ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥
ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥
ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚਿ ਨਾਇ ॥
ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥
ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥
ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥
ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥
ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ ॥
ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ ॥
ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥
ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥
ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ ॥
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਨ ਸਾਖੁ ॥
ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥
ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥
ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ ॥
ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ ॥
ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੬॥
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥
ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ॥
ਗੁਰਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ ॥
ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ ॥
ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥
basant mahalaa 1 |
man bhoolau bharamas aae jaae |
at lubadh lubhaanau bikham maae |
nah asathir deesai ek bhaae |
jiau meen kunddaleea kantth paae |1|
man bhoolau samajhas saach naae |
gurasabad beechaare sahaj bhaae |1| rahaau |
man bhoolau bharamas bhavar taar |
bil birathe chaahai bahu bikaar |
maigal jiau faasas kaamahaar |
karr bandhan baadhio sees maar |2|
man mugadhau daadar bhagatiheen |
dar bhrasatt saraapee naam been |
taa kai jaat na paatee naam leen |
sabh dookh sakhaaee gunah been |3|
man chalai na jaaee tthaak raakh |
bin har ras raate pat na saakh |
too aape surataa aap raakh |
dhar dhaaran dekhai jaanai aap |4|
aap bhulaae kis khau jaae |
gur mele birathaa khau maae |
avagan chhoddau gun kamaae |
gurasabadee raataa sach samaae |5|
satigur miliaai mat aootam hoe |
man niramal haumai kadtai dhoe |
sadaa mukat bandh na sakai koe |
sadaa naam vakhaanai aaur na koe |6|
man har kai bhaanai aavai jaae |
sabh meh eko kichh kahan na jaae |
sabh hukamo varatai hukam samaae |
dookh sookh sabh tis rajaae |7|
too abhul na bhoolau kade naeh |
gurasabad sunaae mat agaeh |
too mottau tthaakur sabad maeh |
man naanak maaniaa sach salaeh |8|2|
- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1187-1188
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨ ਭਟਕਦਾ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਹੀ) ਦੌੜ-ਭੱਜ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
ਬੜਾ ਲਾਲਚੀ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ।
(ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਧੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਤਕ) ਇਹ ਕਦੇ ਟਿਕਵੀਂ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ, ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ (ਮਗਨ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ।
ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ (ਭਿੱਤੀ ਦੇ ਲਾਲਚ ਵਿਚ) ਆਪਣੇ ਗਲ ਕੁੰਡੀ ਪਵਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, (ਤਿਵੇਂ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਮਨ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜੁੜ ਕੇ ਹੀ) ਆਪਣੀ ਭੁੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
(ਜਦੋਂ ਮਨ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਭਾਵ ਵਿਚ (ਟਿਕਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨ ਭੌਰੇ ਵਾਂਗ ਭਟਕਦਾ ਹੈ,
ਮਨ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਬਹੁਤੇ ਵਿਅਰਥ ਵਿਕਾਰ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ,
ਇਹ ਮਨ ਕਾਮਾਤੁਰ ਹਾਥੀ ਵਾਂਗ ਫਸਦਾ ਹੈ,
ਜੋ ਸੰਗਲ ਨਾਲ ਕੜ ਕੇ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਚੋਟਾਂ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
ਮੂਰਖ ਮਨ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਇਹ ਮੂਰਖ ਮਨ, ਮਾਨੋ) ਡੱਡੂ ਹੈ (ਜੋ ਨੇੜੇ ਹੀ ਉੱਗੇ ਹੋਏ ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ)।
(ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਡਿੱਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, (ਮਾਨੋ) ਸਰਾਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ।
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖ਼ਾਲੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਨਾਹ ਕੋਈ ਚੰਗੀ ਜਾਤਿ ਮੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਨਾਹ ਚੰਗੀ ਕੁਲ, ਕੋਈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਤਕ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ,
ਉਹ ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਹੀ ਦੁਖ ਉਸ ਦੇ ਸਾਥੀ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥
ਇਹ ਮਨ ਚੰਚਲ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਰੋਕ ਕੇ ਰੱਖ ਤਾਕਿ ਇਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ) ਭਟਕਦਾ ਨਾਹ ਫਿਰੇ।
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਨਾਹ ਕੋਈ ਇਤਬਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਸਾਡੀਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਅਰਦਾਸਾਂ) ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸਾਡਾ ਰਾਖਾ ਹੈਂ।
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਭੀ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੪॥
(ਹੇ ਮਾਂ!) ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਜਾ ਕੇ ਆਖਾਂ? ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,
ਹੇ ਮਾਂ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੋ, ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਹੀ ਦਿਲ ਦਾ ਦੁੱਖ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਨਾਲ ਹੀ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝ ਕੇ ਔਗੁਣ ਛੱਡ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥
ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਮੱਤ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਉਮੈ ਦੀ ਮੈਲ ਧੋ ਕੇ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ (ਵਿਕਾਰ) ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ,
ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਹੋਰ (ਸ਼ੁਗ਼ਲ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਲ ਖਿੱਚ) ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੬॥
(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ? ਇਸ ਮਨ ਦੀ ਕੋਈ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ) ਇਹ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਾਣੇ ਅਨੁਸਾਰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਉਲਟ) ਕੋਈ ਹੀਲ-ਹੁੱਜਤ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।
ਹਰ ਥਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਬੱਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
(ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਰਦੇ) ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਤੇ ਸੁਖ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਹਨ ॥੭॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਅਭੁੱਲ ਹੈਂ, ਗ਼ਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਉਕਾਈ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।
(ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ) ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਮੱਤ ਭੀ ਅਗਾਧ (ਡੂੰਘੀ) ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹ ਭੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ ਉਕਾਈ ਉਸ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ)।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਵੱਡਾ (ਪਾਲਣਹਾਰ) ਮਾਲਕ ਹੈਂ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ (ਭਾਵ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।
ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਕੇ ਨਾਨਕ ਦਾ ਮਨ (ਉਸ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ) ਗਿੱਝ ਗਿਆ ਹੈ ॥੮॥੨॥
- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1187-1188
Basant, First Mehl:
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.
It is lured by the poisonous lure of Maya.
It does not remain stable in the Love of the One Lord.
Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1||
The deluded mind is instructed by the True Name.
It contemplates the Word of the Guru's Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause||
The mind, deluded by doubt, buzzes around like a bumble bee.
The holes of the body are worthless, if the mind is filled with such great desire for corrupt passions.
It is like the elephant, trapped by its own sexual desire.
It is caught and held tight by the chains, and beaten on its head. ||2||
The mind is like a foolish frog, without devotional worship.
It is cursed and condemned in the Court of the Lord, without the Naam, the Name of the Lord.
He has no class or honor, and no one even mentions his name.
That person who lacks virtue - all of his pains and sorrows are his only companions. ||3||
His mind wanders out, and cannot be brought back or restrained.
Without being imbued with the sublime essence of the Lord, it has no honor or credit.
You Yourself are the Listener, Lord, and You Yourself are our Protector.
You are the Support of the earth; You Yourself behold and understand it. ||4||
When You Yourself make me wander, unto whom can I complain?
Meeting the Guru, I will tell Him of my pain, O my mother.
Abandoning my worthless demerits, now I practice virtue.
Imbued with the Word of the Guru's Shabad, I am absorbed in the True Lord. ||5||
Meeting with the True Guru, the intellect is elevated and exalted.
The mind becomes immaculate, and egotism is washed away.
He is liberated forever, and no one can put him in bondage.
He chants the Naam forever, and nothing else. ||6||
The mind comes and goes according to the Will of the Lord.
The One Lord is contained amongst all; nothing else can be said.
The Hukam of His Command pervades everywhere, and all merge in His Command.
Pain and pleasure all come by His Will. ||7||
You are infallible; You never make mistakes.
Those who listen to the Word of the Guru's Shabad - their intellects become deep and profound.
You, O my Great Lord and Master, are contained in the Shabad.
O Nanak, my mind is pleased, praising the True Lord. ||8||2||
- Guru Nanak Dev Ji, Página : 1187-1188
Basant Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino,
Mi mente se ha desviado del Sendero y así vacila,
siendo atrapada por el ansia y el veneno de Maya.
No se conserva en el Amor de Dios, sí, como el pez,
su cuello es atravesado por el gancho del deseo. (1)
La mente desviada se torna Sabia a través del Nombre Verdadero,
cuando medita en la Palabra del Shabd del Guru en el Estado de Equilibrio. (1-Pausa)
La mente se ha desviado del Sendero así como la abeja negra,
pues añora hacer maldades y sus nueve puertas están coordinadas en perseguir las cosas vanas.
Sí, la mente es atrapada como el elefante montado en la lujuria,
que con el palo es conducido irremediablemente a una vida de pasiones. (2)
La mente privada de la Devoción no tiene Sabiduría,
como la rana en un pozo, y sin el Nombre es maldecida por Dios.
El ser humano no tiene casta, ni honor, ni a nadie le importa su nombre,
y sufre privado de todo tipo de Mérito y Virtud. (3)
Cuando la mente vacila, nadie la mantiene en calma por más que trate,
sí, sin envolverse en la Esencia del Señor, uno no tiene ningún Honor ni Crédito con Dios.
