ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥

nau sar subhar dasavai poore |
tah anahat sun vajaaveh toore |
saachai raache dekh hajoore |
ghatt ghatt saach rahiaa bharapoore |
gupatee baanee paragatt hoe |
naanak parakh le sach soe |53|
sahaj bhaae mileeai sukh hovai |
guramukh jaagai need na sovai |
sun sabad aparanpar dhaarai |
kahate mukat sabad nisataarai |
gur kee deekhiaa se sach raate |
naanak aap gavaae milan nahee bhraate |54|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 943-944

(ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਦੋਂ ਨੌ ਗੋਲਕਾਂ ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰੀਜ ਕੇ (ਭਾਵ, ਬਾਹਰ ਵਲ ਦੇ ਵਹਿਣ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ, ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲ ਦੀ ਦੌੜ ਮਿਟਾ ਕੇ) ਦਸਵੇਂ ਸਰ ਵਿਚ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ) ਜਾ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ, 
ਤਦੋਂ (ਗੁਰਮੁਖ) ਇੱਕ-ਰਸ ਅਫੁਰ ਅਵਸਥਾ ਦੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਉਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਅਫੁਰ ਅਵਸਥਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਤਨੀ ਬਲ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਫੁਰਨਾ ਉਥੇ ਆ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ)। 
(ਇਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਅੱਪੜੇ ਹੋਏ ਗੁਰਮੁਖ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। 
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ। 
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ) ਲੁਕਵੀਂ (ਰੱਬੀ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਰੌ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਤੇ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ), 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਸਉਦੇ) ਦੀ ਕਦਰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੫੩॥ 
ਜੇ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਮਿਲੀਏ ਤਾਂ (ਪੂਰਨ) ਸੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਨੀਂਦਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਸਉਂਦਾ। 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। 
(ਇਸ ਬਾਣੀ ਨੂੰ) ਉਚਾਰ ਉਚਾਰ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖ ਹਉਮੈ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੁਕਤ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ। 
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕੀਤੀ ਹੈ ਉਹ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਗਏ ਹਨ। 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮੇਲ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਮਨ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੫੪॥ 

Explanation

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 943-944

By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate. 
There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds. 
Behold the True Lord ever-present, and merge with Him. 
The True Lord is pervading and permeating each and every heart. 
The hidden Bani of the Word is revealed. 
O Nanak, the True Lord is revealed and known. ||53|| 
Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found. 
The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep. 
He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within. 
Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well. 
Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth. 
O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ||54|| 

Explicación

- Guru Nanak Dev Ji, Página : 943-944

Practicando el control sobre las nueve puertas, uno obtiene perfecto control sobre la Décima. 
Ahí, la corriente de agua no alborotada del Señor vibra y resuena. 
Mirad, el verdadero Dios siempre presente, y únete a El, 
El verdadero Señor prevalece y se impregna en cada uno de los corazones. 
El Bani oculto de la Palabra es revelado, 
oh, dice Nanak, el Señor Verdadero es revelado y conocido.(53) 
Conociendo al Señor con intuición y amor, la Paz es encontrada, 
el Gurmukj permanece despierto, alerta y sin caer en el sueño. 
Él enaltece el Ilimitado y Absoluto Shabd en lo profundo de su ser. 
Cantado el Shabd, es liberado y salva a otros también. 
Quienes practican las Enseñanzas del Guru, viven entonados en la Verdad. 
Oh, dice Nanak, quienes erradican su engreimiento, encuentran al Señor y la duda no los separa más. (54) 

Explication

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 943-944

Par la pratique du contrôle au cours des neuf portes, on atteint une parfaite maîtrise de la porte dixième। 
Là, le son non frappé actuel de la vibre et résonne maître absolu। 
Voici le véritable seigneur toujours présent, et de fusionner avec lui। 
Le vrai seigneur est omniprésent et imprègne chaque cœur। 
Le bani cachée de la parole est révélé। 
Nanak O, le véritable seigneur est révélé et connu। । । 53 । । 
Rencontre avec le Seigneur par l'intuition et l'amour, la paix se trouve। 
Le Gurmukh reste éveillé et conscient, il ne tombe pas du sommeil। 
Il consacre l'illimité, Shabad absolue au plus profond de। 
Le chant de la Shabad, il est libéré, et sauve les autres aussi। 
Ceux qui pratiquent les enseignements du gourou sont sensibles à la vérité। 
Nanak O, ceux qui éradiquer leur amour-propre rencontrer le Seigneur, ils ne restent pas séparés par le doute। । । 54 । । 

