ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥
ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥
ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥
ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥

gaurree mahalaa 3 |
trai gun vakhaanai bharam na jaae |
bandhan na tootteh mukat na paae |
mukat daataa satigur jug maeh |1|
guramukh praanee bharam gavaae |
sahaj dhun upajai har liv laae |1| rahaau |
trai gun kaalai kee sir kaaraa |
naam na cheteh upaavanahaaraa |
mar jameh fir vaaro vaaraa |2|
andhe guroo te bharam na jaaee |
mool chhodd laage doojai bhaaee |
bikh kaa maataa bikh maeh samaaee |3|
maaeaa kar mool jantr bharamaae |
har jeeo visariaa doojai bhaae |
jis nadar kare so param gat paae |4|
antar saach baahar saach varataae |
saach na chhapai je ko rakhai chhapaae |
giaanee boojheh sahaj subhaae |5|
guramukh saach rahiaa liv laae |
haumai maaeaa sabad jalaae |
meraa prabh saachaa mel milaae |6|
satigur daataa sabad sunaae |
dhaavat raakhai tthaak rahaae |
poore gur te sojhee paae |7|
aape karataa srisatt siraj jin goee |
tis bin doojaa avar na koee |
naanak guramukh boojhai koee |8|6|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 231-232

 
(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਸਾਰੇ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਦਿਲ-ਚਸਪੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। 
ਉਸ ਦੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਟੁੱਟਦੇ, ਉਸ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। 
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਗਤ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ (ਸਿਰਫ਼) ਗੁਰੂ (ਹੀ) ਹੈ ॥੧॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, 
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਰੌ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿੱਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਸਾਰੇ ਵਿਚ ਦਿਲ-ਚਸਪੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ (ਸਦਾ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਹੁਕਮ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, 
ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਕਦੇ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। 
ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਜੰਮਦੇ ਹਨ, ਮਰਦੇ ਹਨ, ਜੰਮਦੇ ਹਨ ਮਰਦੇ ਹਨ ॥੨॥ 
(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਆਪ) ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹੋਏ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਸਰਨ ਆਏ ਸੇਵਕ ਦੇ ਮਨ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। 
(ਅਜੇਹੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਸਗੋਂ) ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਲ-ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਦੇ ਹਨ। 
(ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਜ਼ਹਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਜ਼ਹਰ ਵਿਚ ਹੀ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥ 
(ਅਭਾਗੀ) ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਨੂੰ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣਾ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਹੀ) ਭਟਕਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, 
ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੁਲਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 
(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਰਹਿਮ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਜਿੱਥੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੪॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਨਾਲ ਵਰਤਣ-ਵਰਤਾਵ ਕਰਦਿਆਂ ਭੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਖਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ। 
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਏ), ਉਹ ਜੇ ਇਸ (ਮਿਲੀ ਦਾਤਿ) ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖਣ ਦਾ ਜਤਨ ਭੀ ਕਰੇ ਤਾਂ ਭੀ ਸਦ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼) ਲੁਕਦਾ ਨਹੀਂ। 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਇਸ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੫॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, 
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਤੇ ਮਾਇਆ (ਦਾ ਮੋਹ) ਸਾੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। 
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੬॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਦਾਤ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ, 
ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਭਟਕਦੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਰੋਕ ਕੇ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। 
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦੀ ਸਹੀ) ਸਮਝ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥ 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ (ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ) ਨਾਸ ਕੀਤੀ। 
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ। 
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ (ਵਿਰਲਾ ਵਡਭਾਗੀ) ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਭੇਦ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੮॥੬॥ 

Explanation

- Guru Amardas Ji, Page : 231-232

Gauree, Third Mehl: 
Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart. 
Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation. 
The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1|| 
Those mortals who become Gurmukh give up their doubts. 
The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause|| 
Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads. 
They do not remember the Name of the Creator Lord. 
They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2|| 
Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled. 
Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality. 
Infected with poison, they are immersed in poison. ||3|| 
Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt. 
They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality. 
The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4|| 
One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well. 
The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it. 
The spiritually wise know this intuitively. ||5|| 
The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord. 
Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad. 
My True God unites them in His Union. ||6|| 
The True Guru, The Giver, preaches the Shabad. 
He controls, and restrains, and holds still the wandering mind. 
Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7|| 
The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it. 
Without Him, there is no other at all. 
O Nanak, how rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6|| 

