ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥
ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਤੇ ਭਾਗਿ ਗਇਓ ਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਛੁਟਕੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਰੇ ॥੧॥
ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਮੇਰਾ ਮੂੰਡੁ ਸਾਧ ਪਗਾ ਹੇਠਿ ਰੁਲਸੀ ਰੇ ॥੨॥੪॥੩੭॥

devagandhaaree mahalaa 5 |
aulattee re man ulattee re |
saakat siau kar ulattee re |
jhootthai kee re jhootth pareet chhuttakee re man chhuttakee re saakat sang na chhuttakee re |1| rahaau |
jiau kaajar bhar mandar raakhio jo paisai kaalookhee re |
doorahu hee te bhaag geio hai jis gur mil chhuttakee trikuttee re |1|
maagau daan kripaal kripaa nidh meraa mukh saakat sang na juttasee re |
jan naanak daas daas ko kareeahu meraa moondd saadh pagaa hetth rulasee re |2|4|37|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 535-536

 
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਸਦਾ ਟੁੱਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਦਾ ਪਰੇ ਰੱਖ, ਪਰੇ ਰੱਖ। 
ਸਾਕਤ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲੋਂ ਟੁਟੇ ਹੋਏ, ਅਧਰਮੀ) ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟ ਜਾ! 
ਝੂਠੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਭੀ ਝੂਠ ਹੀ ਸਮਝ, ਇਹ ਕਦੇ ਤੋੜ ਨਹੀਂ ਨਿਭਦੀ, ਇਹ ਜ਼ਰੂਰ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਫਿਰ, ਸਾਕਤ (ਅਧਰਮੀ) ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਕਦੇ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਹੇ ਮਨ! ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਘਰ ਕੱਜਲ ਨਾਲ ਭਰ ਲਿਆ ਜਾਏ, ਉਸ ਵਿਚ ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਵੜੇਗਾ ਉਹ ਕਾਲਖ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਏਗਾ (ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਮੂੰਹ ਜੋੜਿਆਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਕਾਲਖ ਹੀ ਮਿਲੇਗੀ)। 
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਮੱਥੇ ਦੀ ਤ੍ਰਿਊੜੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਖਿੱਚ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਉਹ ਦੂਰ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਕਤ (ਅਧਰਮੀ) ਮਨੁੱਖ ਕੋਲੋਂ ਪਰੇ ਪਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ 
ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਘਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਇਕ ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ (ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸਾਕਤ ਨਾਲ ਵਾਹ ਨਾਹ ਪਏ। 
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣਾ ਲੈ, ਮੇਰਾ ਸਿਰ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਪਿਆ ਰਹੇ ॥੨॥੪॥੩੭॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 535-536

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl: 
Turn away, O my mind, turn away. 
Turn away from the faithless cynic. 
False is the love of the false one; break the ties, O my mind, and your ties shall be broken. Break your ties with the faithless cynic. ||1||Pause|| 
One who enters a house filled with soot is blackened. 
Run far away from such people! One who meets the Guru escapes from the bondage of the three dispositions. ||1|| 
I beg this blessing of You, O Merciful Lord, ocean of mercy - please, don't bring me face to face with the faithless cyincs. 
Make servant Nanak the slave of Your slave; let his head roll in the dust under the feet of the Holy. ||2||4||37|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 535-536

Rag Dev Gandari, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino. 
Oh mi mente, no te acerques a los que no tienen Fe, 
pues falso es el amor del falso, no te relaciones más con ellos, 
pues de sus garras uno no sale bien librado. (1‑Pausa) 
Quien entra a una casa llena de tizne sale tiznado, aléjate de tal gente, 
quien encuentra al Guru, escapa de las amarras de las tres Gunas. (1) 
De Ti, sólo pido esta Bendición, oh Señor Benévolo, Océano de Misericordia, por Piedad, no me pongas cara a cara con los cínicos sin Fe en su corazón 
Haz del Sirviente Nanak, el Esclavo de Tu Esclavo, que su cabeza ruede sobre el Polvo de los Pies de Sus Santos. (2‑4‑37) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 535-536