Erläuterung

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 943-944

Durch das Üben der Kontrolle über die neun Tore erlangt man die perfekte Kontrolle über das zehnte Tor. 
Dort vibriert und erklingt der unangeschlagene Tonstrom des absoluten Herrn. 
Betrachten Sie den allgegenwärtigen, wahren Herrn und verschmelzen Sie mit ihm. 
Der Wahre Herr durchdringt und durchdringt jedes einzelne Herz. 
Das verborgene Bani des Wortes wird enthüllt. 
O Nanak, der Wahre Herr ist offenbart und bekannt. ||53|| 
Durch die Begegnung mit dem Herrn durch Intuition und Liebe findet man Frieden. 
Der Gurmukh bleibt wach und aufmerksam; er schläft nicht ein. 
Er bewahrt das unbegrenzte, absolute Shabad tief in seinem Inneren. 
Durch das Singen des Shabad wird er befreit und rettet auch andere. 
Wer die Lehren des Gurus praktiziert, ist auf die Wahrheit eingestellt. 
O Nanak, diejenigen, die ihre Selbstgefälligkeit überwinden, begegnen dem Herrn; Zweifel trennen sie nicht. ||54|| 

Explicação

- Guru Nanak Dev Ji, Page : 943-944

Ao praticar o controle sobre os nove portões, alcança-se o controle perfeito sobre o Décimo Portal. 
Ali, a corrente sonora não atingida do Senhor absoluto vibra e ressoa. 
Contemple o Verdadeiro Senhor sempre presente e funda-se com Ele. 
O Verdadeiro Senhor está penetrando e permeando cada coração. 
O Bani oculto da Palavra é revelado. 
Ó Nanak, o Verdadeiro Senhor é revelado e conhecido. ||53|| 
Encontrando-se com o Senhor através da intuição e do amor, encontra-se a paz. 
O Gurmukh permanece acordado e consciente; ele não adormece. 
Ele consagra profundamente o Shabad ilimitado e absoluto. 
Cantando o Shabad, ele é libertado e salva outros também. 
Aqueles que praticam os Ensinamentos do Guru estão sintonizados com a Verdade. 
Ó Nanak, aqueles que erradicam sua presunção encontram-se com o Senhor; eles não permanecem separados pela dúvida. ||54|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 943-944

नौ द्वारों पर नियंत्रण का अभ्यास करने से, व्यक्ति दसवें द्वार पर पूर्ण नियंत्रण प्राप्त कर लेता है। 
वहाँ, परम प्रभु की अविचल ध्वनि धारा कम्पित और प्रतिध्वनित होती है। 
उस सच्चे प्रभु को देखो जो सर्वत्र विद्यमान है और उसी में लीन हो जाओ। 
सच्चा प्रभु प्रत्येक हृदय में व्याप्त है। 
शब्द की गुप्त बानी प्रकट हो जाती है। 
हे नानक, सच्चा प्रभु प्रकट और जाना हुआ है। ||५३|| 
अंतर्ज्ञान और प्रेम के माध्यम से प्रभु से मिलने पर शांति मिलती है। 
गुरमुख जागृत और सजग रहता है, उसे नींद नहीं आती। 
वह असीम, पूर्ण शब्द को अपने भीतर गहराई से स्थापित करता है। 
शबद का जाप करने से वह मुक्त हो जाता है और दूसरों का भी उद्धार करता है। 
जो लोग गुरु की शिक्षाओं का अभ्यास करते हैं, वे सत्य के प्रति सजग हो जाते हैं। 
हे नानक! जो लोग अपने अहंकार को मिटा देते हैं, वे प्रभु से मिल जाते हैं; वे संशय से पृथक नहीं रहते। ||५४||