ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਪਉੜੀ ॥
ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥

paurree |
vavaa vair na kareeai kaahoo |
ghatt ghatt antar braham samaahoo |
vaasudev jal thal meh raviaa |
guraprasaad viralai hee gaviaa |
vair virodh mitte tih man te |
har keeratan guramukh jo sunate |
varan chihan sagalah te rahataa |
naanak har har guramukh jo kahataa |46|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 259-260

ਪਉੜੀ 
ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਭੀ (ਕੋਈ) ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ, 
ਕਿਉਂਕਿ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਜ਼ੱਰੇ ਜ਼ੱਰੇ ਵਿਚ) ਵਿਆਪਕ ਹੈ, 
ਪਰ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੇ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤਕ) ਪਹੁੰਚ ਹਾਸਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। 
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, 
ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਦੇ ਹਨ। 
ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਾਤਿ-ਪਾਤਿ, ਰੂਪ-ਰੇਖ ਤੋਂ ਨਿਆਰਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤਿ-ਪਾਤਿ ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੂਪ-ਰੇਖ ਦੱਸੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ)। 
(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਉਸ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਅਵੱਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ॥੪੬॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 259-260

Pauree: 
WAWWA: Do not harbor hatred against anyone. 
In each and every heart, God is contained. 
The All-pervading Lord is permeating and pervading the oceans and the land. 
How rare are those who, by Guru's Grace, sing of Him. 
Hatred and alienation depart from those 
who, as Gurmukh, listen to the Kirtan of the Lord's Praises. 
O Nanak, one who becomes Gurmukh chants the Name of the Lord, 
Har, Har, and rises above all social classes and status symbols. ||46|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 259-260

Pauri 
WAWWA: No estés alienado de otros seres, 
porque en cada corazón prevalece el Señor. 
El Señor está en la tierra y en los mares, 
pero excepcional es aquél que canta Su Alabanza por la Gracia del Guru. 
Deja de sentirse aislado de los demás, 
si uno responde a la Alabanza por la Gracia del Guru,. 
Cantando la Alabanza del Señor, 
por la Gracia del Guru, pierde la distinción del color y del credo. (46) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 259-260

Pauree: 
Wawwa: ne pas la haine contre quiconque port। 
Dans chaque cœur, Dieu est contenue। 
Le seigneur est pénétrante pénétrant et pénètre les océans et la terre। 
Comment rares sont ceux qui, par la grâce du gourou, chanter de lui। 
La haine et l'aliénation se départir de ces 
Qui, comme Gurmukh, écouter le kirtan du seigneur de louanges। 
Ô Nanak, celui qui devient Gurmukh chante le Nom du Seigneur, 
Har, Har, et s'élève au-dessus de toutes les classes sociales et des symboles de statut. ||46|| 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 259-260

Pauree: 
WAWWA: Hegen Sie keinen Hass gegen irgendjemanden. 
In jedem einzelnen Herzen ist Gott enthalten. 
Der allgegenwärtige Herr durchdringt und durchdringt die Ozeane und das Land. 
Wie selten sind jene, die durch die Gnade des Gurus von ihm singen. 
Hass und Entfremdung weichen von denen 
die als Gurmukh dem Kirtan der Lobpreisungen des Herrn lauschen. 
O Nanak, wer Gurmukh wird, singt den Namen des Herrn, 
Har, Har, und erhebt sich über alle sozialen Klassen und Statussymbole. ||46|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 259-260

Paurée: 
WAWWA: Não alimente ódio contra ninguém. 
Em cada coração, Deus está contido. 
O Senhor Todo-Penetrante está permeando e impregnando os oceanos e a terra. 
Quão raros são aqueles que, pela graça do Guru, cantam sobre Ele. 
O ódio e a alienação partem daqueles 
que, como Gurmukh, ouve o Kirtan dos Louvores do Senhor. 
Ó Nanak, aquele que se torna Gurmukh canta o Nome do Senhor, 
Har, Har, e eleva-se acima de todas as classes sociais e símbolos de status. ||46|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 259-260

पौरी: 
वाव्वा: किसी के प्रति नफरत मत रखो। 
प्रत्येक हृदय में ईश्वर विद्यमान है। 
सर्वव्यापी प्रभु समुद्रों और भूमि में व्याप्त हैं। 
कितने दुर्लभ हैं वे लोग जो गुरु की कृपा से उनका गुणगान करते हैं। 
नफरत और अलगाव उन लोगों से दूर हो जाते हैं 
जो गुरुमुख बनकर भगवान की स्तुति का कीर्तन सुनते हैं। 
हे नानक, जो गुरुमुख बन जाता है वह भगवान का नाम जपता है, 
हर, हर, और सभी सामाजिक वर्गों और स्थिति प्रतीकों से ऊपर उठता है। ||४६||