ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਮਃ ੩ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥

mahalaa 3 |
satigur sev sukh paaeaa sach naam gunataas |
guramatee aap pachhaaniaa raam naam paragaas |
sacho sach kamaavanaa vaddiaaee vadde paas |
jeeo pindd sabh tis kaa sifat kare aradaas |
sachai sabad saalaahanaa sukhe sukh nivaas |
jap tap sanjam manai maeh bin naavai dhrig jeevaas |
guramatee naau paaeeai manamukh mohi vinaas |
jiau bhaavai tiau raakh toon naanak teraa daas |2|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 85-86

 
(ਜਿਸ ਨੇ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ (ਰੂਪੀ) ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 
ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ (ਉਹ) ਆਪੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਚਾਨਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 
ਉਹ ਨਿਰੋਲ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਕਰਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ) ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। 
ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ (ਜਾਣ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ) ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ। 
ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਣੀ-ਇਹੀ ਉਸ ਲਈ ਜਪ ਤਪ ਤੇ ਸੰਜਮ ਹੈ ਤੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਜੀਵਨ (ਉਸ ਨੂੰ) ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ (ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ)। 
(ਇਹੀ) ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਤੇ ਚੱਲਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮੋਹ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ) ਨਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਅਰਥ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ)। 
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਤਿਵੇਂ ਸਹੈਤਾ ਕਰ (ਤੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਹ) ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਹੈ ॥੨॥ 

Explanation

- Guru Amardas Ji, Page : 85-86

Third Mehl: 
Serving the True Guru, peace is obtained. The True Name is the Treasure of Excellence. 
Follow the Guru's Teachings, and recognize your own self; the Divine Light of the Lord's Name shall shine within. 
The true ones practice Truth; greatness rests in the Great Lord. 
Body, soul and all things belong to the Lord-praise Him, and offer your prayers to Him. 
Sing the Praises of the True Lord through the Word of His Shabad, and you shall abide in the peace of peace. 
You may practice chanting, penance and austere self-discipline within your mind, but without the Name, life is useless. 
Through the Guru's Teachings, the Name is obtained, while the self-willed manmukh wastes away in emotional attachment. 
Please protect me, by the Pleasure of Your Will. Nanak is Your slave. ||2|| 

Explicación

- Guru Amardas Ji, Página : 85-86

Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino. 
Sirviendo al Guru Verdadero, encuentro la Paz, el Nombre Verdadero del Señor es el Tesoro de todo lo bueno. 
A través de la Palabra del Guru realizo mi ser, y a mi interior llega la Luz del Nombre del Señor. 
Practiqué la Verdad, pero la Gloria está en las manos del Gran Señor. 
Él es el cuerpo y la vida, yo le alabo y le rezo a Él. 
Por medio de la Alabanza del Señor, a través de la Palabra, uno habita en la Paz Eterna. 
Toda penitencia, toda meditación, toda disciplina está en la mente; sin el Nombre del Señor en la mente, desgraciada es la vida de uno. 
A través de la Palabra del Guru, recibimos el Nombre, los arrogantes Manmukjs desperdician su vida en el apego. 
Consérvalo si así es Tu Voluntad, oh Señor, porque Nanak es Tu Esclavo. (2) 

Explication

- Guru Amardas Ji, Page : 85-86

mehl Troisième: 
Servir le vrai gourou, la paix est obtenue। Le vrai nom est le trésor de l'excellence। 
Suivre les enseignements du gourou, et de reconnaître votre propre, la lumière divine du nom du seigneur doit briller à l'intérieur। 
La vérité vraie pratique les; grandeur réside dans le grand seigneur। 
Corps, âme et toutes les choses appartiennent au seigneur-louez-le, et offrez à vos prières pour lui। 
Chanter les louanges de la véritable seigneur de la parole de son Shabad, et vous demeurerez dans la paix de la paix। 
Vous pouvez pratiquer le chant, la pénitence et austère auto-discipline dans votre esprit, mais sans le nom, la vie est inutile। 
Grâce à l'enseignement du gourou, le nom est obtenu, alors que le manmukh volontaire dépérit dans l'attachement émotionnel। 
S'il vous plaît me protéger, par le plaisir de votre volonté। Nanak est votre esclave। । । 2 । । 

Erläuterung

- Guru Amardas Ji, Page : 85-86

Drittes Mehl: 
Wer dem Wahren Guru dient, erlangt Frieden. Der Wahre Name ist der Schatz der Exzellenz. 
Folgen Sie den Lehren des Gurus und erkennen Sie sich selbst. Das göttliche Licht des Namens des Herrn wird in Ihrem Inneren leuchten. 
Die Wahrhaftigen praktizieren die Wahrheit; die Größe ruht im Großen Herrn. 
Körper, Seele und alle Dinge gehören dem Herrn – loben Sie ihn und beten Sie zu ihm. 
Singt die Lobpreisungen des wahren Herrn durch das Wort Seines Shabad, und ihr werdet in Frieden leben. 
Sie können in Ihrem Geist Gesänge, Buße und strenge Selbstdisziplin üben, aber ohne den Namen ist das Leben nutzlos. 
Durch die Lehren des Gurus erlangt man den Namen, während der eigensinnige Manmukh in emotionaler Bindung verkümmert. 
Bitte beschütze mich, so es Dir gefällt. Nanak ist Dein Sklave. ||2|| 

Explicação

- Guru Amardas Ji, Page : 85-86

Terceiro Mehl: 
Servindo o Verdadeiro Guru, a paz é obtida. O Verdadeiro Nome é o Tesouro da Excelência. 
Siga os Ensinamentos do Guru e reconheça a si mesmo; a Luz Divina do Nome do Senhor brilhará por dentro. 
Os verdadeiros praticam a Verdade; a grandeza repousa no Grande Senhor. 
Corpo, alma e todas as coisas pertencem ao Senhor - louve-O e ofereça suas orações a Ele. 
Cante os louvores do Verdadeiro Senhor através da Palavra de Seu Shabad, e você permanecerá na paz da paz. 
Você pode praticar canto, penitência e autodisciplina austera em sua mente, mas sem o Nome a vida é inútil. 
Através dos Ensinamentos do Guru, o Nome é obtido, enquanto o obstinado manmukh definha em apego emocional. 
Por favor, proteja-me, pelo prazer da sua vontade. Nanak é seu escravo. ||2|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, आंग : 85-86

तीसरा मेहल: 
सच्चे गुरु की सेवा करने से शांति प्राप्त होती है। सच्चा नाम श्रेष्ठता का खजाना है। 
गुरु की शिक्षाओं का पालन करो और स्वयं को पहचानो; प्रभु के नाम का दिव्य प्रकाश तुम्हारे भीतर चमकेगा। 
सच्चे लोग सत्य का आचरण करते हैं; महानता महान ईश्वर में निहित है। 
शरीर, आत्मा और सभी चीजें प्रभु की हैं - उनकी स्तुति करो, और उन्हें प्रार्थनाएं अर्पित करो। 
सच्चे प्रभु की स्तुति उनके शब्द के माध्यम से गाओ, और तुम शांति की शांति में निवास करोगे। 
आप अपने मन में जप, तप और कठोर आत्म-अनुशासन का अभ्यास कर सकते हैं, लेकिन नाम के बिना जीवन व्यर्थ है। 
गुरु की शिक्षा से नाम की प्राप्ति होती है, जबकि स्वेच्छाचारी मनमुख मोह में नष्ट हो जाता है। 
कृपा करके मेरी रक्षा करो। नानक आपका दास है। ||२||