ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਕਰਮੁ ਚਾਨਣੁ ਸੁਰਤਿ ਤਿਥੈ ਲੋਇ ॥
ਅੰਧੇਰੁ ਅੰਧੀ ਵਾਪਰੈ ਸਗਲ ਲੀਜੈ ਖੋਇ ॥੧॥
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੁ ॥
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਅਵਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਭਾਰ ਹੋਵਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋੜਿ ॥
ਤੇਰੇ ਲਾਲ ਕੀਮਤਿ ਤਾ ਪਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰੈ ਹੋਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥੨॥
ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥

prabhaatee mahalaa 1 |
teraa naam ratan karam chaanan surat tithai loe |
andher andhee vaaparai sagal leejai khoe |1|
eihu sansaar sagal bikaar |
teraa naam daaroo avar naasat karanahaar apaar |1| rahaau |
paataal pureea ek bhaar hoveh laakh karorr |
tere laal keemat taa pavai jaan sirai hoveh hor |2|
dookhaa te sukh aoopajeh sookhee hoveh dookh |
jit mukh too saalaaheeeh tith mukh kaisee bhookh |3|
naanak moorakh ek too avar bhalaa saisaar |
jit tan naam na aoopajai se tan hohi khuaar |4|2|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1327-1328

 
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖੀ) ਸੁਰਤ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ (ਜੜਿਆ ਹੋਇਆ) ਹੈ, ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਚਾਨਣ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ ਉਸ ਸੁਰਤ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਤੇਰੇ ਗਿਆਨ ਦਾ) ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। 
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹੀ ਹੋ ਰਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਉਤੇ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਇਸ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ) ਸਾਰੀ ਆਤਮਕ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਗਵਾ ਲਈਦੀ ਹੈ ॥੧॥ 
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਵਿਕਾਰ ਹੀ ਵਿਕਾਰ (ਸਹੇੜ ਰਿਹਾ) ਹੈ। 
(ਇਸ ਵਿਕਾਰ-ਰੋਗ ਦੀ) ਦਵਾਈ (ਸਿਰਫ਼) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ, (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਵਾ-ਦਾਰੂ ਨਹੀਂ ਹੈ। (ਜਗਤ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਰੋਗਾਂ ਦੀ ਦਵਾਈ ਨੂੰ) ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਤਾਲ ਤੇ ਪੁਰੀਆਂ (ਬੱਝ ਕੇ) ਇਕ ਪੰਡ ਬਣ ਜਾਣ, ਤੇ ਜੇ ਇਹੋ ਜੇਹੀਆਂ ਹੋਰ ਲੱਖਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪੰਡਾਂ ਭੀ ਹੋ ਜਾਣ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੇ ਮਿਲ ਕੇ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ)। 
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਦੋਂ ਹੀ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਨਾਮ ਨੂੰ ਤੋਲਣ ਵਾਸਤੇ ਤਕੜੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਛਾਬੇ ਵਿਚ (ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧਨ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥ ਹੋਣ (ਭਾਵ, ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੋਣ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਰਗਾ ਕੀਮਤੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ, ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਾਂ ਹੀ ਹਨ) ॥੨॥ 
(ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾ ਵਸੀਲਾ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ) ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ (ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਪਰਤਿਆਂ) ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਤੇ ਦੁਨੀਆਵੀ ਭੋਗਾਂ ਦੇ) ਸੁਖਾਂ ਤੋਂ (ਆਤਮਕ ਤੇ ਸਰੀਰਕ) ਰੋਗ ਉਪਜਦੇ ਹਨ। 
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ (ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋਇਆਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ-ਰੋਗ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੩॥ 
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ) ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਹੀ ਮੂਰਖ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਹੋਰ ਸੰਸਾਰ ਚੰਗਾ ਹੈ। 
ਜਿਸ ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਰੀਰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ) ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੨॥ 

Explanation

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1327-1328

Prabhaatee, First Mehl: 
Your Name is the Jewel, and Your Grace is the Light. In awareness, there is Your Light. 
Darkness fills the dark, and then everything is lost. ||1|| 
This whole world is corrupt. 
Your Name is the only cure; nothing else works, O Infinite Creator Lord. ||1||Pause|| 
One side of the scale holds tens of thousands, millions of nether regions and realms. 
O my Beloved, Your Worth could only be estimated if something else could be placed on the other side of the scale. ||2|| 
Out of pain, pleasure is produced, and out of pleasure comes pain. 
That mouth which praises You - what hunger could that mouth ever suffer? ||3|| 
O Nanak, you alone are foolish; all the rest of the world is good. 
That body in which the Naam does not well up - that body becomes miserable. ||4||2|| 

