ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੧॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੨॥
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ਬਿਖਿਆ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਵਰੀਆਮੁ ਨ ਫੁਸੀ ਕੋਈ ॥
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੪॥

vaddahans mahalaa 3 |
ratan padaarath vanajeeeh satigur deea bujhaaee raam |
laahaa laabh har bhagat hai gun meh gunee samaaee raam |
gun meh gunee samaae jis aap bujhaae laahaa bhagat saisaare |
bin bhagatee sukh na hoee doojai pat khoee guramat naam adhaare |
vakhar naam sadaa laabh hai jis no et vaapaar laae |
ratan padaarath vanajeeeh jaan satigur dee bujhaae |1|
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa raam |
koorr bol bikh khaavanee bahu vadheh vikaaraa raam |
bahu vadheh vikaaraa sahasaa ihu sansaaraa bin naavai pat khoee |
parr parr panddit vaad vakhaaneh bin boojhe sukh na hoee |
aavan jaanaa kade na chookai maaeaa moh piaaraa |
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa |2|
khotte khare sabh parakheean tith sache kai darabaaraa raam |
khotte daragah sutteean aoobhe karan pukaaraa raam |
aoobhe karan pukaaraa mugadh gavaaraa manamukh janam gavaaeaa |
bikhiaa maaeaa jin jagat bhulaaeaa saachaa naam na bhaaeaa |
manamukh santaa naal vair kar dukh khatte sansaaraa |
khotte khare parakheean tith sachai daravaaraa raam |3|
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee raam |
jit bhaavai tith laaeisee jiau tis dee vaddiaaee raam |
jiau tis dee vaddiaaee aap karaaee vareeaam na fusee koee |
jagajeevan daataa karam bidhaataa aape bakhase soee |
guraparasaadee aap gavaaeeai naanak naam pat paaee |
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee |4|4|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 569-570

 
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ) ਕੀਮਤੀ ਰਤਨਾਂ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। 
ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਖੱਟੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਲੀਨਤਾ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। 
ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੂਝ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਭਗਤੀ ਦਾ ਲਾਭ ਖੱਟਦਾ ਹੈ। 
ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਣ ਵਾਲੇ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। 
ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਨਾਮ-) ਵਪਾਰ ਵਿਚ ਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਨਾਮ-ਸਮਾਨ ਦਾ ਹੀ ਸੌਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਲਾਭ ਖੱਟਦਾ ਹੈ। 
ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਕੀਮਤੀ ਰਤਨਾਂ ਦਾ ਹੀ ਵਪਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ 
ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਨਿਰਾ ਦੁੱਖ ਹੀ (ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ) ਹੈ ਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਘਾਟਾ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਵਪਾਰ ਹੈ। 
ਝੂਠ ਬੋਲ ਬੋਲ ਕੇ ਮਨੁੱਖ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਵਾਲੀ) ਜ਼ਹਿਰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, (ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਕਾਰ ਵਧਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 
ਇੰਜ ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਕਾਰ ਵਧਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਇਹ ਜਗਤ ਸਹਿਮ (ਦਾ ਘਰ ਹੀ ਪ੍ਰਤੀਤ) ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। 
ਵੇਦ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਪੰਡਤ ਵਿਅਰਥ ਨੁਕਤਾਚੀਨੀ ਵਿੱਚ ਜੁਟਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੋਝੀ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। 
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ। 
ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਨਿਰਾ ਦੁੱਖ ਹੀ (ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ) ਹੈ, ਤੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਲਈ) ਘਾਟਾ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਵਪਾਰ ਹੈ ॥੨॥ 
ਭੈੜੇ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਸਾਰੇ (ਜੀਵ) ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਪਰਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 
ਭੈੜੇ ਬੰਦੇ ਤਾਂ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਰੱਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਥੇ ਖਲੋ ਕੇ ਪੁਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। 
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਕੇ ਆਪਣਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਗਵਾ ਲਿਆ, ਉਹ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਤੇ) ਖਲੋਤੇ ਪੁਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਹਾੜੇ-ਤਰਲੇ ਕਰਦੇ ਹਨ)। 
ਜਿਸ ਮਾਇਆ-ਜ਼ਹਿਰ ਨੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਲੱਗਾ। 
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਜਗਤ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਵੈਰ ਕਰ ਕੇ ਦੁੱਖ ਵਿਹਾਝਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 
ਭੈੜੇ ਅਤੇ ਚੰਗੇ (ਸਾਰੇ ਜੀਵ) ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਪਰਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥ 
(ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ 'ਖੋਟੇ ਖਰੇ') ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਤੇ ਕੀ ਗਿਲਾ ਕਰੀਏ, ਹੋਰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। 
ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਠੀਕ ਲਗਦਾ ਹੈ ਉਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਸ ਰਾਹੇ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ)। 
ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਕੰਮ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ) ਨਾਹ ਕੋਈ ਜੀਵ ਸੂਰਮਾ ਹੈ ਨਾਹ ਕੋਈ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ। 
ਜਗਤ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਦਾਤਾਰ ਜੋ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। 
(ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ 'ਖੋਟੇ ਖਰੇ') ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਤੇ ਕੀ ਗਿਲਾ ਕਰੀਏ, ਹੋਰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੪॥੪॥ 

