ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਮਾਨ ਮੋਹ ਅਰੁ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰਾ ਬੀਓ ਚੀਤਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ॥
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੁਣਾ ਹਰਿ ਬਣਜੇ ਲਾਦਿ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਾਲਿਓ ॥੧॥
ਸੇਵਕ ਕੀ ਓੜਕਿ ਨਿਬਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ਜੀਵਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਿਓ ਅਪਨਾ ਚਲਤੇ ਰਾਖਿਓ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰਿਓ ॥
ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਰਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਉਠਿ ਉਆਹੂ ਕਉ ਦਉਰਿਓ ॥੨॥
ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਭੂਖ ਸੋਈ ਕਰਿ ਸੂਖਾ ਸੋਗ ਹਰਖ ਨਹੀ ਜਾਨਿਓ ॥
ਜੋ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਭਇਓ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੋ ਮਾਥੈ ਲੇ ਮਾਨਿਓ ॥੩॥
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਵਰੇ ਹਲਤ ਪਲਾਤਾ ॥
ਧੰਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥੫॥
maaroo mahalaa 5 |
maan moh ar lobh vikaaraa beeo cheet na ghaalio |
naam ratan gunaa har banaje laad vakhar lai chaalio |1|
sevak kee orrak nibahee preet |
jeevat saahib sevio apanaa chalate raakhio cheet |1| rahaau |
jaisee aagiaa keenee tthaakur tis te mukh nahee morio |
sahaj anand rakhio grih bheetar utth uaahoo kau daurio |2|
aagiaa meh bhookh soee kar sookhaa sog harakh nahee jaanio |
jo jo hukam bheio saahib kaa so maathai le maanio |3|
bheio kripaal tthaakur sevak kau savare halat palaataa |
dhan sevak safal ohu aaeaa jin naanak khasam pachhaataa |4|5|
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1000
ਮਾਣ ਮੋਹ ਅਤੇ ਲੋਭ ਆਦਿਕ ਹੋਰ ਹੋਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਣ ਦੇਂਦਾ।
ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਵਣਜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹੀ ਸੌਦਾ ਉਹ ਇਥੋਂ ਲੱਦ ਕੇ ਲੈ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਦੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਅਖ਼ੀਰ ਤਕ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਤੋਂ ਤੁਰਨ ਲੱਗਾ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸੇਵਕ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਕਦੇ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਕਦੇ ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ ਮੋੜਿਆ।
ਜੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਿਆ, ਤਾਂ ਸੇਵਕ ਵਾਸਤੇ ਉਥੇ ਹੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਤੇ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; (ਜੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਖਿਆ-) ਉੱਠ (ਉਸ-ਪਾਸੇ ਵਲ ਜਾਹ, ਤਾਂ ਸੇਵਕ) ਉਸੇ ਪਾਸੇ ਵਲ ਦੌੜ ਪਿਆ ॥੨॥
ਜੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਭੁੱਖ-ਨੰਗ ਆ ਗਈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਸੁਖ ਮੰਨ ਲਿਆ। ਸੇਵਕ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਜਾਂ ਗ਼ਮੀ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਹੁਕਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰ-ਮੱਥੇ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ॥੩॥
ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਉਥੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਦੋਵੇਂ ਸੁਧਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਨੇ ਖ਼ਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ, ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1000
Maaroo, Fifth Mehl:
Pride, emotional attachment, greed and corruption are gone; I have not placed anything else, other than the Lord, within my consciousness.
I have purchased the jewel of the Naam and the Glorious Praises of the Lord; loading this merchandise, I have set out on my journey. ||1||
The love which the Lord's servant feels for the Lord lasts forever.
In my life, I served my Lord and Master, and as I depart, I keep Him enshrined in my consciousness. ||1||Pause||
I have not turned my face away from my Lord and Master's Command.
He fills my household with celestial peace and bliss; if He asks me to leave, I leave at once. ||2||
When I am under the Lord's Command, I find even hunger pleasurable; I know no difference between sorrow and joy.
Whatever the Command of my Lord and Master is, I bow my forehead and accept it. ||3||
The Lord and Master has become merciful to His servant; He has embellished both this world and the next.
Blessed is that servant, and fruitful is his birth; O Nanak, he realizes his Lord and Master. ||4||5||
- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1000
Maru, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
El orgullo, el apego emocional, la avaricia y la corrupción, se han ido, en mi conciencia no está nada más que el Señor.
He adquirido la Joya del Naam y las Gloriosas Alabanzas del Señor, cargando ésta mercancía emprendí mi viaje.(1)
Ve, el Sirviente del Señor, Lo ama hasta el final.
En mi vida, he servido a mi Señor y Maestro, y cuando me esté yendo de este mundo, Lo conservaré enaltecido en mi Conciencia.(1-Pausa)
No le he volteado la espalda al Mandato de mi Señor y Maestro,
Él llena mi hogar de Paz Celestial y Éxtasis y si me pide que me vaya, parto en seguida.(2)
Cuando estoy bajo el Mandato de mi Señor, aún el hambre me es placentera y no conozco la diferencia entre el dolor y el placer.
Lo que sea que viene del Señor, eso lo acepto con alegría en mi corazón. (3)
El Maestro es Compasivo con Su Sirviente, y su vida, aquí y aquí después es aprobada.
Oh, bendito y satisfecho se encuentra el Sirviente de Dios, el Señor se le ha revelado. (4-5)
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1000
Maaroo, mehl cinquième
L’orgueil, l’attachement émotionnel, l’avidité et la corruption ont disparu ; Je n’ai rien placé d’autre que le Seigneur dans ma conscience.
