ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਪਾਪ ਲਹਾਨ ॥
ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਜਸੁ ਕਾਨ ॥
ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਤੇਰੇ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਤੇ ਤਰੇ ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਜਾਨ ॥
ਤਿਨ ਸੇਵਾ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰੇ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੬॥੧੨॥

kaanarraa mahalaa 4 |
har jas gaavahu bhagavaan |
jas gaavat paap lahaan |
mat guramat sun jas kaan |
har ho ho kirapaan |1| rahaau |
tere jan dhiaaveh ik man ik chit te saadhoo sukh paaveh jap har har naam nidhaan |
ausatat kareh prabh tereea mil saadhoo saadh janaa gur satiguroo bhagavaan |1|
jin kai hiradai too suaamee te sukh fal paaveh te tare bhav sindh te bhagat har jaan |
tin sevaa ham laae hare ham laae hare jan naanak ke har too too too too too bhagavaan |2|6|12|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 1297-1298

 
ਹੇ ਭਾਈ! ਹਰੀ ਦੇ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰੋ। 
(ਹਰੀ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਲੈ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਿਆ ਕਰ, 
ਹਰਿ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਇਕ-ਮਨ ਇਕ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਤੇਰਾ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਉਹ ਗੁਰਮੁਖ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ। 
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਭਗਵਾਨ! ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ 
ਹੇ ਮਾਲਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੂੰ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦਾ ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਹਰੀ ਦੇ ਭਗਤ ਜਾਣੋ। 
ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਦੇ ਭਗਵਾਨ! ਮੈਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਲਾਈ ਰੱਖ, ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਲਾਈ ਰੱਖ ॥੨॥੬॥੧੨॥ 

Explanation

- Guru Ramdas Ji, Page : 1297-1298

Kaanraa, Fourth Mehl: 
Sing the Praises of the Lord God. 
Singing His Praises, sins are washed away. 
Through the Word of the Guru's Teachings, listen to His Praises with your ears. 
The Lord shall be Merciful to you. ||1||Pause|| 
Your humble servants focus their consciousness and meditate on You with one-pointed mind; those Holy beings find peace, chanting the Name of the Lord, Har, Har, the Treasure of Bliss. 
They sing Your Praises, God, meeting with the Holy, the Holy people, and the Guru, the True Guru, O Lord God. ||1|| 
They alone obtain the fruit of peace, within whose hearts You, O my Lord and Master, abide. They cross over the terrifying world-ocean - they are known as the Lord's devotees. 
Please enjoin me to their service, Lord, please enjoin me to their service. O Lord God, You, You, You, You, You are the Lord of servant Nanak. ||2||6||12|| 

Explicación

- Guru Ramdas Ji, Página : 1297-1298

Malhar, Kanra, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino. 
Canta la Alabanza del Señor Dios. 
Cantándola los malvados son purificados. 
Escucha Su Alabanza con tus oídos a través de la Palabra de las Enseñanzas del Guru 
y el Señor te mostrará Su Misericordia. (1-Pausa) 
Tus humildes Sirvientes enfocan su Conciencia y meditan en Ti. Enfocados en un sólo punto esos Santos encuentran la Paz Jar, Jar, el Tesoro de Gloria. 
Encontrando a las personas Santas y al Guru, al Verdadero Guru, oh Señor Dios, ellos cantan Tu Alabanza. (1) 
Aquéllos en cuyo corazón, oh mi Señor y Maestro, habitas, sólo ellos obtienen el fruto de la Paz, sólo ellos cruzan el aterrador océano del mundo y son conocidos como los Devotos del Señor. 
Por favor déjame unirme a Su Servicio, oh Señor, por favor déjame unirme a Su Servicio, oh Señor Dios. Tú, Tú, Tú, Tú, Tú eres el Señor del Sirviente Nanak. (2-6-12) 

Explication

- Guru Ramdas Ji, Page : 1297-1298

Kaanraa, mehl quatrième 
Chanter les louanges du Seigneur Dieu। 
Chantant ses louanges, les péchés sont lavés। 
A travers la parole des enseignements du gourou, écouter ses louanges avec vos oreilles। 
Le seigneur doit être miséricordieux envers vous। । । 1 । । pause । । 
Vos humbles serviteurs concentrer leur conscience et méditer sur vous avec l'esprit sur un seul point; ces êtres saints trouver la paix, scandant le nom du seigneur, Har, Har, le trésor de bonheur। 
Ils chantent vos louanges, Dieu, rencontre avec la sainte, le peuple saint, et le gourou, le vrai gourou, ô Seigneur Dieu। । । 1 । । 
Ils sont les seuls obtenir le fruit de la paix, dans le cœur desquels vous, ô mon seigneur et maître, se conformer। Ils traversent le monde terrifiant de l'océan - ils sont connus comme dévots du Seigneur। 
S'il vous plaît me interdire à leur service, seigneur, s'il vous plaît me interdire à leur service। O Seigneur Dieu, toi, toi, toi, toi, tu es le seigneur de Nanak serviteur। । । 2 । । 6 । । 12 । । 

