ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ਜਿਤਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਤਿਤਨੇ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਲਿਖਾਵੈ ॥
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਨੑ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਵੈ ॥੧॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜੋ ਗੁਰ ਕਉ ਜਨੁ ਪੂਜੇ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੨॥
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਫੂਲ ਤੋਰਾਵੈ ॥
ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਮੜਾ ਸਰੇਵਹਿ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਵੈ ॥੩॥
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਪਰਤਖਿ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵੈ ॥
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਭਲੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੫॥੪॥

malaar mahalaa 4 |
jitane jeea jant prabh keene titane sir kaar likhaavai |
har jan kau har deena vaddaaee har jan har kaarai laavai |1|
satigur har har naam drirraavai |
har bolahu gur ke sikh mere bhaaee har bhaujal jagat taraavai |1| rahaau |
jo gur kau jan pooje seve so jan mere har prabh bhaavai |
har kee sevaa satigur poojahu kar kirapaa aap taraavai |2|
bharam bhoole agiaanee andhule bhram bhram fool toraavai |
nirajeeo poojeh marraa sareveh sabh birathee ghaal gavaavai |3|
braham binde so satigur kaheeai har har kathaa sunaavai |
tis gur kau chhaadan bhojan paatt pattanbar bahu bidh sat kar mukh sanchahu tis pun kee fir tott na aavai |4|
satigur deo paratakh har moorat jo amrit bachan sunaavai |
naanak bhaag bhale tis jan ke jo har charanee chit laavai |5|4|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 1263-1264

 
ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਜੀਵ ਜੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਹੀ (ਐਸੇ ਹਨ ਕਿ) ਹਰੇਕ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ (ਹਰੇਕ ਦੇ ਕਰਨ ਲਈ) ਕਾਰ ਲਿਖ ਰੱਖੀ ਹੈ। 
(ਆਪਣੇ) ਭਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਹ ਵਡਿਆਈ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਭਗਤ ਨੂੰ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਾਰ ਵਿਚ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥ 
ਗੁਰੂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ। 
(ਤਾਂ ਤੇ) ਹੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਸਿੱਖੋ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈਓ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰੋ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਦਰ-ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰੋ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹੋ (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ) ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥ 
(ਗੁਰੂ ਪਰਮੇਸਰ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ) ਮਨੁੱਖ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ (ਮੂਰਤੀ ਆਦਿਕ ਦੀ ਪੂਜਾ ਵਾਸਤੇ) ਫੁੱਲ ਤੋੜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ। (ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ) ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਹਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ-ਬੇਸਮਝ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ। 
(ਉਹ ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ) ਬੇ-ਜਾਨ (ਮੂਰਤੀਆਂ) ਨੂੰ ਪੂਜਦੇ ਹਨ, ਸਮਾਧਾਂ ਨੂੰ ਮੱਥੇ ਟੇਕਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। (ਅਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ) ਸਾਰੀ ਮਿਹਨਤ ਵਿਅਰਥ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥ 
ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਜਗਤ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ। 
ਅਜਿਹੇ ਗੁਰੂ ਅੱਗੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ, ਖਾਣੇ ਰੇਸ਼ਮੀ ਕੱਪੜੇ ਸਰਧਾ ਨਾਲ ਭੇਟ ਕਰਿਆ ਕਰੋ। ਇਸ ਭਲੇ ਕੰਮ ਦੀ ਟੋਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੪॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਹੜਾ ਗੁਰੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਬਚਨ ਸੁਣਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਤੌਰ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਪਿਆ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ। 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜਾ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੫॥੪॥ 

Explanation

- Guru Ramdas Ji, Page : 1263-1264

Malaar, Fourth Mehl: 
All the beings and creatures which God has created - on their foreheds, He has written their destiny. 
The Lord blesses His humble servant with glorious greatness. The Lord enjoins him to his tasks. ||1|| 
The True Guru implants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, within. 
Chant the Name of the Lord, O Sikhs of the Guru, O my Siblings of Destiny. Only the Lord will carry you across the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| 
That humble being who worships, adores and serves the Guru is pleasing to my Lord God. 
To worship and adore the True Guru is to serve the Lord. In His Mercy, He saves us and carries us across. ||2|| 
The ignorant and the blind wander deluded by doubt; deluded and confused, they pick flowers to offer to their idols. 
They worship lifeless stones and serve the tombs of the dead; all their efforts are useless. ||3|| 
He alone is said to be the True Guru, who realizes God, and proclaims the Sermon of the Lord, Har, Har. 
Offer the Guru sacred foods, clothes, silk and satin robes of all sorts; know that He is True. The merits of this shall never leave you lacking. ||4|| 
The Divine True Guru is the Embodiment, the Image of the Lord; He utters the Ambrosial Word. 
O Nanak, blessed and good is the destiny of that humble being, who focuses his consciousness on the Feet of the Lord. ||5||4|| 