Oh Dios, sólo Tú conoces el estado más íntimo de nuestro corazón, sólo Tú nos proteges.
Sí, eres Tú Quien sostiene la tierra, lo observas y lo ves todo. (4)
Cuando Tú Mismo me desvías del Camino, ¿con quien me puedo ir a quejar?
Si me bendices con el Guru, a Él le voy a hablar de mi dolor
y voy a cometer más errores; voy mejor a vivir en la Virtud,
estando imbuido en la Palabra del Shabd Guru y viviendo en la Verdad. (5)
Encontrando al Guru, mi intelecto se vuelve sublime
y la mente inmaculada. Así uno se libera de su ego negativo.
Uno se libera y sus amarras no lo atan más,
ese ser recita para siempre el Nombre y nada más. (6)
La mente va y viene a Voluntad del Señor,
sí, el Señor prevalece en todo, pero nadie puede describir Su Gloria.
Su Escrito está por encima de todo, todo se inmerge en Su Voluntad
y el dolor y el placer que nos ganamos, se da de acuerdo a Su Voluntad. (7)
Oh Dios, Tú no puedes equivocarte, no, Tú nunca haces mal.
Los que escuchan la Palabra del Shabd del Guru, Insondable es su Sabiduría.
Oh Gran Maestro, Tú estás contenido en la Palabra del Shabd del Guru
y la mente de Nanak está complacida Contigo, Alabándote siempre, oh Ser Verdadero. (8-2)
- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1187-1188
Basant, mehl d'abord:
L'esprit est trompé par le doute, il va et vient à la réincarnation।
Il est attiré par l'appât empoisonné de maya।
Il ne reste pas stable dans l'amour du Seigneur।
Comme le poisson, son cou est percé par le crochet। । । 1 । ।
L'esprit perturbé est chargé par le vrai nom।
Il contemple le mot de Shabad du gourou, avec une facilité intuitive। । । 1 । । pause । ।
L'esprit, trompé par le doute, bourdonne autour comme un bourdon।
Les trous du corps sont sans valeur, si l'esprit est rempli d'un grand désir pour ces passions corrompues।
Il est comme l'éléphant, piégé par son propre désir sexuel।
Il est capturé et maintenu fermement par les chaînes, et roué de coups sur la tête। । । 2 । ।
L'esprit est comme une grenouille folle, sans culte de dévotion।
Il est maudit et condamné à la cour du seigneur, sans le naam, le nom du seigneur।
Il n'a pas de classe ou de l'honneur, et personne ne mentionne son nom।
Cette personne qui manque de mérite - et de ses peines et ses chagrins sont ses seuls compagnons। । । 3 । ।
Son esprit erre à, et ne peut être ramené ou bloqués।
Sans être imprégné de l'essence sublime du Seigneur, il n'a pas d'honneur ou de crédit।
Vous êtes vous-même l'auditeur, seigneur, et vous êtes vous-même notre protecteur।
Vous êtes le soutien de la terre; vous vous voir et comprendre। । । 4 । ।
Quand vous vous me promener, à qui puis-je porter plainte?
Réunion le gourou, je vais lui dire de ma douleur, ô ma mère।
Abandonnant mes démérites sans valeur, maintenant pratiquer la vertu i।
Pénétrée par la Parole de Shabad du gourou, je suis absorbé dans le vrai seigneur। । । 5 । ।
Rencontre avec le vrai gourou, l'intellect est élevé et exalté।
L'esprit devient immaculé, et l'égoïsme est emporté।
Il est libéré à jamais, et personne ne peut le mettre dans la servitude।
Il chante le naam toujours, et rien d'autre। । । 6 । ।
L'esprit va et vient, selon la volonté du seigneur।
Le Seigneur est contenu entre tous, rien d'autre à dire।
Le hukam de son commandement imprègne partout, et toutes les fusionner dans son commandement।
La douleur et le plaisir viennent tous par sa volonté। । । 7 । ।
Vous êtes infaillible, vous ne faites jamais d'erreurs।
Ceux qui écoutent la parole de Shabad du gourou - leur intelligence devenir plus profonde et profonde।
Vous, ô mon seigneur et maître, sont contenues dans le Shabad।
Nanak O, mon esprit est heureux, louant le Seigneur vrai। । । 8 । । 2 । ।
- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1187-1188
Basant, First Mehl:
Der Geist wird durch Zweifel getäuscht; er kommt und geht in der Reinkarnation.
Es wird von der giftigen Verlockung Mayas angelockt.
