ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
ਸਭਿ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
aasaa mahalaa 5 panchapade |
prathame teree neekee jaat |
duteea teree maneeai paant |
triteea teraa sundar thaan |
bigarr roop man meh abhimaan |1|
sohanee saroop sujaan bichakhan |
at garabai mohi faakee toon |1| rahaau |
at soochee teree paakasaal |
kar isanaan poojaa tilak laal |
galee garabeh mukh goveh giaan |
sabh bidh khoee lobh suaan |2|
kaapar pahireh bhogeh bhog |
aachaar kareh sobhaa meh log |
choaa chandan sugandh bisathaar |
sangee khottaa krodh chanddaal |3|
avar jon teree panihaaree |
eis dharatee meh teree sikadaaree |
sueinaa roopaa tujh peh daam |
seel bigaario teraa kaam |4|
jaa kau drisatt meaa har raae |
saa bandee te lee chhaddaae |
saadhasang mil har ras paaeaa |
kahu naanak safal oh kaaeaa |5|
sabh roop sabh sukh bane suhaagan |
at sundar bichakhan toon |1| rahaau doojaa |12|
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 373-374
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ! ਵੇਖ) ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਤੇਰੀ (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਾਲੀ) ਚੰਗੀ ਜਾਤਿ ਹੈ;
ਦੂਜੇ, ਤੇਰੀ ਖ਼ਾਨਦਾਨੀ ਭੀ ਮੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ;
ਤੀਜੇ, ਤੇਰਾ ਸੋਹਣਾ ਸਰੀਰ ਹੈ,
ਪਰ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਕੋਝਾ ਹੀ ਰਿਹਾ (ਕਿਉਂਕਿ) ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਹੈ ॥੧॥
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਤੂੰ (ਵੇਖਣ ਨੂੰ) ਸੋਹਣੀ ਹੈਂ, ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, ਸਿਆਣੀ ਹੈਂ, ਚਤੁਰ ਹੈਂ।
ਪਰ ਤੂੰ ਬੜੇ ਅਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੀ ਪਈ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਤੇਰੀ ਬੜੀ ਸੁੱਚੀ (ਸੁਥਰੀ) ਰਸੋਈ ਹੈ (ਜਿਸ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਤਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈਂ। ਬਾਕੀ ਪਸ਼ੂ ਪੰਛੀ ਤਾਂ ਵਿਚਾਰੇ ਗੰਦੇ ਮੰਦੇ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਢਿੱਡ ਭਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ)।
ਤੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ ਪੂਜਾ ਭੀ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈਂ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਾਲ ਤਿਲਕ ਲਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈਂ।
ਤੂੰ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਆਪ ਭੀ ਜਤਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈਂ (ਪਸ਼ੂਆਂ ਪੰਛੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਇਹ ਦਾਤਿ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ) ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਭੀ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈਂ।
ਪਰ ਕੁੱਤੇ ਲੋਭ ਨੇ ਤੇਰੀ ਇਹ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਗਵਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੨॥
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਤੂੰ (ਸੋਹਣੇ) ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈਂ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਭੋਗ ਭੋਗਦੀ ਹੈਂ,
ਜਗਤ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਖੱਟਣ ਲਈ ਤੂੰ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਵੀ ਕਰਦੀ ਹੈਂ,
ਅਤਰ ਚੰਦਨ ਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈਂ,
ਪਰ ਚੰਡਾਲ ਕ੍ਰੋਧ ਤੇਰਾ ਭੈੜਾ ਸਾਥੀ ਹੈ ॥੩॥
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਜੂਨਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸੇਵਕ ਹਨ,
ਇਸ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਰਦਾਰੀ ਹੈ।
ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਸੋਨਾ ਹੈ ਚਾਂਦੀ ਹੈ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਹੈ (ਹੋਰ ਜੂਨਾਂ ਪਾਸ ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ)
ਪਰ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਨੇ ਤੇਰਾ ਸੁਭਾਉ (ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਫਬਦਾ ਹੈ) ਵਿਗਾੜ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੪॥
ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਪੈਂਦੀ ਹੈ,
ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ (ਲੋਭ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾਮ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਕੈਦ ਤੋਂ ਛਡਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਨੇ (ਜੀਵ ਨੇ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਵਾਦ ਮਾਣਿਆ,
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਰੀਰ ਹੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੈ ॥੫॥
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਜੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਏਂ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸੋਹਜ ਤੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖ (ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਹਨ) ਤੈਨੂੰ ਫਬ ਜਾਣ;
ਤੂੰ (ਸਚ-ਮੁਚ) ਬੜੀ ਸੋਹਣੀ ਤੇ ਬੜੀ ਸਿਆਣੀ ਬਣ ਜਾਏਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 373-374
Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Padhay:
First, your social status is high.
