥਰ-ਥਰ ਕੰਬਦਾ ਹੈ) ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
ਮੈਂ ਐਸੇ ਮੁੱਲਾਂ ਅੱਗੇ ਸਦਾ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
(ਹੇ ਮੁੱਲਾਂ!) ਰੱਬ ਹਰ ਥਾਂ ਹਾਜ਼ਰ-ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੂਰ (ਕਿਤੇ ਸਤਵੇਂ ਅਸਮਾਨ ਤੇ) ਕਿਉਂ (ਬੈਠਾ) ਦੱਸਦੇ ਹੋ?
ਜੇ ਉਸ ਸੁਹਣੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਮਿਲਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਾਮਾਦਿਕ ਰੌਲਾ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਰੱਖੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਸਲ ਕਾਜ਼ੀ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਖੋਜੇ,
ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰੇ,
ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਭੀ ਕਾਮ ਦੀ ਵਾਸ਼ਨਾ ਮਨ ਵਿਚ ਨਾਹ ਆਉਣ ਦੇਵੇ।
ਅਜਿਹੇ ਕਾਜ਼ੀ ਨੂੰ ਬੁਢੇਪੇ ਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ॥੨॥
ਅਸਲ ਸੁਲਤਾਨ (ਬਾਦਸ਼ਾਹ) ਉਹ ਹੈ ਜੋ (ਗਿਆਨ ਤੇ ਵੈਰਾਗ ਦੇ) ਦੋ ਤੀਰ ਤਾਣਦਾ ਹੈ,
ਬਾਹਰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲ ਭਟਕਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਵਲ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ,
ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਭਲੇ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਉਹ ਸੁਲਤਾਨ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਤੇ (ਅਸਲ) ਛਤਰ ਝੁਲਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
ਜੋਗੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਗੋਰਖ ਗੋਰਖ ਜਪਦਾ ਹੈ,
ਹਿੰਦੂ (ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਚੰਦਰ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਥੇ ਹੋਏ) ਰਾਮ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ,
ਮੁਸਲਮਾਨ ਨੇ (ਸਤਵੇਂ ਅਸਮਾਨ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ) ਨਿਰਾ ਆਪਣਾ (ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ ਦਾ ਹੀ) ਰੱਬ ਮੰਨ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
ਪਰ ਮੇਰਾ ਕਬੀਰ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ (ਤੇ ਸਭ ਦਾ ਸਾਂਝਾ ਹੈ) ॥੪॥੩॥੧੧॥
- Bhagat Kabir Ji, Page : 1159-1160
He alone is a Mullah, who struggles with his mind,
and through the Guru's Teachings, fights with death.
He crushes the pride of the Messenger of Death.
Unto that Mullah, I ever offer greetings of respect. ||1||
God is present, right here at hand; why do you say that He is far away?
Tie up your disturbing passions, and find the Beauteous Lord. ||1||Pause||
He alone is a Qazi, who contemplates the human body,
and through the fire of the body, is illumined by God.
He does not lose his semen, even in his dreams;
for such a Qazi, there is no old age or death. ||2||
He alone is a sultan and a king, who shoots the two arrows,
gathers in his outgoing mind,
and assembles his army in the realm of the mind's sky, the Tenth Gate.
The canopy of royalty waves over such a sultan. ||3||
The Yogi cries out, "Gorakh, Gorakh".
The Hindu utters the Name of Raam.
The Muslim has only One God.
The Lord and Master of Kabeer is all-pervading. ||4||3||11||
- Bhagat Kabir Ji, Página : 1159-1160
Muláh sólo es aquél que pelea con su mente
y así como los profetas le han instruido, batalla con la muerte
para lograr destruir el ego del Ángel de la Muerte.
Oh, a tal Muláh le hago reverencias para siempre. (1)
Dios es una Presencia, de aquí y a la mano, ¿por qué dices que está lejos?
Pues si logras amarrar tus ansiedades más allá de lo bueno y de lo malo, lo justo y lo injusto, el apego y el desapego, podrás obtener al Maravilloso Señor. (1-Pausa)
Un Quazi, es sólo aquél que medita en la Realidad dentro de su ser humano,
Dios le da la Iluminación a través del fuego de su cuerpo
y no desperdicia su esperma ni aún en sueños.
Ese Quazi, ni envejece ni muere. (2)
Sólo será un verdadero Sultán, o Rey, aquel que apunta con sus dos flechas,
la de la Sabiduría y la del Desapego, y calmando sus inquietudes y ansiedades,
reúne a los invitados que habitan en el Cielo de su mente, sí, en su Décima Puerta.
Oh, ese Sultán es abanicado por Dios. (3)
El Yogui grita Gorakj, Gorakj,
el hindú recita el Nombre de Rama,
para el Musulmán hay sólo un Alah, pero el Maestro de Kabir,
prevalece sobre todo esto. (4-3-11)
- Bhagat Kabir Ji, Page : 1159-1160
Lui seul est un mollah, qui lutte avec son esprit,
Et à travers les enseignements du gourou, se bat avec la mort।
Il écrase l'orgueil du messager de la mort।
Unto que mollah, i salutations offre de plus de respect। । । 1 । ।
Dieu est présent, ici, à portée de main, pourquoi dites-vous qu'il est loin?