Explicación

- Guru Nanak Dev Ji, Página : 1327-1328

Parbhati, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino. 
Tu Nombre es la Joya y Tu Gracia es la Luz, pero Tu Luz está en la Conciencia. 
La oscuridad llena lo oscuro y entonces todo se ha perdido. (1) 
El mundo entero está corrupto y Tu Nombre es la Única Cura, nada más funciona. 
Oh, Señor Creador Infinito. (1-Pausa) 
Oh mi Bienamado, Tu Valor no podría ser estimado 
ni siquiera poniendo en el otro extremo de la balanza decenas de miles y millones de reinos y dominios. 
Del dolor el placer es producido y del placer viene el dolor. 
¿Podría esa que te alaba sufrir alguna vez? (3) 
Oh, dice Nanak, eres un tonto y el resto del mundo no lo es. 
El cuerpo en el que el Naam no habita, se vuelve miserable. (4-2) 

Explication

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1327-1328

Prabhaatee, mehl d'abord: 
Votre nom est le joyau, et ta grâce est la lumière। En matière de sensibilisation, il est ta lumière। 
Darkness remplit l'obscurité, et alors tout est perdu। । । 1 । । 
Tout ce monde est corrompu। 
Votre nom est le seul remède; rien ne fonctionne, Seigneur créateur infini। । । 1 । । pause । । 
Un côté de l'échelle détient des dizaines de milliers, des millions de régions basses et les royaumes। 
O mon bien-aimé, votre valeur ne peut être estimée si quelque chose pourrait être placé de l'autre côté de l'échelle। । । 2 । । 
Rupture de la douleur, le plaisir est produite, et par plaisir vient la douleur। 
Cette bouche qui vous loue - ce que la faim pourrait que la bouche jamais souffrir? । । 3 । । 
Nanak O, toi seul es fou, tout le reste du monde est bon। 
Ce corps dans lequel le naam ne pas bien en place - que le corps devient misérable। । । 4 । । 2 । । 

Erläuterung

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1327-1328

Prabhaatee, Erster Mehl: 
Dein Name ist das Juwel und Deine Gnade ist das Licht. Im Bewusstsein liegt Dein Licht. 
Dunkelheit erfüllt die Dunkelheit und dann ist alles verloren. ||1|| 
Diese ganze Welt ist korrupt. 
Dein Name ist das einzige Heilmittel; nichts anderes wirkt, oh Herr, unendlicher Schöpfer. ||1||Pause|| 
Auf der einen Seite der Skala befinden sich Zehntausende, Millionen von Unterregionen und Reichen. 
O mein Geliebter, Dein Wert könnte nur eingeschätzt werden, wenn man etwas anderes auf die andere Seite der Waage legen könnte. ||2|| 
Aus Schmerz entsteht Vergnügen und aus Vergnügen entsteht Schmerz. 
Dieser Mund, der Dich lobt – welchen Hunger könnte dieser Mund jemals ertragen? ||3|| 
O Nanak, nur du bist töricht; der ganze Rest der Welt ist gut. 
Der Körper, in dem Naam nicht aufsteigt, wird unglücklich. ||4||2|| 

Explicação

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1327-1328

Prabhaatee, Primeiro Mehl: 
Seu Nome é a Jóia e Sua Graça é a Luz. Na consciência, existe a Sua Luz. 
A escuridão preenche a escuridão e então tudo se perde. ||1|| 
Este mundo inteiro é corrupto. 
Seu Nome é a única cura; nada mais funciona, ó Senhor Criador Infinito. ||1||Pausa|| 
Um lado da escala contém dezenas de milhares, milhões de regiões e reinos inferiores. 
Ó meu Amado, Seu valor só poderia ser estimado se algo mais pudesse ser colocado do outro lado da balança. ||2|| 
Da dor produz-se o prazer, e do prazer surge a dor. 
Aquela boca que Te louva – que fome poderia essa boca sofrer? ||3|| 
Ó Nanak, só você é tolo; todo o resto do mundo é bom. 
Aquele corpo no qual o Naam não prospera – esse corpo se torna miserável. ||4||2|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1327-1328

प्रभाती, प्रथम मेहल: 
आपका नाम ही रत्न है और आपकी कृपा ही प्रकाश है। जागरूकता में ही आपका प्रकाश है। 
अँधेरा ही अँधेरा भर जाता है, और फिर सब कुछ खो जाता है। ||१|| 
यह सारा संसार भ्रष्ट है। 
हे अनंत सृष्टिकर्ता प्रभु, आपका नाम ही एकमात्र इलाज है; इसके अलावा कुछ भी काम नहीं करता। ||१||विराम|| 
तराजू के एक ओर हजारों-लाखों अधोलोक और क्षेत्र हैं। 
हे मेरे प्रियतम, तुम्हारा मूल्य तभी आंका जा सकता है जब तराजू के दूसरी ओर कुछ और रखा जा सके। ||२|| 
दुःख से सुख उत्पन्न होता है और सुख से दुःख उत्पन्न होता है। 
जो मुख आपकी स्तुति करता है, उस मुख को कभी क्या भूख लगेगी? ||३|| 
हे नानक, तुम ही मूर्ख हो, बाकी सारा संसार अच्छा है। 
जिस शरीर में नाम नहीं उमड़ता - वह शरीर दुःखी हो जाता है । ||४||२||