ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥
ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥
ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥
ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥

bhairau mahalaa 5 ghar 1 |
ik oankaar satigur prasaad |
sagalee theet paas ddaar raakhee |
asattam theet govind janamaa see |1|
bharam bhoole nar karat kacharaaein |
janam maran te rahat naaraaein |1| rahaau |
kar panjeer khavaaeio chor |
ohu janam na marai re saakat dtor |2|
sagal paraadh dehi loronee |
so mukh jlau jit kaheh tthaakur jonee |3|
janam na marai na aavai na jaae |
naanak kaa prabh rahio samaae |4|1|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1136

ਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ। 
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। 
(ਤੇਰੀ ਇਹ ਕੱਚੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਥਿੱਤਾਂ ਲਾਂਭੇ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤੀਆਂ, 
ਅਤੇ (ਭਾਦਰੋਂ ਵਦੀ) ਅਸ਼ਟਮੀ ਥਿੱਤ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਜਨਮ ਲਿਆ ॥੧॥ 
ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹੇ ਮਨੁੱਖ! ਤੂੰ ਇਹ ਕੱਚੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਭਾਦਰੋਂ ਵਦੀ ਅਸ਼ਟਮੀ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਰੂਪ ਵਿਚ ਜਨਮ ਲਿਆ)। 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਪੰਜੀਰ ਬਣਾ ਕੇ ਤੂੰ ਲੁਕਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਮੂਰਤੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਖਵਾਂਦਾ ਹੈਂ। 
ਹੇ ਰੱਬ ਤੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮੂਰਖ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥ 
ਤੂੰ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਮੂਰਤੀ ਨੂੰ) ਲੋਰੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ (ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੋਰੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਇਹ ਕੰਮ) ਸਾਰੇ ਅਪਰਾਧਾਂ (ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ)। 
ਸੜ ਜਾਏ (ਤੇਰਾ) ਉਹ ਮੂੰਹ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥ 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 
ਉਹ ਨਾਨਕ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੪॥੧॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1136

Bhairao, Fifth Mehl, First House: 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: 
Setting aside all other days, 
It is said that the Lord was born on the eighth lunar day. ||1|| 
Deluded and confused by doubt, the mortal practices falsehood. 
The Lord is beyond birth and death. ||1||Pause|| 
You prepare sweet treats and feed them to your stone god. 
God is not born, and He does not die, you foolish, faithless cynic! ||2|| 
You sing lullabyes to your stone god - this is the source of all your mistakes. 
Let that mouth be burnt, which says that our Lord and Master is subject to birth. ||3|| 
He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation. 
The God of Nanak is pervading and permeating everywhere. ||4||1|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1136

Bhairo, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino. 
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru. 
Has hecho a un lado los días lunares 
y has creído que Dios nació en el octavo día de la luna. (1) 
Oh grandísimo ignorante, falsa, falsa es tu creencia, 
pues Dios está más allá del nacimiento y de la muerte. (1-Pausa) 
Rapazmente ofreces dulces de consuelo a tus ídolos de piedra, 
oh cuadrúpedo, oh alabador de Maya, entiende que Dios ni nace ni muere. (2) 
Cantas para arrullar y acostar a tu Dios y así cometes un grave error. 
Destruidos sean los labios por donde sale la idea de que Dios fue puesto en el vientre. (3) 
No, Él no nace ni muere, pues ve, 
el Dios de Nanak, prevalece en todo y por todas partes.(4-1) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1136

Bhairao, Cinquième Mehl, Première Maison : 
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou : 
En mettant de côté tous les autres jours, 
On dit que le Seigneur est né le huitième jour lunaire. ||1|| 
Bercée par le doute et la confusion, le mensonge mortel pratiques। 
Le Seigneur est au-delà de naissance et de décès। । । 1 । । pause । । 
Vous préparez sucreries et les aliments pour animaux à votre pierre dieu। 
Dieu n'est pas né, et il ne meurt pas, vous folle, infidèle cynique! । । 2 । । 
Vous chantez berceuses à votre dieu de pierre - c'est la source de toutes vos fautes। 
Soit que la bouche être brûlé, ce qui explique que notre seigneur et maître est soumis à la naissance। । । 3 । । 
Il n'est pas né, et il ne meurt pas, il ne pas aller et venir en la réincarnation। 
Le dieu de Nanak est omniprésent et imprègne partout। । । 4 । । 1 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1136

Bhairao, Fünftes Mehl, Erstes Haus: 
Ein universeller Schöpfergott. Durch die Gnade des wahren Gurus: 
Wenn man alle anderen Tage außer Acht lässt, 
Es heißt, der Herr sei am achten Mondtag geboren worden. ||1|| 
Von Zweifeln getäuscht und verwirrt, begeht der Sterbliche Lügen. 
Der Herr steht jenseits von Geburt und Tod. ||1||Pause|| 
Du bereitest süße Leckereien zu und fütterst sie deinem Steingott. 
Gott wird nicht geboren und er stirbt nicht, du dummer, treuloser Zyniker! ||2|| 
Du singst deinem Steingott Schlaflieder – das ist die Quelle all deiner Fehler. 
Verbrenne den Mund, der sagt, unser Herr und Meister sei der Geburt unterworfen. ||3|| 
Er wird nicht geboren und er stirbt nicht; er kommt und geht nicht in der Reinkarnation. 
Der Gott von Nanak durchdringt und durchdringt alles. ||4||1|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1136

Bhairao, Quinto Mehl, Primeira Casa: 
Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru: 
Deixando de lado todos os outros dias, 
Diz-se que o Senhor nasceu no oitavo dia lunar. ||1|| 
Iludido e confuso pela dúvida, o mortal pratica a falsidade. 
O Senhor está além do nascimento e da morte. ||1||Pausa|| 
Você prepara doces e os dá ao seu deus de pedra. 
Deus não nasce e não morre, seu cínico tolo e infiel! ||2|| 
Você canta canções de ninar para o seu deus de pedra - esta é a fonte de todos os seus erros. 
Queime-se aquela boca que diz que nosso Senhor e Mestre está sujeito ao nascimento. ||3|| 
Ele não nasce e não morre; Ele não vem e vai na reencarnação. 
O Deus de Nanak está penetrando e permeando todos os lugares. ||4||1|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1136

भैरव, पंचम मेहल, प्रथम भाव: 
एक सर्वव्यापक सृष्टिकर्ता ईश्वर। सच्चे गुरु की कृपा से: 
अन्य सभी दिनों को अलग रखते हुए, 
ऐसा कहा जाता है कि भगवान का जन्म आठवें चंद्र दिवस पर हुआ था। ||१|| 
संशय से भ्रमित और भ्रमित होकर मनुष्य मिथ्या आचरण करता है। 
प्रभु जन्म-मृत्यु से परे हैं। ||१||विराम|| 
आप मीठे व्यंजन तैयार करते हैं और उन्हें अपने पत्थर के देवता को खिलाते हैं। 
हे मूर्ख, अविश्वासी निंदक, ईश्वर न तो जन्म लेता है और न ही मरता है! ||२|| 
आप अपने पत्थर के भगवान के लिए लोरियां गाते हैं - यह आपकी सभी गलतियों का स्रोत है। 
वह मुख जल जाए, जो कहता है कि हमारा प्रभु और स्वामी जन्म के अधीन है। ||३|| 
वह न तो जन्म लेता है, न मरता है; वह पुनर्जन्म में आता-जाता नहीं है। 
नानक का ईश्वर सर्वत्र व्याप्त है। ||४||१||