Explanation

- Guru Amardas Ji, Page : 569-570

Wadahans, Third Mehl: 
Purchase the jewel, the invaluable treasure; the True Guru has given this understanding. 
The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one's virtues merge into the virtues of the Lord. 
One's virtues merge into the virtues of the Lord; he comes to understand his own self. He earns the profit of devotional worship in this world. 
Without devotion, there is no peace; through duality, one's honor is lost, but under Guru's Instruction, he is blessed with the Support of the Naam. 
He ever earns the profit of the merchandise of the Naam, whom the Lord employs in this Trade. 
He purchases the jewel, the invaluable treasure, unto whom the True Guru has given this understanding. ||1|| 
The love of Maya is totally painful; this is a bad deal. 
Speaking falsehood, one eats poison, and the evil within increases greatly. 
The evil within increases greatly, in this world of doubt; without the Name, one's honor is lost. 
Reading and studying, the religious scholars argue and debate; but without understanding, there is no peace. 
Their comings and goings never end; emotional attachment to Maya is dear to them. 
The love of Maya is totally painful; this is a bad deal. ||2|| 
The counterfeit and the genuine are all assayed in the Court of the True Lord. 
The counterfeit are cast out of the Court, and they stand there, crying out in misery. 
They stand there, crying out in misery; the foolish, idiotic, self-willed manmukhs have wasted their lives. 
Maya is the poison which has deluded the world; it does not love the Naam, the Name of the Lord. 
The self-willed manmukhs are resentful toward the Saints; they harvest only pain in this world. 
The counterfeit and the genuine are assayed in that True Court of the Lord. ||3|| 
He Himself acts; who else should I ask? No one else can do anything. 
As He pleases, He engages us; such is His glorious greatness. 
Such is His glorious greatness - He Himself causes all to act; no one is a warrior or a coward. 
The Life of the World, the Great Giver, the Architect of karma - He Himself grants forgiveness. 
By Guru's Grace, self-conceit is eradicated, O Nanak, and through the Naam, honor is obtained. 
He Himself acts; who else should I ask? No one else can do anything. ||4||4|| 

Explicación

- Guru Amardas Ji, Página : 569-570

Wadajans, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino. 
Uno comercia con la Joya del Nombre del Señor sólo si el Guru imparte tal Sabiduría. 
La Virtud de uno se inmerge en las Virtudes del Señor. 
y así es como llega a entender su propio ser y obtiene la Ganancia de la Alabanza de Devoción, en este mundo. 
Sin Devoción uno no logra la Paz y pierde todo honor engañado por la dualidad, 
pero instruido en la Sabiduría del Guru, el Nombre del Señor se vuelve lo principal. 
Siempre Fructífero es el Nombre; aquél que está dedicado en este comercio, por la Gracia de Dios, negocia con la Joya del Nombre del Señor cuando el Guru Verdadero lo instruye así. (1) 
El amor a Maya es una aflicción; falso es su comercio. 
Diciendo falsedades, uno come veneno y la maldad en el interior se incrementa cada vez más. 
La maldad se incrementa y el mundo transitorio se vive como aflicción por la duda producida, 
pues sin el Nombre del Señor uno pierde su honor. Mientras más leen los eruditos, 
más se envuelven en la contienda. Sin el conocimiento no logran la Felicidad, 
y estando enamorados de Maya, sus idas y venidas no terminan, pues ese amor los conduce al dolor, ya que es un comercio falso. (2) 
En la Corte Real los verdaderos y los falsos son juzgados; 
los falsos ahí son rechazados y echados a la ronda de las reencarnaciones. 
Ese Manmukj lleno de ego sufre incesantemente, es encerrado y apedreado y su vida se precipita a la destrucción. 
El hombre mundano está embrujado con el veneno de Maya y no ama el Nombre Verdadero; 
separado de los hombres de Bien, lo único que cosecha es dolor. 
Es en la Verdadera Corte que los Verdaderos y los falsos son reconocidos. (3) 
El Señor Mismo conoce todo; ¿a quién más podría uno acudir? 
Él nos acoge en Su Gloria. Así como es Su Voluntad, así se desenvuelve cada uno. 
No hay ni valientes ni cobardes; es el Señor Benévolo con todos, 
el Constructor de nuestro Destino el que propicia nuestras actitudes. 
Si por la Gracia del Guru calmamos nuestro ego, obtenemos Honor a través del Naam, el Nombre del Señor. 
El Mismo hace todo. ¿A quién más podríamos recurrir, pues todos somos impotentes ante Dios? (4-4) 

