ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਮਃ ੩ ॥
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥

mahalaa 3 |
baabeehaa benatee kare kar kirapaa dehu jeea daan |
jal bin piaas na aootarai chhuttak jaanhi mere praan |
too sukhadaataa beant hai gunadaataa nedhaan |
naanak guramukh bakhas le ant belee hoe bhagavaan |2|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 1284

 
(ਜਦੋਂ) (ਜੀਵ-) ਪਪੀਹਾ (ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ) ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ-(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਜੀਵਨ- ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼; 
ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮੇਰੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦੀ, (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਵਿਆਕੁਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। 
ਤੂੰ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਗੁਣ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ; ਤੇ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈਂ- 
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ ਕੇ) ਭਗਵਾਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਅੰਤ ਸਮੇ ਉਸ ਦਾ ਸਹਾਈ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੨॥ 

Explanation

- Guru Amardas Ji, Page : 1284

Third Mehl: 
The rainbird prays: O Lord, grant Your Grace, and bless me with the gift of the life of the soul. 
Without the water, my thirst is not quenched, and my breath of life is ended and gone. 
You are the Giver of peace, O Infinite Lord God; You are the Giver of the treasure of virtue. 
O Nanak, the Gurmukh is forgiven; in the end, the Lord God shall be your only friend. ||2|| 

Explicación

- Guru Amardas Ji, Página : 1284

Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino. 
El Chatvik reza, oh, Señor dame Tu Gracia y bendíceme con el Regalo de la Vida del Alma. 
Sin agua, mi sed no es calmada y la respiración de mi vida termina y se va; 
Eres el Dador de Paz. Oh, Infinito Dios Nuestro Señor, eres el Dador de lo Tesoros de Virtud. 
Dice Nanak, el Gurmukj es perdonado; al final el Señor será tu Único Amigo. (2) 

Explication

- Guru Amardas Ji, Page : 1284

mehl Troisième: 
L'oiseau de pluie prie: O Seigneur, accorde ta grâce, et bénissez-moi le don de la vie de l'âme। 
Sans l'eau, ma soif ne s'éteint pas, et mon souffle de vie est terminée et révolue। 
Vous êtes le donneur de la paix, o Seigneur Dieu infini, vous êtes le donneur du trésor de la vertu। 
Nanak O, le Gurmukh est pardonné; à la fin, le Seigneur Dieu sera votre seul ami। । । 2 । । 

Erläuterung

- Guru Amardas Ji, Page : 1284

Drittes Mehl: 
Der Regenvogel betet: O Herr, gewähre mir Deine Gnade und segne mich mit der Gabe des Seelenlebens. 
Ohne Wasser wird mein Durst nicht gestillt und mein Lebenshauch ist er erloschen. 
Du bist der Geber des Friedens, oh unendlicher Herrgott. Du bist der Geber des Schatzes der Tugend. 
O Nanak, dem Gurmukh ist vergeben; am Ende wird der Herrgott dein einziger Freund sein. ||2|| 

Explicação

- Guru Amardas Ji, Page : 1284

Terceiro Mehl: 
O pássaro da chuva ora: Ó Senhor, conceda Tua graça e abençoe-me com o dom da vida da alma. 
Sem a água, minha sede não é saciada e meu sopro de vida termina e desaparece. 
Você é o Doador da paz, ó Infinito Senhor Deus; Você é o Doador do tesouro da virtude. 
Ó Nanak, o Gurmukh está perdoado; no final, o Senhor Deus será seu único amigo. ||2|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, आंग : 1284

तीसरा मेहल: 
वर्षा पक्षी प्रार्थना करता है: हे प्रभु, अपनी कृपा प्रदान करें, और मुझे आत्मा के जीवन का उपहार प्रदान करें। 
जल के बिना मेरी प्यास नहीं बुझती, और मेरे जीवन की सांस समाप्त हो जाती है। 
हे अनंत प्रभु परमेश्वर, आप शांति के दाता हैं; आप पुण्य के खजाने के दाता हैं। 
हे नानक, गुरमुख क्षमा हो गया; अन्त में प्रभु ईश्वर ही तुम्हारा एकमात्र मित्र होगा। ||२||