Explicación

- Guru Ramdas Ji, Página : 1263-1264

Malhar, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino. 
Todos los seres y criaturas que han sido creadas por Dios tienen sobre sus frentes la Inscripción que Dios Mismo ha Grabado en sus Destinos. 
El Señor bendice a su Humilde Sirviente con la Grandeza Gloriosa y el Mismo Señor se une a su tarea. 
Uno, el Verdadero Guru, implanta el Naam, el Nombre del Señor, Jar, Jar, en el interior. 
Canten el Nombre del Señor, oh, Sikjs del Guru, oh, mis Hermanos del Destino; sólo el Señor los podrá llevar a través del aterrador océano del mundo. (1-Pausa) 
Ese ser humilde que alaba, adora y sirve al Guru complace a mi Señor Dios. 
El alabar y adorar al Verdadero Guru es servir al Señor. Él, en Su Misericordia, nos salva y lleva a través. (2) 
El ignorante y el ciego vagan engañados por la duda y confundidos recogen flores para ofrecerla a sus ídolos. 
Ellos alaban las piedras sin vida y dan servicio en la tumba de los muertos; todos sus esfuerzos son inútiles. (3) 
El Verdadero Guru es quién toma Conciencia de Dios y proclama el Sermón del Señor Jar, Jar. 
Ofrécele al Guru alimentos sagrados, ropas, seda, túnicas satinadas de todos tipos, entiende que Él es la Verdad. Los méritos de esto nunca te dejarán con las manos vacías. (4) 
El Verdadero y Divino Guru es la Encarnación, la Imagen del Señor; Él recita la Palabra Ambrosial. 
Oh, dice Nanak, bendito y bueno es el Destino de ese ser humilde que enfoca su Conciencia en los Pies del Señor. (5-4) 

Explication

- Guru Ramdas Ji, Page : 1263-1264

Malaar, mehl quatrième 
Tous les êtres et les créatures que Dieu a créé - sur leur foreheds, il a écrit son destin। 
Le Seigneur bénit son humble serviteur avec une grandeur glorieuse. Le Seigneur lui confie ses tâches. ||1|| 
Les implants véritable gourou du naam, le nom du seigneur, Har, Har, à l'intérieur। 
Chant le nom du seigneur, sikhs o du gourou, o mes frères et sœurs du destin। Seul le Seigneur vous transportera à travers le monde terrifiant de l'océan। । । 1 । । pause । । 
Cela étant humble qui adore, adore et sert le gourou est agréable à mon seigneur dieu। 
Pour le culte et adorer le vrai gourou est de servir le seigneur। Dans sa miséricorde, il nous sauve et nous transporte à travers। । । 2 । । 
Les ignorants et les aveugles errent trompés par le doute; trompé et confus, ils cueillent des fleurs à offrir à leurs idoles। 
Ils adorent des pierres sans vie et servir les tombes des morts, tous leurs efforts sont inutiles। । । 3 । । 
Lui seul est considéré comme le véritable gourou, qui réalise dieu, et proclame le sermon du seigneur, Har, Har। 
Offrir des aliments de la gourou sacrés, des vêtements, des robes de soie et de satin de toutes sortes; sais qu'il est vrai। Le bien-fondé de cette disposition ne vous laisserons jamais défaut। । । 4 । । 
Le gourou divine vrai est le mode de réalisation, l'image du Seigneur, il prononce le mot ambroisie। 
Nanak O, béni et bonne est la destinée de cette humble être, qui se concentre sa conscience sur les pieds du seigneur। । । 5 । । 4 । । 

Erläuterung

- Guru Ramdas Ji, Page : 1263-1264

Malaar, Vierter Mehl: 
Auf die Stirn aller Wesen und Geschöpfe, die Gott erschaffen hat, hat er ihr Schicksal geschrieben. 
Der Herr segnet seinen demütigen Diener mit herrlicher Größe. Der Herr befiehlt ihm, seine Aufgaben zu erfüllen. ||1|| 
Der Wahre Guru pflanzt Naam, den Namen des Herrn, Har, Har, in sich ein. 
Singt den Namen des Herrn, oh Sikhs des Gurus, oh meine Geschwister des Schicksals. Nur der Herr wird euch über den furchterregenden Weltozean tragen. ||1||Pause|| 
Dieses bescheidene Wesen, das den Guru verehrt, verehrt und ihm dient, gefällt meinem Herrn Gott. 
Den Wahren Guru anzubeten und zu verehren bedeutet, dem Herrn zu dienen. In seiner Gnade rettet er uns und trägt uns hinüber. ||2|| 
Die Unwissenden und Blinden irren im Zweifel umher; getäuscht und verwirrt pflücken sie Blumen, um sie ihren Idolen anzubieten. 
Sie beten leblose Steine an und dienen den Gräbern der Toten; all ihre Bemühungen sind vergeblich. ||3|| 
Er allein gilt als der Wahre Guru, der Gott erkennt und die Predigt des Herrn verkündet: Har, Har. 
Opfere dem Guru heilige Speisen, Kleider, Seiden- und Satinroben aller Art; wisse, dass Er wahrhaftig ist. Die Vorzüge davon werden dir nie fehlen. ||4|| 
Der göttliche wahre Guru ist die Verkörperung, das Bild des Herrn. Er spricht das ambrosische Wort. 
O Nanak, gesegnet und gut ist das Schicksal jenes bescheidenen Wesens, das sein Bewusstsein auf die Füße des Herrn richtet. ||5||4|| 