Second, you are honored in society.
Third, your home is beautiful.
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||
O beautiful, attractive, wise and clever woman:
you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause||
Your kitchen is so clean.
You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;
with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride.
The dog of greed has ruined you in every way. ||2||
You wear your robes and enjoy pleasures;
you practice good conduct to impress people;
you apply scented oils of sandalwood and musk,
but your constant companion is the demon of anger. ||3||
Other people may be your water-carriers;
in this world, you may be a ruler.
Gold, silver and wealth may be yours,
but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,
is delivered from bondage.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's sublime essence is obtained.
Says Nanak, how fruitful is that body. ||5||
All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;
you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second Pause||12||
- Guru Arjan Dev Ji, Página : 373-374
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Panch-Padas.
Si eres de casta superior,
oh esposa, si eres afamada en la sociedad
y tienes un bello hogar,
pero en tu mente habita el ego, la verdad es que estás deformada. (1)
Encantadora podrás ser, con un bello cuerpo, con Sabiduría y conocimiento,
pero si te enorgulleces de ti misma, serás consumida por tu propia infatuación. (1‑Pausa)
Pura y sin mancha
podría estar tu cocina y podrás hacer alabanza,
bañarte y maquillarte todo lo que quieras, pero si la Sabiduría del Señor la recitas con ego,
entonces la avaricia se come de todas formas toda la virtud de tus acciones. (2)
Podrás tener ropas finas, gozar de muchos placeres,
conducir tu ser para ganar el aplauso de la gente,
ponerte perfumes y prender inciensos de todos tipos,
pero si guardas la compañía de la perfidia, tu vida transcurrirá en vano. (3)
Si todas las formas de existencia son esclavizadas
por ti y eres regente del mundo entero,
tienes oro, plata y riquezas,
pero la lujuria ha disturbado el flujo de calma en tu vida diaria, eso es una lástima. (4)
Aquella persona que goza de la Gracia del Señor Dios,
el Rey de todo, es liberada de las amarras del deseo,
prueba el Sabor del Señor en la Sociedad de los Santos,
y, dice Nanak, bendito es el cuerpo de tal persona. (5)
Todas las Gracias y el Éxtasis son suyas y bendita
es su perfecta Belleza y Sabiduría. (1‑Segunda Pausa‑12)
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 373-374
Aasaa, mehl cinquième panch-Padas:
Tout d'abord, votre statut social est élevé।
Deuxièmement, vous êtes honoré dans la société।
Troisièmement, votre maison est belle।
Mais vous êtes si laid, avec l'auto-suffisance dans votre esprit। । । 1 । ।
O femme belle, attractive, sage et intelligent:
Vous avez été piégé par votre fierté et d'attachement। । । 1 । । pause । ।
Votre cuisine est si propre।
Vous prenez votre bain, et de culte, et d'appliquer la marque pourpre sur votre front;
Avec ta bouche tu parles sagesse, mais que tu sois détruit par l'orgueil।
Le chien de la cupidité vous a ruiné dans tous les sens। । । 2 । ।
Vous portez vos robes et profiter des plaisirs;
Vous pratiquez bonne conduite pour impressionner les gens;
Vous appliquez les huiles parfumées de santal et de musc,
Mais votre compagnon est le démon de la colère। । । 3 । ।
D'autres personnes peuvent être vos porteurs d'eau;
Dans ce monde, vous pourriez être une règle।
Or, l'argent et la richesse peut être le vôtre,
Mais la bonté de votre conduite a été détruit par la promiscuité sexuelle। । । 4 । ।
Cette âme, à qui le Seigneur a donnée son regard de la grâce,
Est délivré de la servitude।
Rejoindre le sangat saadh, la compagnie de la sainte, sublime essence du seigneur est obtenu।
Nanak dit, comment fructueuse est que le corps। । । 5 । ।
Toutes les grâces et tout le confort est venu à vous, comme l'âme-épouse heureuse;
Vous est suprêmement belle et sage। । । 1 । secondes de pause । । । 12 । ।
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 373-374
Aasaa, Fünftes Mehl, Panch-Padhay:
Erstens ist Ihr sozialer Status hoch.
Zweitens werden Sie in der Gesellschaft geehrt.
Drittens: Ihr Zuhause ist wunderschön.
Aber du bist so hässlich und hast so viel Selbstgefälligkeit im Kopf. ||1||
O schöne, attraktive, weise und kluge Frau:
du bist in deinem Stolz und deiner Anhänglichkeit gefangen. ||1||Pause||
Ihre Küche ist so sauber.
Sie nehmen Ihr Bad, beten und tragen das karmesinrote Zeichen auf Ihre Stirn auf.
Mit deinem Mund sprichst du Weisheit, aber der Stolz zerstört dich.