Explicación

- Guru Amardas Ji, Página : 231-232

Gauri, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino. 
Si uno se deja influenciar por las tres cualidades, su duda no se resuelve; 
no puede romper sus amarras y liberarse. 
En esta época oscura, el Único Salvador es el Verdadero Guru.(1) 
A través del Guru, la duda nos deja, 
nos entonamos en el Señor y escuchamos la Dulce Melodía del Equilibrio. (1-Pausa) 
Si uno está determinado por las tres cualidades, la muerte se cuelga de su cabeza. 
No se acuerda del Naam, el Nombre del Señor Creador, 
y nace sólo para morir y volver a nacer una y otra vez. (2) 
¿Cómo puede un maestro sacarte de la duda, 
si se ha vuelto ciego al olvidarse de la Fuente de toda vida y se aferra a la dualidad? 
Infectado por el veneno de Maya, uno es absorbido por ella al final. (3) 
Pensando que Maya es la fuente de la vida, uno vacila lleno de duda, 
y en esa inestable dualidad abandona al Señor, pero si la Gracia está con uno, 
llega al Elevado Estado de Éxtasis. (4) 
Si uno tiene la Verdad adentro, la Verdad también emana hacia el exterior. 
Uno no puede esconderla por más que uno trate; 
y esto, el hombre de Sabiduría lo sabe intuitivamente. (5) 
A través del Guru, estoy entonado en la Verdad. 
A través de la Palabra del Shabd, mi ego y mi amor por Maya son canalizados, 
y mi Verdadero Señor me une Consigo Mismo.(6) 
El Verdadero Guru, siempre Benévolo, recita la Palabra del Shabd 
que mantiene a mi mente enfocada en un solo punto. 
Esta es la Sabiduría que recibo del Perfecto Guru. (7) 
El Creador crea todo, y habiéndolo creado, también lo destruye todo; 
no hay ningún otro sin Él, el Señor. 
Oh, dice Nanak, esta Verdad es experimentada a través del Guru. (8-6) 

Explication

- Guru Amardas Ji, Page : 231-232

Gauree, mehl tiers: 
Ceux qui parlent de ces trois qualités - leurs doutes ne s'écartent pas। 
Leurs obligations ne sont pas brisés, et ils n'obtiennent pas la libération। 
Le vrai gourou est le dispensateur de la libération de cet âge। । । 1 । । 
Les mortels qui se Gurmukh renoncer à leurs doutes। 
Le puits de la musique céleste en place, quand ils amoureusement accorder leur conscience au seigneur। । । 1 । । pause । । 
Ceux qui sont contrôlés par les trois qualités que la mort planant sur leurs têtes। 
Ils ne me souviens pas le nom du seigneur créateur। 
Ils meurent, et renaissent, encore et encore, encore et encore। । । 2 । । 
Ceux dont le gourou est spirituellement aveugle - leurs doutes ne sont pas dissipés। 
L'abandon de la source de tous, ils se sont attachés à l'amour de la dualité। 
Infectés par le poison, ils sont plongés dans la mort। । । 3 । । 
Estimant maya à la source de tous, ils errent dans le doute। 
Ils ont oublié le bon Dieu, et ils sont en amour avec la dualité। 
Le statut suprême est obtenue uniquement par ceux qui sont bénis avec son regard de la grâce। । । 4 । । 
Celui qui a la vérité pénètre à l'intérieur, rayonne vers l'extérieur ainsi la vérité। 
La vérité ne reste pas cachée, même si on peut essayer de le cacher। 
Le sage spirituellement savons cela intuitivement। । । 5 । । 
Le gurmukhs garder leur conscience amour centrée sur le Seigneur। 
Moi et Maya sont brûlés par la parole de l'Shabad। 
Mon vrai dieu qui les unit dans son union। । । 6 । । 
Le vrai gourou, le donateur, prêche le Shabad। 
Il contrôle, et retient, et détient toujours le vagabondage de l'esprit। 
Comprendre est obtenue par le gourou parfait। । । 7 । । 
Le créateur lui-même a créé l'univers, il doit lui-même le détruire। 
Sans lui, il n'y a pas d'autres à tous। 
Nanak O, combien sont rares ceux qui, comme Gurmukh, comprendre cela! । । 8 । । 6 । । 