Es bleibt nicht stabil in der Liebe des Einen Herrn.
Wie beim Fisch wird sein Hals vom Haken durchbohrt. ||1||
Der getäuschte Geist wird durch den Wahren Namen belehrt.
Es denkt mit intuitiver Leichtigkeit über die Worte des Shabad des Gurus nach. ||1||Pause||
Der von Zweifeln getäuschte Geist schwirrt umher wie eine Hummel.
Die Löcher des Körpers sind wertlos, wenn der Geist von solch einem großen Verlangen nach verdorbenen Leidenschaften erfüllt ist.
Es ist wie der Elefant, gefangen in seinem eigenen sexuellen Verlangen.
Es wird gefangen und mit Ketten festgehalten und auf den Kopf geschlagen. ||2||
Ohne hingebungsvolle Anbetung ist der Geist wie ein dummer Frosch.
Ohne Naam, den Namen des Herrn, wird es im Gericht des Herrn verflucht und verurteilt.
Er hat weder Klasse noch Ehre und niemand erwähnt auch nur seinen Namen.
Der Mensch, dem es an Tugend mangelt, ist nur von seinen Schmerzen und Sorgen begleitet. ||3||
Seine Gedanken schweifen ab und lassen sich weder zurückholen noch bändigen.
Wenn es nicht mit der erhabenen Essenz des Herrn erfüllt ist, hat es weder Ehre noch Anerkennung.
Sie selbst sind der Zuhörer, Herr, und Sie selbst sind unser Beschützer.
Du bist die Stütze der Erde; Du Selbst siehst und verstehst sie. ||4||
Wenn Du selbst mich in die Irre führst, bei wem kann ich mich beschweren?
Wenn ich den Guru treffe, werde ich ihm von meinem Schmerz erzählen, oh meine Mutter.
Ich gebe meine wertlosen Verfehlungen auf und übe mich nun in der Tugend.
Durchdrungen vom Wort des Shabad des Gurus gehe ich in den Wahren Herrn auf. ||5||
Durch die Begegnung mit dem Wahren Guru wird der Intellekt erhöht und vertieft.
Der Geist wird makellos und der Egoismus wird weggespült.
Er ist für immer befreit und niemand kann ihn gefangen halten.
Er singt für immer Naam und nichts anderes. ||6||
Der Geist kommt und geht gemäß dem Willen des Herrn.
Der Eine Herr ist in allem enthalten, etwas anderes kann nicht gesagt werden.
Das Hukam Seines Befehls durchdringt alles und alles vereinigt sich in Seinem Befehl.
Schmerz und Freude entstehen alle durch Seinen Willen. ||7||
Sie sind unfehlbar. Sie machen nie Fehler.
Diejenigen, die auf die Worte des Shabad des Gurus hören, werden geistig tiefgründig.
Du, oh mein großer Herr und Meister, bist im Shabad enthalten.
O Nanak, mein Geist ist erfreut und lobt den wahren Herrn. ||8||2||
- Guru Nanak Dev Ji, Page : 1187-1188
Basant, Primeiro Mehl:
A mente está iludida pela dúvida; ele vem e vai na reencarnação.
É atraído pela atração venenosa de Maya.
Não permanece estável no Amor do Único Senhor.
Assim como o peixe, seu pescoço é perfurado pelo anzol. ||1||
A mente iludida é instruída pelo Verdadeiro Nome.
Contempla a Palavra do Shabad do Guru, com facilidade intuitiva. ||1||Pausa||
A mente, iludida pela dúvida, zumbe como uma abelha.
Os buracos do corpo não valem nada se a mente estiver cheia de um desejo tão grande de paixões corruptas.
É como o elefante, preso pelo seu próprio desejo sexual.
Ele é preso e preso pelas correntes e espancado na cabeça. ||2||
A mente é como um sapo tolo, sem adoração devocional.
É amaldiçoado e condenado no Tribunal do Senhor, sem o Naam, o Nome do Senhor.
Ele não tem classe nem honra, e ninguém sequer menciona seu nome.
Aquela pessoa que carece de virtude – todas as suas dores e tristezas são seus únicos companheiros. ||3||
Sua mente vagueia e não pode ser trazida de volta ou contida.
Sem estar imbuído da sublime essência do Senhor, não tem honra nem crédito.
Você mesmo é o Ouvinte, Senhor, e Você mesmo é nosso Protetor.
Você é o suporte da terra; Você mesmo vê e entende isso. ||4||
Quando você mesmo me faz vagar, a quem posso reclamar?
Encontrando o Guru, contarei a Ele sobre minha dor, ó minha mãe.
Abandonando meus deméritos inúteis, agora pratico a virtude.