Explication

- Guru Amardas Ji, Page : 569-570

Wadahans, mehl tiers: 
Achetez le bijou, le trésor inestimable; le véritable gourou a donné à cette compréhension। 
Le bénéfice des profits, c'est le culte de dévotion du seigneur; ses vertus se fondre dans les vertus du seigneur। 
vertus One se fondre dans les vertus du seigneur, il vient de comprendre sa propre personne। Il gagne le bénéfice du culte de dévotion dans ce monde। 
Sans la dévotion, il n'y a pas de paix; à travers la dualité, l'honneur est perdu, mais en vertu de l'instruction gourou, il est béni avec le soutien de la naam। 
Il gagne toujours au profit de la marchandise du naam, que le Seigneur emploie dans ce métier। 
Il achète le bijou, le trésor inestimable, à qui le véritable gourou a donné à cette compréhension। । । 1 । । 
L'amour de Maya est totalement douloureuse, ce qui est une mauvaise affaire। 
Prenant la parole le mensonge, on mange le poison, et le mal au sein augmente considérablement। 
Le mal au sein augmente considérablement, dans ce monde de doute, sans le nom, l'honneur est perdu। 
La lecture et l'étude, les savants religieux argumenter et débattre, mais sans comprendre, il n'y a pas de paix। 
Leurs allées et venues sans fin; attachement émotif à maya qui leur est cher। 
L'amour de Maya est totalement douloureuse, ce qui est une mauvaise affaire। । । 2 । । 
La contrefaçon et le vrai sont tous dosés dans la cour du véritable seigneur। 
La contrefaçon sont chassés de la cour, et ils sont là, en criant dans la misère। 
Ils se tiennent là, en criant dans la misère; l'insensé, idiot, manmukhs volontaire ont perdu leur vie। 
Maya est le poison qui a trompé le monde, il n'aime pas le naam, le nom du seigneur। 
Le manmukhs volontaire sont ressentiment envers les saints, ils ne récoltent que la douleur dans ce monde। 
La contrefaçon et le vrai sont analysés dans cette véritable cour du seigneur। । । 3 । । 
Il agit lui-même; qui d'autre dois-je demander? Personne ne peut rien faire। 
Comme il lui plaît, il nous engage, telle est sa grandeur glorieuse। 
Telle est sa grandeur glorieuse - lui-même toutes les causes d'agir, personne n'est un guerrier ou un lâche। 
La durée de vie du monde, celui qui donne une grande, l'architecte du karma - lui-même accorde le pardon। 
Par la grâce du gourou, l'amour-propre est éradiquée, Nanak o, et par le naam, l'honneur est obtenu। 
Il agit lui-même; qui d'autre dois-je demander? Personne ne peut rien faire। । । 4 । । 4 । । 

