ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸਮਾਗੈ ॥
ਉਚਰਤ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਦੂਰ ਤੇ ਜਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੈ ॥
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਨਹ ਜੋਹਈ ਤਿਤੁ ਚਾਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਨਸੇ ਅਨਰਾਗੈ ॥
ਆਨੰਦ ਮਗਨ ਰਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਾਗੈ ॥੨॥੪॥੬੮॥
bilaaval mahalaa 5 |
man tan prabh aaraadheeai mil saadh samaagai |
aucharat gun gopaal jas door te jam bhaagai |1|
raam naam jo jan japai anadin sad jaagai |
tant mant nah johee tith chaakh na laagai |1| rahaau |
kaam krodh mad maan moh binase anaraagai |
aanand magan ras raam rang naanak saranaagai |2|4|68|
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 817-818
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਮਨ ਨਾਲ ਹਿਰਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ਜਗਤ ਦੇ ਰੱਖਿਅਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਅਤੇ ਜਸ ਉਚਾਰਦਿਆਂ ਜਮ (ਭੀ) ਦੂਰ ਤੋਂ ਹੀ ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ਕੋਈ ਜਾਦੂ ਟੁਣਾ ਉਸ ਉਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਕੋਈ ਭੈੜੀ ਨਜ਼ਰ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਅਹੰਕਾਰ ਦੀ ਮਸਤੀ, ਮੋਹ, ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਚਸਕੇ ਸਭ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਸ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੪॥੬੮॥
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 817-818
Bilaaval, Fifth Mehl:
Worship and adore God in your mind and body; join the Company of the Holy.
Chanting the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the Messenger of Death runs far away. ||1||
That humble being who chants the Lord's Name, remains always awake and aware, night and day.
He is not affected by charms and spells, nor is he harmed by the evil eye. ||1||Pause||
Sexual desire, anger, the intoxication of egotism and emotional attachment are dispelled, by loving devotion.
One who enters the Lord's Sanctuary, O Nanak, remains merged in ecstasy in the subtle essence of the Lord's Love. ||2||4||68||
- Guru Arjan Dev Ji, Página : 817-818
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
Contemplemos al Señor en cuerpo y Alma en la Compañía de los Santos,
pues cuando uno recita las Alabanzas del Señor, el mensajero de la muerte se aleja temeroso. (1)
Aquél que canta el Nombre del Señor está siempre despierto, noche y día.
La brujería y los encantos malignos no le afectan, tampoco la mirada perniciosa. (1-Pausa)
La lujuria, el enojo, el ego y el amor a su propia vanidad, que lo enloquecían, son suprimidos.
Aquél que busca el Refugio del Señor logra el Éxtasis y el Amor del Señor. (2-4-68)
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 817-818
Bilaaval, mehl cinquième
Culte et adorer Dieu dans votre esprit et le corps; joindre la compagnie de la sainte।
Le chant de la glorieuse louanges du Seigneur de l'univers, le messager de la mort va loin। । । 1 । ।
Cela étant humble qui chante le nom du Seigneur, reste toujours éveillé et conscient, nuit et jour।
Il n'est pas affectée par les charmes et les sorts, pas plus qu'il n'est lésé par le mauvais œil। । । 1 । । pause । ।
Le désir sexuel, la colère, l'ivresse de l'égoïsme et l'attachement émotionnel sont dissipés, par la dévotion amoureuse।
Celui qui pénètre dans le sanctuaire du Seigneur, ô Nanak, reste a fusionné en extase l'essence subtile de l'amour du Seigneur। । । 2 । । 4 । । 68 । ।
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 817-818
Bilaaval, Fünftes Mehl:
Beten und verehren Sie Gott mit Ihrem Geist und Körper; schließen Sie sich der Gemeinschaft der Heiligen an.
Während er die glorreichen Lobpreisungen des Herrn des Universums singt, rennt der Todesbote weit davon. ||1||
Dieses bescheidene Wesen, das den Namen des Herrn singt, bleibt immer wach und aufmerksam, Tag und Nacht.
Zauber und Beschwörungen beeinflussen ihn nicht, noch kann ihm der böse Blick schaden. ||1||Pause||
Sexuelles Verlangen, Wut, Egoismus und emotionale Bindung werden durch liebevolle Hingabe vertrieben.
Wer das Heiligtum des Herrn betritt, oh Nanak, bleibt in Ekstase versunken in der subtilen Essenz der Liebe des Herrn. ||2||4||68||
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 817-818
Bilaaval, Quinto Mehl:
Adore e adore a Deus em sua mente e corpo; junte-se à Companhia do Santo.
Cantando os Gloriosos Louvores ao Senhor do Universo, o Mensageiro da Morte foge para longe. ||1||
Esse ser humilde que canta o Nome do Senhor permanece sempre acordado e consciente, noite e dia.
Ele não é afetado por encantos e feitiços, nem é prejudicado pelo mau-olhado. ||1||Pausa||
O desejo sexual, a raiva, a intoxicação do egoísmo e do apego emocional são dissipados pela devoção amorosa.
Aquele que entra no Santuário do Senhor, ó Nanak, permanece imerso em êxtase na essência sutil do Amor do Senhor. ||2||4||68||
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 817-818
बिलावल, पांचवां मेहल:
अपने मन और शरीर से ईश्वर की आराधना और आराधना करें; पवित्र लोगों की संगति में शामिल हों।
ब्रह्माण्ड के स्वामी की महिमापूर्ण स्तुति का जप करते हुए, मृत्यु का दूत दूर भाग जाता है। ||१||
जो विनम्र प्राणी भगवान का नाम जपता है, वह रात-दिन सदैव जागृत और सचेत रहता है।
उस पर जादू-टोने का असर नहीं होता, न ही उसे बुरी नजर से कोई नुकसान पहुंचता है। ||१||विराम||
प्रेमपूर्ण भक्ति से कामवासना, क्रोध, अहंकार का नशा और भावनात्मक आसक्ति दूर हो जाती है।
हे नानक, जो प्रभु के शरणस्थल में प्रवेश करता है, वह प्रभु के प्रेम के सूक्ष्म सार में आनंद में लीन रहता है। ||२||४||६८||