J'ai acheté le joyau du Naam et les louanges glorieuses du Seigneur ; chargeant cette marchandise, je me suis mis en route. ||1||
L'amour que le serviteur du Seigneur éprouve pour le Seigneur dure pour toujours.
Dans ma vie, j'ai servi mon Seigneur et Maître, et en partant, je le garde enchâssé dans ma conscience. ||1||Pause||
Je n'ai pas détourné mon visage du commandement de mon Seigneur et Maître.
Il remplit ma maison de paix et de bonheur célestes ; s'il me demande de partir, je pars immédiatement. ||2||
Quand je suis sous le commandement du Seigneur, je trouve même la faim agréable ; Je ne connais aucune différence entre le chagrin et la joie.
Quel que soit le Commandement de mon Seigneur et Maître, j'incline le front et je l'accepte. ||3||
Le Seigneur et Maître est devenu miséricordieux envers son serviteur ; Il a embelli ce monde et le prochain.
Heureux ce serviteur, et fructueux est sa naissance; Nanak o, il réalise son seigneur et maître। । । 4 । । 5 । ।
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1000
Maaroo, Fünfter Mehl:
Stolz, emotionale Bindung, Gier und Korruption sind verschwunden; ich habe nichts anderes als den Herrn in mein Bewusstsein gebracht.
Ich habe das Juwel des Naam und die glorreichen Lobpreisungen des Herrn gekauft und bin mit dieser Ware beladen zu meiner Reise aufgebrochen. ||1||
Die Liebe, die der Diener des Herrn für den Herrn empfindet, währt ewig.
In meinem Leben habe ich meinem Herrn und Meister gedient, und auch wenn ich scheide, behalte ich ihn in meinem Bewusstsein verankert. ||1||Pause||
Ich habe mein Gesicht nicht vom Befehl meines Herrn und Meisters abgewandt.
Er erfüllt mein Haus mit himmlischem Frieden und Glückseligkeit. Wenn er mich auffordert zu gehen, gehe ich sofort. ||2||
Wenn ich unter dem Befehl des Herrn stehe, empfinde ich sogar den Hunger als Vergnügen; ich kenne keinen Unterschied zwischen Kummer und Freude.
Was auch immer der Befehl meines Herrn und Meisters ist, ich neige meine Stirn und akzeptiere ihn. ||3||
Der Herr und Meister ist seinem Diener gnädig geworden und hat sowohl diese als auch die nächste Welt verschönert.
Gesegnet ist dieser Diener, und fruchtbar ist seine Geburt; oh Nanak, er erkennt seinen Herrn und Meister. ||4||5||
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1000
Maaroo, Quinto Mehl:
O orgulho, o apego emocional, a ganância e a corrupção desapareceram; Não coloquei nada além do Senhor em minha consciência.
Comprei a joia do Naam e os Louvores Gloriosos do Senhor; carregando esta mercadoria, iniciei minha jornada. ||1||
O amor que o servo do Senhor sente pelo Senhor dura para sempre.
Em minha vida, servi meu Senhor e Mestre e, ao partir, mantenho-O consagrado em minha consciência. ||1||Pausa||
Eu não desviei meu rosto do Comando do meu Senhor e Mestre.
Ele enche minha casa com paz e felicidade celestial; se Ele me pede para sair, eu saio imediatamente. ||2||
Quando estou sob o comando do Senhor, até a fome me dá prazer; Não sei diferença entre tristeza e alegria.
Qualquer que seja o Comando do meu Senhor e Mestre, eu curvo minha testa e o aceito. ||3||
O Senhor e Mestre tornou-se misericordioso para com Seu servo; Ele embelezou este mundo e o próximo.
Bem-aventurado aquele servo, e frutífero é o seu nascimento; Ó Nanak, ele realiza seu Senhor e Mestre. ||4||5||
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1000
मारू, पांचवां मेहल:
अभिमान, भावनात्मक आसक्ति, लोभ और भ्रष्टाचार समाप्त हो गए हैं; मैंने अपनी चेतना में भगवान के अलावा कुछ भी नहीं रखा है।
मैंने नाम रूपी रत्न और भगवान के यश रूपी स्तोत्र खरीदे हैं; इन्हें लादकर मैं अपनी यात्रा पर निकला हूँ। ||१||
प्रभु के सेवक का प्रभु के प्रति जो प्रेम है वह सदा बना रहता है।
अपने जीवन में मैंने अपने प्रभु और स्वामी की सेवा की है और अब जब मैं विदा ले रहा हूँ तो मैं उन्हें अपनी चेतना में प्रतिष्ठित रखता हूँ। ||१||विराम||
मैंने अपने प्रभु और स्वामी की आज्ञा से मुंह नहीं मोड़ा है।
वे मेरे घर को दिव्य शांति और आनंद से भर देते हैं; यदि वे मुझे जाने को कहते हैं, तो मैं तुरन्त चला जाता हूँ। ||२||
जब मैं प्रभु की आज्ञा के अधीन होता हूँ, तो मुझे भूख भी सुखद लगती है; मैं दुःख और सुख में कोई अंतर नहीं जानता।
मेरे प्रभु और स्वामी का जो भी आदेश है, मैं अपना माथा झुकाता हूं और उसे स्वीकार करता हूं। ||३||
प्रभु और स्वामी अपने सेवक पर दयालु हो गए हैं; उन्होंने इस लोक और परलोक दोनों को सुशोभित कर दिया है।
धन्य है वह सेवक, और फलदायी है उसका जन्म; हे नानक! वह अपने प्रभु और स्वामी को पा लेता है। ||४||५||