Erläuterung

- Guru Amardas Ji, Page : 569-570

Wadahans, Dritter Mehl: 
Kaufen Sie das Juwel, den unschätzbar wertvollen Schatz. Der Wahre Guru hat Ihnen dieses Verständnis vermittelt. 
Der Gewinn aller Gewinne liegt in der hingebungsvollen Verehrung des Herrn; die eigenen Tugenden gehen in den Tugenden des Herrn auf. 
Die eigenen Tugenden verschmelzen mit den Tugenden des Herrn; man lernt sich selbst kennen. Man erwirtschaftet den Nutzen frommer Verehrung in dieser Welt. 
Ohne Hingabe gibt es keinen Frieden; durch die Dualität geht die eigene Ehre verloren, doch unter der Anleitung des Gurus wird man mit der Unterstützung des Naam gesegnet. 
Er verdient stets den Gewinn aus den Waren des Naam, den der Herr in diesem Handel beschäftigt. 
Er kauft das Juwel, den unschätzbar wertvollen Schatz, dem der Wahre Guru dieses Verständnis gegeben hat. ||1|| 
Die Liebe zu Maya ist äußerst schmerzhaft; das ist ein schlechter Deal. 
Wer Unwahrheiten sagt, isst Gift und das Böse in seinem Inneren nimmt enorm zu. 
In dieser Welt des Zweifels nimmt das Böse im Inneren enorm zu; ohne den Namen geht die eigene Ehre verloren. 
Beim Lesen und Studieren streiten und debattieren die Religionsgelehrten, doch ohne Verständnis gibt es keinen Frieden. 
Ihr Kommen und Gehen nimmt kein Ende; die emotionale Bindung zu Maya liegt ihnen am Herzen. 
Die Liebe von Maya ist äußerst schmerzhaft; das ist ein schlechter Deal. ||2|| 
Im Gericht des Wahren Herrn werden Fälschungen und Originale geprüft. 
Die Fälscher werden aus dem Gerichtssaal geworfen und stehen dort und schreien vor Kummer. 
Sie stehen da und schreien vor Kummer. Diese dummen, idiotischen, eigensinnigen Manmukhs haben ihr Leben vergeudet. 
Maya ist das Gift, das die Welt getäuscht hat; es liebt Naam, den Namen des Herrn, nicht. 
Die eigensinnigen Manmukhs hegen einen Groll gegen die Heiligen; sie ernten in dieser Welt nur Leid. 
In diesem Wahren Gericht des Herrn werden Fälschungen und Echtheiten geprüft. ||3|| 
Er selbst handelt. Wen sonst soll ich fragen? Niemand sonst kann etwas tun. 
Er beschäftigt sich mit uns, wie es Ihm gefällt. Das ist Seine herrliche Größe. 
So groß ist seine glorreiche Größe – er selbst veranlasst alles zum Handeln; niemand ist ein Krieger oder ein Feigling. 
Das Leben der Welt, der große Geber, der Architekt des Karmas – Er selbst gewährt Vergebung. 
Durch die Gnade des Gurus wird die Selbstgefälligkeit ausgelöscht, oh Nanak, und durch Naam wird Ehre erlangt. 
Er selbst handelt; wen sonst soll ich fragen? Niemand sonst kann etwas tun. ||4||4|| 

Explicação

- Guru Amardas Ji, Page : 569-570

Wadahans, Terceiro Mehl: 
Compre a joia, o tesouro inestimável; o Verdadeiro Guru deu esta compreensão. 
O lucro dos lucros é a adoração devocional ao Senhor; as virtudes de alguém se fundem nas virtudes do Senhor. 
As virtudes da pessoa fundem-se nas virtudes do Senhor; ele passa a compreender a si mesmo. Ele obtém o lucro da adoração devocional neste mundo. 
Sem devoção não há paz; através da dualidade, a honra é perdida, mas sob a instrução do Guru, ele é abençoado com o apoio do Naam. 
Ele sempre obtém o lucro das mercadorias do Naam, a quem o Senhor emprega neste comércio. 
Ele compra a joia, o tesouro inestimável, a quem o Verdadeiro Guru deu esta compreensão. ||1|| 
amor de Maya é totalmente doloroso; isso é um mau negócio. 
Falando mentiras, a pessoa come veneno e o mal interior aumenta enormemente. 
O mal interior aumenta muito, neste mundo de dúvidas; sem o Nome, a honra está perdida. 
Lendo e estudando, os estudiosos religiosos argumentam e debatem; mas sem compreensão não há paz. 
Suas idas e vindas nunca terminam; o apego emocional a Maya é caro para eles. 
O amor de Maya é totalmente doloroso; isso é um mau negócio. ||2|| 
A falsificação e o genuíno são todos analisados na Corte do Verdadeiro Senhor. 
Os falsificados são expulsos do Tribunal e ficam ali, gritando de miséria. 
Eles ficam ali, gritando de miséria; os manmukhs tolos, idiotas e obstinados desperdiçaram suas vidas. 
Maya é o veneno que iludiu o mundo; não ama o Naam, o Nome do Senhor. 
Os obstinados manmukhs estão ressentidos com os santos; eles colhem apenas dor neste mundo. 
falsificação e o genuíno são analisados naquele Verdadeiro Tribunal do Senhor. ||3|| 
Ele mesmo age; a quem mais devo perguntar? Ninguém mais pode fazer nada. 
Como Lhe agrada, Ele nos envolve; tal é Sua gloriosa grandeza. 
Tal é a Sua gloriosa grandeza – Ele mesmo faz com que todos ajam; ninguém é guerreiro ou covarde. 
A Vida do Mundo, o Grande Doador, o Arquiteto do carma - Ele mesmo concede perdão. 
Pela graça do Guru, a presunção é erradicada, ó Nanak, e através do Naam, a honra é obtida. 
Ele mesmo age; a quem mais devo perguntar? Ninguém mais pode fazer nada. ||4||4|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, आंग : 569-570