Imbuído da Palavra do Shabad do Guru, estou absorvido no Verdadeiro Senhor. ||5||
Encontrando-se com o Verdadeiro Guru, o intelecto é elevado e exaltado.
A mente torna-se imaculada e o egoísmo é eliminado.
Ele está libertado para sempre e ninguém pode colocá-lo em cativeiro.
Ele canta o Naam para sempre e nada mais. ||6||
A mente vem e vai de acordo com a Vontade do Senhor.
O Único Senhor está contido entre todos; nada mais pode ser dito.
O Hukam do Seu Comando permeia todos os lugares e todos se fundem no Seu Comando.
Dor e prazer vêm por Sua Vontade. ||7||
Você é infalível; Você nunca comete erros.
Aqueles que ouvem a Palavra do Shabad do Guru - seu intelecto se torna cada vez mais profundo.
Você, ó meu Grande Senhor e Mestre, está contido no Shabad.
Ó Nanak, minha mente está satisfeita, louvando o Verdadeiro Senhor. ||8||2||
- ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1187-1188
बसंत, प्रथम मेहल:
मन संशय से भ्रमित रहता है; वह पुनर्जन्म में आता-जाता रहता है।
यह माया के विषैले प्रलोभन में फंस गया है।
वह एक प्रभु के प्रेम में स्थिर नहीं रहता।
मछली की तरह इसकी गर्दन भी काँटे से छेदी गई है। ||१||
भ्रमित मन को सच्चे नाम द्वारा निर्देश मिलता है।
यह सहजता से गुरु के शब्द का मनन करता है। ||१||विराम||
संशय से भ्रमित मन भौंरे की तरह भिनभिनाता रहता है।
यदि मन भ्रष्ट वासनाओं की इतनी बड़ी इच्छा से भरा हुआ है, तो शरीर के छिद्र व्यर्थ हैं।
यह उस हाथी के समान है जो अपनी ही यौन इच्छाओं में फँसा हुआ है।
उसे जंजीरों से कसकर पकड़ लिया जाता है और उसके सिर पर मारा जाता है। ||२||
मन भक्ति-पूजा से रहित मूर्ख मेंढक के समान है।
भगवान के नाम के बिना, यह भगवान के दरबार में शापित और निंदित है।
उसमें कोई वर्ग या सम्मान नहीं है, और कोई भी उसका नाम तक नहीं लेता।
जिस मनुष्य में सद्गुण नहीं है - उसके सारे दुःख-दर्द ही उसके साथी हैं। ||३||
उसका मन भटक जाता है और उसे वापस नहीं लाया जा सकता, न ही रोका जा सकता।
भगवान के उत्कृष्ट सार से प्रभावित हुए बिना, इसका कोई सम्मान या श्रेय नहीं है।
हे प्रभु, आप ही श्रोता हैं और आप ही हमारे रक्षक हैं।
आप ही पृथ्वी के आधार हैं; आप ही इसे देखते और समझते हैं। ||४||
जब आप ही मुझे भटकाते हैं, तो मैं किससे शिकायत करूँ?
गुरु से मिलकर मैं उन्हें अपनी व्यथा बताऊँगा, हे मेरी माँ।
अपने व्यर्थ अवगुणों को त्यागकर अब मैं पुण्य का अभ्यास करता हूँ।
गुरु के शब्द से युक्त होकर मैं सच्चे प्रभु में लीन हो गया हूँ। ||५||
सच्चे गुरु से मिलकर बुद्धि उन्नत एवं उन्नत हो जाती है।
मन पवित्र हो जाता है और अहंकार धुल जाता है।
वह हमेशा के लिए मुक्त हो जाता है और कोई भी उसे बंधन में नहीं डाल सकता।
वह सदैव नाम का ही जप करता है, और कुछ नहीं। ||६||
मन प्रभु की इच्छा के अनुसार आता और जाता है।
एक ही प्रभु सबमें समाया हुआ है, इसके अतिरिक्त कुछ नहीं कहा जा सकता।
उसकी आज्ञा का हुक्म सर्वत्र व्याप्त है और सब उसकी आज्ञा में विलीन हो जाते हैं।
दुःख और सुख सब उसकी इच्छा से आते हैं ||७||
आप अचूक हैं; आप कभी गलती नहीं करते।
जो लोग गुरु के शब्द सुनते हैं - उनकी बुद्धि गहन और प्रखर हो जाती है।
हे मेरे महान प्रभु और स्वामी, आप शब्द में समाहित हैं।
हे नानक, मेरा मन सच्चे प्रभु की स्तुति करके प्रसन्न हो रहा है। ||८||२||