Attachez vos passions troublantes, et trouver le seigneur belle। । । 1 । । pause । ।
Lui seul est une Qazi, qui contemple le corps humain,
Et par le feu de l'organisme, est illuminée par Dieu।
Il ne perd pas son sperme, même dans ses rêves;
Pour un tel Qazi, il n'ya pas de vieillesse ou de décès। । । 2 । ।
Lui seul est un sultan et un roi, qui tire les deux flèches,
Rassemble dans son esprit sortant,
Et assemble son armée dans le royaume du ciel de l'esprit, la porte dixième।
La verrière de la redevance sur les ondes comme un sultan। । । 3 । ।
Le yogi crie, \"Gorakh, Gorakh\"।
The Hindu prononce le nom de raam।
Le musulman a qu'un seul dieu।
Le seigneur et maître de Kabeer est omniprésente। । । 4 । । 3 । । 11 । ।
- Bhagat Kabir Ji, Page : 1159-1160
Er allein ist ein Mullah, der mit seinem Verstand kämpft,
und kämpft durch die Lehren des Gurus mit dem Tod.
Er zerstört den Stolz des Todesboten.
Diesem Mullah überbringe ich stets respektvolle Grüße. ||1||
Gott ist gegenwärtig, ganz in der Nähe. Warum sagst du, er sei weit weg?
Beherrsche deine störenden Leidenschaften und finde den schönen Herrn. ||1||Pause||
Nur er ist ein Qazi, der den menschlichen Körper betrachtet,
und wird durch das Feuer des Körpers von Gott erleuchtet.
Er verliert sein Sperma nicht, nicht einmal in seinen Träumen.
für einen solchen Qazi gibt es weder Alter noch Tod. ||2||
Nur der ist Sultan und König, der die beiden Pfeile abschießt,
sammelt sich in seinem aufgeschlossenen Geist,
und versammelt seine Armee im Reich des Geisteshimmels, dem Zehnten Tor.
Über einem solchen Sultan weht der Baldachin des Königshauses. ||3||
Der Yogi schreit: „Gorakh, Gorakh“.
Der Hindu spricht den Namen Raam aus.
Der Muslim hat nur einen Gott.
Der Herr und Meister von Kabeer ist allgegenwärtig. ||4||3||11||
- Bhagat Kabir Ji, Page : 1159-1160
Só ele é um mulá, que luta com a sua mente,
e através dos Ensinamentos do Guru, luta contra a morte.
Ele esmaga o orgulho do Mensageiro da Morte.
A esse mulá, sempre ofereço saudações de respeito. ||1||
Deus está presente, bem aqui perto; por que você diz que Ele está longe?
Amarre suas paixões perturbadoras e encontre o Belo Senhor. ||1||Pausa||
Só ele é um Qazi, que contempla o corpo humano,
e através do fogo do corpo, é iluminado por Deus.
Ele não perde o sêmen, nem mesmo em sonhos;
para tal Qazi, não há velhice ou morte. ||2||
Só ele é sultão e rei, quem atira as duas flechas,
reúne em sua mente extrovertida,
e reúne seu exército no reino do céu da mente, o Décimo Portal.
O dossel da realeza ondula sobre tal sultão. ||3||
O Yogi grita: “Gorakh, Gorakh”.
O Hindu pronuncia o Nome de Raam.
muçulmano tem apenas um Deus.
O Senhor e Mestre de Kabeer é onipresente. ||4||3||11||
- ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ, आंग : 1159-1160
वही मुल्ला है, जो अपने मन से संघर्ष करता है,
और गुरु की शिक्षाओं के माध्यम से, मृत्यु से लड़ता है।
वह मृत्यु के दूत के गर्व को चूर-चूर कर देता है।
उस मुल्ला को मैं सदैव आदरपूर्वक नमस्कार करता हूँ। ||१||
ईश्वर तो यहीं मौजूद है, यहीं पास में; फिर तुम क्यों कहते हो कि वह दूर है?
अपनी अशांत करने वाली वासनाओं को बांध लो, और सुन्दर प्रभु को पाओ। ||१||विराम||
वही काजी है, जो मानव शरीर का चिंतन करता है,
और शरीर की अग्नि के माध्यम से, ईश्वर द्वारा प्रकाशित होता है।
वह स्वप्न में भी अपना वीर्य नहीं खोता;
ऐसे काजी के लिए न बुढ़ापा आता है, न मृत्यु। ||२||
वही सुल्तान और राजा है, जो दो तीर चलाता है,
उसके बहिर्गामी मन में इकट्ठा होता है,
और अपनी सेना को मन के आकाश के क्षेत्र, दसवें द्वार पर इकट्ठा करता है।
ऐसे सुल्तान पर राजसी छत्र लहराता है। ||३||
योगी चिल्लाता है, गोरख, गोरख।
हिन्दू राम का नाम लेता है।
मुसलमान का ईश्वर एक ही है।
कबीर का प्रभु और स्वामी सर्वव्यापी है। ||४||३||११||