वदाहंस, तृतीय मेहल: 
रत्न, अमूल्य निधि खरीदो; सच्चे गुरु ने यह समझ दी है। 
लाभ का लाभ भगवान की भक्तिपूर्ण पूजा है; मनुष्य के गुण भगवान के गुणों में विलीन हो जाते हैं। 
मनुष्य के सद्गुण भगवान के सद्गुणों में विलीन हो जाते हैं, उसे स्वयं का बोध हो जाता है, वह इस संसार में भक्ति का लाभ प्राप्त करता है। 
भक्ति के बिना शांति नहीं मिलती, द्वैत से मान-सम्मान नष्ट होता है, परन्तु गुरु के उपदेश से उसे नाम का सहारा मिलता है। 
वह सदैव नाम के माल का लाभ कमाता है, जिसे भगवान इस व्यापार में नियुक्त करते हैं। 
वह रत्न, अमूल्य निधि खरीदता है, जिसे सच्चे गुरु ने यह ज्ञान दिया है। ||१|| 
माया का प्रेम बड़ा दुःखदायी है, यह बड़ा बुरा सौदा है। 
झूठ बोलने से मनुष्य विष खाता है और उसके अन्दर बुराई बहुत बढ़ जाती है। 
इस संशय रूपी संसार में भीतर की बुराई बहुत बढ़ जाती है; नाम के बिना मनुष्य का सम्मान नष्ट हो जाता है। 
धार्मिक विद्वान पढ़ते-पढ़ते तर्क-वितर्क करते हैं; लेकिन समझ के बिना शांति नहीं मिलती। 
उनका आना-जाना कभी समाप्त नहीं होता; माया के प्रति भावनात्मक लगाव उन्हें प्रिय है। 
माया का प्रेम बड़ा दुःखदायी है, यह बड़ा बुरा सौदा है। ||२|| 
सच्चे और नकली, सबकी परीक्षा सच्चे प्रभु के दरबार में होती है। 
जालसाजों को न्यायालय से बाहर निकाल दिया जाता है, और वे वहीं खड़े होकर दुख से चिल्लाते हैं। 
वे वहाँ खड़े होकर दुःख से चिल्ला रहे हैं; मूर्ख, मूढ़, स्वेच्छाचारी मनमुखों ने अपना जीवन बर्बाद कर दिया है। 
माया वह विष है जिसने संसार को भ्रमित कर रखा है; वह भगवान के नाम से प्रेम नहीं करती। 
स्वेच्छाचारी मनमुख संतों के प्रति द्वेष रखते हैं; वे इस संसार में केवल दुःख ही प्राप्त करते हैं। 
उस सच्चे प्रभु के दरबार में नकली और असली की परख होती है। ||३|| 
वह स्वयं ही कार्य करता है, और किससे पूछूं? कोई और कुछ नहीं कर सकता। 
वह जैसा चाहता है, हमें अपने साथ जोड़ लेता है; ऐसी है उसकी महिमामय महानता। 
ऐसी है उनकी महिमा - वे स्वयं ही सभी को कार्य करने के लिए प्रेरित करते हैं; कोई भी योद्धा या कायर नहीं है। 
विश्व का जीवन, महान दाता, कर्म का निर्माता - वह स्वयं क्षमा प्रदान करता है। 
हे नानक, गुरु की कृपा से अहंकार मिट जाता है और नाम से मान मिलता है। 
वह स्वयं ही कार्य करता है; और किससे पूछूं? कोई दूसरा कुछ नहीं कर सकता । ||४||४||