Erläuterung

- Guru Ramdas Ji, Page : 1297-1298

Kaanraa, Vierter Mehl: 
Singt Lobgesänge zu Ehren unseres Herrn. 
Durch das Singen Seiner Lobpreisungen werden die Sünden abgewaschen. 
Lauschen Sie mit Ihren Ohren den Lobpreisungen des Gurus, indem Sie ihm seine Lehren vermitteln. 
Der Herr wird euch gnädig sein. ||1||Pause|| 
Deine demütigen Diener konzentrieren ihr Bewusstsein und meditieren mit konzentriertem Geist über Dich; diese heiligen Wesen finden Frieden, wenn sie den Namen des Herrn singen, Har, Har, den Schatz der Glückseligkeit. 
Sie singen Dein Lob, Gott, wenn sie dem Heiligen begegnen, dem Heiligen Volk und dem Guru, dem Wahren Guru, oh Herr Gott. ||1|| 
Nur sie erlangen die Frucht des Friedens, in deren Herzen Du, oh mein Herr und Meister, weilst. Sie überqueren den furchterregenden Weltozean – sie sind als Anhänger des Herrn bekannt. 
Bitte befehle mir, ihnen zu dienen, Herr, bitte befehle mir, ihnen zu dienen. O Herr Gott, Du, Du, Du, Du, Du bist der Herr des Dieners Nanak. ||2||6||12|| 

Explicação

- Guru Ramdas Ji, Page : 1297-1298

Kaanraa, Quarto Mehl: 
Cante os louvores do Senhor Deus. 
Cantando Seus louvores, os pecados são lavados. 
Através da Palavra dos Ensinamentos do Guru, ouça Seus Louvores com seus ouvidos. 
Senhor será misericordioso com você. ||1||Pausa|| 
Seus humildes servos concentram suas consciências e meditam em Você com mente unidirecionada; esses seres sagrados encontram a paz, cantando o Nome do Senhor, Har, Har, o Tesouro da Bem-aventurança. 
Eles cantam Teus louvores, Deus, encontrando-se com o Santo, o povo Santo, e o Guru, o Verdadeiro Guru, ó Senhor Deus. ||1|| 
Somente eles obtêm o fruto da paz, em cujos corações Tu, ó meu Senhor e Mestre, habitas. Eles atravessam o terrível oceano mundial - são conhecidos como os devotos do Senhor. 
Por favor, ordene-me ao serviço deles, Senhor, por favor, ordene-me ao serviço deles. Ó Senhor Deus, Você, Você, Você, Você, Você é o Senhor do servo Nanak. ||2||6||12|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, आंग : 1297-1298

कांरा, चौथा मेहल: 
प्रभु परमेश्वर की स्तुति गाओ। 
उनकी स्तुति गाने से पाप धुल जाते हैं। 
गुरु की शिक्षाओं के माध्यम से, अपने कानों से उनकी स्तुति सुनो। 
प्रभु तुम पर दयालु होंगे। ||१||विराम|| 
आपके विनम्र सेवक अपनी चेतना को एकाग्र करते हैं और एकाग्र मन से आपका ध्यान करते हैं; वे पवित्र प्राणी आनंद के खजाने भगवान, हर, हर का नाम जपते हुए शांति पाते हैं। 
हे प्रभु, वे पवित्र, पवित्र लोगों और गुरु, सच्चे गुरु, हे प्रभु ईश्वर से मिलकर आपकी स्तुति गाते हैं। ||१|| 
हे मेरे प्रभु और स्वामी, जिनके हृदय में आप निवास करते हैं, केवल वे ही शांति का फल प्राप्त करते हैं। वे भयंकर संसार-सागर को पार कर जाते हैं - वे भगवान के भक्त कहलाते हैं। 
हे प्रभु, कृपया मुझे उनकी सेवा में लगाइए। हे प्रभु परमेश्वर, आप, आप, आप, आप, आप सेवक नानक के स्वामी हैं। ||२||६||१२||