Erläuterung

- Guru Amardas Ji, Page : 231-232

Gauree, Dritter Mehl: 
Wer von den drei Eigenschaften spricht, dessen Zweifel bleiben bestehen. 
Ihre Fesseln werden nicht gelöst und sie erlangen keine Befreiung. 
Der Wahre Guru ist in diesem Zeitalter der Spender der Befreiung. ||1|| 
Die Sterblichen, die Gurmukh werden, geben ihre Zweifel auf. 
Die himmlische Musik erklingt, wenn sie ihr Bewusstsein liebevoll auf den Herrn einstimmen. ||1||Pause|| 
Über den Köpfen derjenigen, die von den drei Eigenschaften kontrolliert werden, schwebt der Tod. 
Sie erinnern sich nicht an den Namen des Schöpfergottes. 
Sie sterben und werden wiedergeboren, immer und immer wieder. ||2|| 
Die Zweifel derjenigen, deren Guru spirituell blind ist, werden nicht ausgeräumt. 
Sie haben die Quelle von allem aufgegeben und sich der Liebe zur Dualität hingegeben. 
Mit Gift infiziert, werden sie in Gift getaucht. ||3|| 
Sie glauben, Maya sei der Ursprung von allem und geraten in Zweifel. 
Sie haben den lieben Gott vergessen und sind in die Dualität verliebt. 
Den höchsten Status erlangen nur jene, die mit Seinem Blick der Gnade gesegnet sind. ||4|| 
Wer die Wahrheit in seinem Inneren trägt, strahlt sie auch nach außen aus. 
Die Wahrheit bleibt nicht verborgen, auch wenn man versucht, sie zu verbergen. 
Die spirituell Weisen wissen dies intuitiv. ||5|| 
Die Gurmukhs richten ihr Bewusstsein liebevoll auf den Herrn aus. 
Ego und Maya werden durch das Wort des Shabad verbrannt. 
Mein Wahrer Gott vereint sie in Seiner Union. ||6|| 
Der wahre Guru, der Geber, predigt Shabad. 
Er kontrolliert, zügelt und bringt den umherschweifenden Geist zur Ruhe. 
Verständnis erlangt man durch den Vollkommenen Guru. ||7|| 
Der Schöpfer selbst hat das Universum erschaffen; er selbst wird es zerstören. 
Ohne Ihn gibt es überhaupt keinen anderen. 
O Nanak, wie selten sind jene, die dies wie Gurmukh verstehen! ||8||6|| 