Dayv-gandhaaree, mehl cinquième 
Détourne-toi, o mon esprit, se détournent। 
Détournez-vous de le cynique infidèle। 
Faux, c'est l'amour de la fausse; briser les liens, o mon esprit, et vos liens sont brisés। De rompre vos liens avec le cynique infidèle। । । 1 । । pause । । 
Celui qui pénètre dans une maison remplie de suie est noirci। 
Exécuter loin de ces gens-là! Celui qui répond aux évasions gourou de la servitude des trois dispositions। । । 1 । । 
Je vous demande cette bénédiction de toi, Seigneur miséricordieux, l'océan de la miséricorde - s'il vous plaît, ne m'apporte pas face à face avec l'cyincs infidèle। 
Faire serviteur Nanak l'esclave de votre esclave; laisser son coussin de tête dans la poussière sous les pieds de la sainte। । । 2 । । 4 । । 37 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 535-536

Dayv-Gandhaaree, Fünfter Mehl: 
Wende dich ab, oh mein Geist, wende dich ab. 
Wenden Sie sich vom treulosen Zyniker ab. 
Falsch ist die Liebe des Falschen; zerbrich die Bande, oh mein Geist, und deine Bande werden zerbrochen. Zerbrich deine Bande mit dem treulosen Zyniker. ||1||Pause|| 
Wer ein rußverhangenes Haus betritt, wird geschwärzt. 
Lauf weit weg von solchen Leuten! Wer dem Guru begegnet, entkommt der Knechtschaft der drei Gemütsverfassungen. ||1|| 
Ich bitte um diesen Segen von Dir, oh barmherziger Herr, Ozean der Barmherzigkeit. Bitte konfrontiere mich nicht mit den ungläubigen Zynikern. 
Mache den Diener Nanak zum Sklaven Deines Sklaven; lass sein Haupt im Staub unter den Füßen des Heiligen rollen. ||2||4||37|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 535-536

Dayv-Gandhaaree, Quinto Mehl: 
Afaste-se, ó minha mente, afaste-se. 
Afaste-se do cínico infiel. 
Falso é o amor do falso; quebre os laços, ó minha mente, e seus laços serão quebrados. Quebre seus laços com o cínico infiel. ||1||Pausa|| 
Quem entra numa casa cheia de fuligem fica enegrecido. 
Fuja para longe dessas pessoas! Aquele que encontra o Guru escapa da escravidão das três disposições. ||1|| 
Eu imploro esta bênção de Ti, ó Senhor Misericordioso, oceano de misericórdia - por favor, não me coloque cara a cara com os cinéfilos infiéis. 
Faça do servo Nanak o escravo do Seu escravo; deixe sua cabeça rolar no pó sob os pés do Santo. ||2||4||37|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 535-536

दयव-गंधारी, पांचवां मेहल: 
हे मेरे मन, दूर हो जा, दूर हो जा। 
अविश्वासी निंदक से दूर हो जाओ। 
झूठे का प्रेम झूठा है; हे मेरे मन, बंधन तोड़ दे, तेरे बंधन टूट जाएंगे। विश्वासघाती निंदक से अपना बंधन तोड़ दे। ||१||विराम|| 
जो व्यक्ति कालिख से भरे घर में प्रवेश करता है, वह काला हो जाता है। 
ऐसे लोगों से दूर भागो! जो गुरु को प्राप्त कर लेता है, वह तीनों प्रकृतियों के बंधन से मुक्त हो जाता है। ||१|| 
हे दयालु प्रभु, दया के सागर, मैं आपसे यह आशीर्वाद मांगता हूं - कृपया मुझे अविश्वासी सनकियों के सामने मत लाओ। 
दास नानक को अपने दास का दास बना ले; उसका सिर पवित्रा के चरणों की धूल में लोटवा दे। ||२||४||३७||