ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਐਸੋ ਗੁਨੁ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੀਨ ॥
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਰੁ ਅਹੰ ਰੋਗ ਇਹ ਤਨ ਤੇ ਸਗਲ ਦੂਰਿ ਕੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਛੋਰਿ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਦੀਨ ॥
ਰੂਪੁ ਅਨਰੂਪੁ ਮੋਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਗਹਿਓ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਭੀਨ ॥੧॥
ਪੇਖਿਓ ਲਾਲਨੁ ਪਾਟ ਬੀਚ ਖੋਏ ਅਨਦ ਚਿਤਾ ਹਰਖੇ ਪਤੀਨ ॥
ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਧੀਨ ॥੨॥੧॥੨੦॥

ttoddee mahalaa 5 ghar 5 dupade |
ik oankaar satigur prasaad |
aaiso gun mero prabh jee keen |
panch dokh ar ahan rog ih tan te sagal door keen | rahaau |
bandhan tor chhor bikhiaa te gur ko sabad merai heearai deen |
roop anaroop moro kachh na beechaario prem gahio mohi har rang bheen |1|
pekhio laalan paatt beech khoe anad chitaa harakhe pateen |
tis hee ko grihu soee prabh naanak so tthaakur tis hee ko dheen |2|1|20|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 716

ਰਾਗ ਟੋਡੀ, ਘਰ ੫ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਦੋ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ। 
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। 
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ (ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ) ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਉਪਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, 
(ਕਿ) ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ ਵਿਕਾਰ ਅਤੇ ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ-ਇਹ ਸਾਰੇ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਰਹਾਉ॥ 
(ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ) ਫਾਹੀਆਂ ਤੋੜ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਤੋਂ ਛੁਡਾ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। 
ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਸੁਹਜ ਕੋਈ ਕੁਹਜ ਉਸ ਨੇ ਕੋਈ ਭੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆਂਦਾ। ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਭਿਉਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥ 
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਪਰਦੇ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਚਿਤ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਵਿਚ ਗਦ-ਗਦ ਹੋ ਉੱਠਿਆ ਹੈ। 
(ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਇਹ ਸਰੀਰ) ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਘਰ (ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ) ਉਹੀ (ਇਸ ਘਰ ਦਾ) ਮਾਲਕ (ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ), ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਮੈਂ ਸੇਵਕ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ ॥੨॥੧॥੨੦॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 716

Todee, Fifth Mehl, Fifth House, Dho-Padhay: 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: 
Such is the blessing my God has bestowed upon me. 
He has totally banished the five evils and the illness of egotism from my body. ||Pause|| 
Breaking my bonds, and releasing me from vice and corruption, He has enshrined the Word of the Guru's Shabad within my heart. 
The Lord has not considered my beauty or ugliness; instead, He has held me with love. I am drenched with His Love. ||1|| 
I behold my Beloved, now that the curtain has been torn away. My mind is happy, pleased and satisfied. 
My house is His; He is my God. Nanak is obedient to His Lord and Master. ||2||1||20|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 716

Todi, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Du-Padas. 
Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru 
Tal ha sido la Bondad de mi Señor 
que me ha liberado de las cinco pasiones y de las aflicciones del ego.(Pausa) 
He sido liberado de mis amarras; de las garras de Maya soy liberado y la Palabra del Shabd del Guru es enaltecida en mi mente. 
El Señor no tomó en cuenta ni mi belleza, ni mi deformidad, y apegado a Su Nombre, fui imbuido en Su Amor.(1) 
La cortina que nos separaba fue levantada y contemplé la Presencia de mi Señor, al Vivirlo entré en un Estado de Éxtasis y Plenitud. 
El hogar es Suyo; Él es el Maestro y Nanak se somete siempre a Su Voluntad. (2-1-20) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 716