Explicação

- Guru Amardas Ji, Page : 231-232

Gauree, Terceiro Mehl: 
Aqueles que falam das três qualidades – as suas dúvidas não desaparecem. 
Os seus laços não são quebrados e eles não obtêm a libertação. 
O Verdadeiro Guru é o Doador da libertação nesta era. ||1|| 
Aqueles mortais que se tornam Gurmukh desistem de suas dúvidas. 
A música celestial brota quando eles sintonizam amorosamente sua consciência com o Senhor. ||1||Pausa|| 
Aqueles que são controlados pelas três qualidades têm a morte pairando sobre suas cabeças. 
Eles não se lembram do Nome do Senhor Criador. 
Eles morrem e renascem indefinidamente. ||2|| 
Aqueles cujo guru é espiritualmente cego – suas dúvidas não são dissipadas. 
Abandonando a Fonte de tudo, eles se apegaram ao amor da dualidade. 
Infectados com veneno, eles ficam imersos em veneno. ||3|| 
Acreditando que Maya seja a fonte de tudo, eles vagam em dúvida. 
Eles se esqueceram do Querido Senhor e estão apaixonados pela dualidade. 
status supremo é obtido apenas por aqueles que são abençoados com Seu Olhar de Graça. ||4|| 
Aquele que tem a Verdade penetrando dentro de si, irradia a Verdade externamente também. 
A Verdade não permanece escondida, mesmo que se tente escondê-la. 
Os espiritualmente sábios sabem disso intuitivamente. ||5|| 
Os Gurmukhs mantêm sua consciência amorosamente centrada no Senhor. 
Ego e Maya são queimados pela Palavra do Shabad. 
Meu Verdadeiro Deus os une em Sua União. ||6|| 
O Verdadeiro Guru, O Doador, prega o Shabad. 
Ele controla, restringe e mantém imóvel a mente divagante. 
A compreensão é obtida através do Guru Perfeito. ||7|| 
O próprio Criador criou o universo; Ele mesmo o destruirá. 
Sem Ele, não há outro. 
Ó Nanak, quão raros são aqueles que, como Gurmukh, entendem isso! ||8||6|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, आंग : 231-232

गौरी, तीसरा मेहल: 
जो लोग तीन गुणों की चर्चा करते हैं, उनका संशय दूर नहीं होता। 
उनके बंधन नहीं टूटते और उन्हें मुक्ति नहीं मिलती। 
इस युग में सच्चा गुरु ही मुक्ति का दाता है। ||१|| 
जो मनुष्य गुरुमुख हो जाते हैं, वे अपना संदेह त्याग देते हैं। 
जब वे प्रेमपूर्वक अपनी चेतना को भगवान के साथ जोड़ते हैं, तो दिव्य संगीत गूंज उठता है। ||१||विराम|| 
जो लोग इन तीन गुणों के वश में हैं, उनके सिर पर मृत्यु मंडरा रही है। 
वे सृष्टिकर्ता प्रभु का नाम स्मरण नहीं करते। 
वे मरते हैं, और बार-बार पुनर्जन्म लेते हैं। ||२|| 
जिनके गुरु आध्यात्मिक दृष्टि से अंधे हैं - उनके संदेह दूर नहीं होते। 
वे सब के मूल को त्यागकर द्वैत के प्रेम में आसक्त हो गए हैं। 
विष से संक्रमित होकर वे विष में डूबे रहते हैं। ||३|| 
माया को ही सबका मूल मानकर वे संशय में भटकते रहते हैं। 
वे प्रिय प्रभु को भूल गए हैं और द्वैत के प्रेम में पड़े हैं। 
परम पद केवल उन्हीं को प्राप्त होता है जिन पर उनकी कृपादृष्टि होती है। ||४|| 
जिसके भीतर सत्य व्याप्त है, वह बाहर भी सत्य का प्रकाश करता है। 
सत्य कभी छिपता नहीं, चाहे कोई उसे छिपाने की कितनी भी कोशिश कर ले। 
आध्यात्मिक दृष्टि से बुद्धिमान लोग इसे सहज रूप से जानते हैं। ||५|| 
गुरुमुख अपनी चेतना को प्रेमपूर्वक भगवान पर केन्द्रित रखते हैं। 
शब्द से अहंकार और माया जलकर नष्ट हो जाते हैं। 
मेरा सच्चा ईश्वर उन्हें अपने संघ में जोड़ता है। ||६|| 
सच्चा गुरु, दाता, शबद का उपदेश देता है। 
वह भटकते हुए मन को नियंत्रित करता है, रोकता है और स्थिर रखता है। 
पूर्ण गुरु के माध्यम से समझ प्राप्त होती है। ||७|| 
सृष्टिकर्ता ने स्वयं ही ब्रह्माण्ड का निर्माण किया है, वह स्वयं ही इसका विनाश भी करेगा। 
उसके बिना, अन्य कुछ भी नहीं है। 
हे नानक, वे लोग कितने दुर्लभ हैं, जो गुरमुख होकर इसे समझते हैं! ||८||६||