Der Hund der Gier hat dich in jeder Hinsicht ruiniert. ||2||
Sie tragen Ihre Robe und genießen die Freuden;
Sie benehmen sich gut, um Leute zu beeindrucken;
Sie tragen Duftöle aus Sandelholz und Moschus auf,
aber dein ständiger Begleiter ist der Dämon der Wut. ||3||
Andere Menschen können Ihre Wasserträger sein;
in dieser Welt könnten Sie ein Herrscher sein.
Gold, Silber und Reichtum mögen dir gehören,
aber die Güte deines Verhaltens wurde durch sexuelle Promiskuität zerstört. ||4||
Diese Seele, der der Herr seinen Blick der Gnade geschenkt hat,
wird aus der Knechtschaft befreit.
Durch den Beitritt zur Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, erlangt man die erhabene Essenz des Herrn.
Nanak sagt, wie fruchtbar ist dieser Körper. ||5||
Alle Gnaden und aller Trost werden dir zuteil, als der glücklichen Seelenbraut;
du sollst überaus schön und weise sein. ||1||Zweite Pause||12||
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 373-374
Aasaa, Quinto Mehl, Panch-Padhay:
Primeiro, seu status social é elevado.
Em segundo lugar, você é honrado na sociedade.
Terceiro, sua casa é linda.
Mas você é tão feio, com presunção em mente. ||1||
Ó mulher bonita, atraente, sábia e inteligente:
você foi preso pelo seu orgulho e apego. ||1||Pausa||
Sua cozinha está tão limpa.
Você toma seu banho, adora e aplica a marca carmesim em sua testa;
com a tua boca falas sabedoria, mas és destruído pelo orgulho.
O cão da ganância arruinou você de todas as maneiras. ||2||
Você veste suas vestes e desfruta de prazeres;
você pratica boa conduta para impressionar as pessoas;
você aplica óleos perfumados de sândalo e almíscar,
mas seu companheiro constante é o demônio da raiva. ||3||
Outras pessoas podem ser seus carregadores de água;
neste mundo, você pode ser um governante.
Ouro, prata e riqueza podem ser seus,
mas a bondade da sua conduta foi destruída pela promiscuidade sexual. ||4||
Aquela alma a quem o Senhor concedeu Seu Olhar de Graça,
é libertado da escravidão.
Unindo-se à Saadh Sangat, a Companhia do Santo, obtém-se a sublime essência do Senhor.
Diz Nanak, quão frutífero é esse corpo. ||5||
Todas as graças e todos os confortos virão para você, como a feliz alma-noiva;
você será extremamente belo e sábio. ||1||Segunda pausa||12||
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 373-374
आसा, पंचम मेहल, पंच-पधाय:
पहला, आपकी सामाजिक स्थिति ऊँची है।
दूसरा, समाज में आपका सम्मान होता है।
तीसरा, आपका घर सुन्दर है।
लेकिन तुम बहुत बदसूरत हो, तुम्हारे मन में अहंकार भरा हुआ है। ||१||
हे सुन्दर, आकर्षक, बुद्धिमान और चतुर स्त्री:
तुम अपने अभिमान और आसक्ति में फँस गये हो। ||१||विराम||
आपका रसोईघर बहुत साफ़ है.
तुम स्नान करो, पूजा करो और अपने माथे पर लाल रंग का टीका लगाओ;
तू अपने मुंह से तो बुद्धि की बातें करता है, परन्तु अहंकार के कारण नाश हो जाता है।
लालच के कुत्ते ने तुम्हें हर तरह से बर्बाद कर दिया है। ||२||
तुम अपने वस्त्र पहनते हो और सुख भोगते हो;
आप लोगों को प्रभावित करने के लिए अच्छे आचरण का अभ्यास करते हैं;
आप चंदन और कस्तूरी के सुगंधित तेल लगाते हैं,
परन्तु तुम्हारा निरंतर साथी क्रोध का दानव है। ||३||
अन्य लोग आपके जल-वाहक हो सकते हैं;
इस दुनिया में, आप एक शासक हो सकते हैं।
सोना, चांदी और धन तुम्हारा हो,
परन्तु तुम्हारे आचरण की अच्छाई व्यभिचार के कारण नष्ट हो गई है। ||४||
वह आत्मा, जिस पर प्रभु ने अपनी कृपा दृष्टि बरसाई है,
बंधन से मुक्ति मिलती है।
साध संगत में शामिल होने से भगवान का उत्कृष्ट सार प्राप्त होता है।
नानक कहते हैं, वह शरीर कितना फलदायी है । ||५||
सभी कृपाएँ और सभी सुख तुम्हारे पास आएंगे, प्रसन्न आत्मा-वधू के रूप में;
तुम परम सुन्दर और बुद्धिमान होगे। ||१||दूसरा विराम||१२||