Todee, Cinquième Mehl, Cinquième Maison, Dho-Padhay : 
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou : 
Telle est la bénédiction de mon Dieu a mis sur moi। 
Il a totalement banni les cinq maux et la maladie de l'égoïsme de mon corps। । । Pause । । 
Briser mes chaînes, et de me libérer de tout vice et la corruption, il a inscrit le mot de Shabad du guru dans mon cœur। 
Le seigneur n'a pas tenu compte de mes beauté ou la laideur, mais plutôt, il m'a eu lieu avec l'amour। Je suis trempé de son amour। । । 1 । । 
Je vois mon bien-aimé, maintenant que le rideau a été arraché। Mon esprit est heureux, heureux et satisfait। 
Ma maison est à lui; Il est mon Dieu। Nanak est obéissante à son seigneur et maître। । । 2 । । 1 । । 20 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 716

Todee, Fünftes Mehl, Fünftes Haus, Dho-Padhay: 
Ein universeller Schöpfergott. Durch die Gnade des wahren Gurus: 
Dies ist der Segen, den mein Gott mir gewährt hat. 
Er hat die fünf Übel und die Krankheit des Egoismus vollständig aus meinem Körper verbannt. ||Pause|| 
Er hat meine Fesseln gesprengt, mich von Laster und Verderbtheit befreit und das Wort des Shabad des Gurus in meinem Herzen verankert. 
Der Herr hat weder auf meine Schönheit noch auf meine Hässlichkeit geachtet, sondern mich mit Liebe umarmt. Ich bin durchtränkt von seiner Liebe. ||1|| 
Ich erblicke meinen Geliebten, jetzt, da der Vorhang weggerissen ist. Mein Geist ist glücklich, erfreut und zufrieden. 
Mein Haus gehört ihm. Er ist mein Gott. Nanak ist seinem Herrn und Meister gehorsam. ||2||1||20|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 716

Todee, Quinto Mehl, Quinta Casa, Dho-Padhay: 
Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru: 
Tal é a bênção que meu Deus me concedeu. 
Ele baniu totalmente os cinco males e a doença do egoísmo do meu corpo. ||Pausa|| 
Quebrando minhas amarras e libertando-me do vício e da corrupção, Ele consagrou a Palavra do Shabad do Guru em meu coração. 
O Senhor não considerou minha beleza ou feiura; em vez disso, Ele me abraçou com amor. Estou encharcado com Seu Amor. ||1|| 
Contemplo meu Amado, agora que a cortina foi rasgada. Minha mente está feliz, satisfeita e satisfeita. 
Minha casa é Dele; Ele é meu Deus. Nanak é obediente ao Seu Senhor e Mestre. ||2||1||20|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 716

टोडी, पंचम मेहल, पंचम सदन, ढो-पाधाय: 
एक सर्वव्यापक सृष्टिकर्ता ईश्वर। सच्चे गुरु की कृपा से: 
ऐसा आशीर्वाद मेरे भगवान ने मुझे दिया है। 
उन्होंने मेरे शरीर से पांच बुराइयों और अहंकार की बीमारी को पूरी तरह से खत्म कर दिया है। ||विराम|| 
मेरे बंधनों को तोड़कर, मुझे बुराइयों और भ्रष्टाचार से मुक्त करके, उन्होंने मेरे हृदय में गुरु के शब्द को प्रतिष्ठित कर दिया है। 
प्रभु ने मेरी सुन्दरता या कुरूपता पर विचार नहीं किया; बल्कि उन्होंने मुझे प्रेम से धारण किया है। मैं उनके प्रेम से सराबोर हूँ। ||१|| 
अब जब पर्दा हट चुका है, मैं अपने प्रियतम को देख रहा हूँ। मेरा मन प्रसन्न, प्रसन्न और संतुष्ट है। 
मेरा घर उसका है; वह मेरा ईश्वर है। नानक अपने प्रभु और स्वामी का आज्ञाकारी है। ||२||१||२०||