Explicação

- Guru Ramdas Ji, Page : 1263-1264

Malaar, Quarto Mehl: 
Todos os seres e criaturas que Deus criou - em suas testas, Ele escreveu o seu destino. 
O Senhor abençoa Seu humilde servo com gloriosa grandeza. O Senhor ordena-lhe as suas tarefas. ||1|| 
O Verdadeiro Guru implanta o Naam, o Nome do Senhor, Har, Har, dentro de você. 
Cantem o Nome do Senhor, ó Sikhs do Guru, ó meus irmãos do Destino. Somente o Senhor irá levá-lo através do terrível oceano mundial. ||1||Pausa|| 
Esse ser humilde que adora, adora e serve o Guru é agradável ao meu Senhor Deus. 
Adorar e adorar o Verdadeiro Guru é servir ao Senhor. Em Sua Misericórdia, Ele nos salva e nos conduz. ||2|| 
Os ignorantes e os cegos vagam iludidos pela dúvida; Iludidos e confusos, colhem flores para oferecer aos seus ídolos. 
Eles adoram pedras sem vida e servem nos túmulos dos mortos; todos os seus esforços são inúteis. ||3|| 
Diz-se que somente ele é o Verdadeiro Guru, que realiza Deus e proclama o Sermão do Senhor, Har, Har. 
Ofereça ao Guru alimentos sagrados, roupas, seda e mantos de cetim de todos os tipos; saiba que Ele é Verdadeiro. Os méritos disso nunca o deixarão em falta. ||4|| 
O Divino Verdadeiro Guru é a Personificação, a Imagem do Senhor; Ele pronuncia a Palavra Ambrosial. 
Ó Nanak, abençoado e bom é o destino daquele ser humilde, que concentra sua consciência nos Pés do Senhor. ||5||4|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, आंग : 1263-1264

मालार, चौथा मेहल: 
ईश्वर ने जितने भी जीव-जंतु बनाए हैं, उनके माथे पर उसने उनका भाग्य लिख दिया है। 
प्रभु अपने विनम्र सेवक को महिमामय महानता का आशीर्वाद देते हैं। प्रभु उसे उसके कार्य करने का आदेश देते हैं। ||१|| 
सच्चा गुरु भगवान के नाम, हर, हर को हमारे भीतर स्थापित करता है। 
हे गुरु के सिखों, हे मेरे भाग्य के भाई-बहनों, प्रभु का नाम जपो। केवल प्रभु ही तुम्हें भयानक संसार-सागर से पार ले जाएगा। ||१||विराम|| 
वह विनम्र प्राणी जो गुरु की पूजा, आराधना और सेवा करता है, मेरे प्रभु भगवान को प्रसन्न करता है। 
सच्चे गुरु की पूजा और आराधना करना भगवान की सेवा करना है। अपनी दया से, वह हमें बचाता है और हमें पार ले जाता है। ||२|| 
अज्ञानी और अंधे लोग संशय से भ्रमित होकर भटकते हैं; भ्रमित और भ्रमित होकर वे अपनी मूर्तियों को चढ़ाने के लिए फूल चुनते हैं। 
वे निर्जीव पत्थरों की पूजा करते हैं और मृतकों की कब्रों की सेवा करते हैं; उनके सारे प्रयास व्यर्थ हैं। ||३|| 
केवल वही सच्चा गुरु कहा जाता है, जो ईश्वर को जानता है, और भगवान का उपदेश 'हर, हर' का प्रचार करता है। 
गुरु को पवित्र भोजन, वस्त्र, रेशमी और साटन के वस्त्र आदि अर्पित करो; जान लो कि वह सत्य है। इससे तुम्हें कभी भी पुण्य की कमी नहीं होगी। ||४|| 
दिव्य सद्गुरु भगवान का साकार रूप हैं, उनकी छवि हैं; वे अमृतमय शब्द बोलते हैं। 
हे नानक! उस विनम्र प्राणी का भाग्य धन्य और अच्छा है, जो अपनी चेतना को भगवान के चरणों पर केंद्रित करता है। ||५||४||