ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
ਸਦ ਨਵਤਨ ਮਨ ਰੰਗੀ ਸੋਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਜਸੁ ਮੰਗੀ ॥੧॥
ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸੇਖਨਾਗੈ ਸਗਲ ਜਪਹਿ ਤਰੰਗੀ ॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਦ ਸੰਗੀ ॥੨॥੩॥

kaliaan mahalaa 5 |
mere laalan kee sobhaa |
sad navatan man rangee sobhaa |1| rahaau |
braham mahes sidh mun indraa bhagat daan jas mangee |1|
jog giaan dhiaan sekhanaagai sagal japeh tarangee |
kahu naanak santan balihaarai jo prabh ke sad sangee |2|3|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1322

 
ਮੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੋਭਾ-ਵਡਿਆਈ- 
ਸਦਾ ਹੀ ਨਵੀਂ (ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਖਿੱਚ ਪਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ) ਸਦਾ ਹੀ ਮਨ ਨੂੰ (ਪਿਆਰ ਦਾ) ਰੰਗ ਚਾੜ੍ਹਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
ਬ੍ਰਹਮਾ, ਸ਼ਿਵ, ਸਿੱਧ, ਮੁਨੀ, ਇੰਦ੍ਰ, (ਆਦਿਕ ਦੇਵਤੇ)-ਇਹ ਸਾਰੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਉਸ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਦਾ ਦਾਨ ਮੰਗਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਦਾਤ ਮੰਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ 
ਜੋਗੀ, ਗਿਆਨੀ, ਧਿਆਨੀ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ (ਆਦਿਕ ਇਹ) ਸਾਰੇ ਉਸ ਅਨੇਕਾਂ ਚੋਜਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। 
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥੩॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1322

Kalyaan, Fifth Mehl: 
O, the Wondrous Glory of my Beloved! 
My mind is rejuvenated forever by His Wondrous Love. ||1||Pause|| 
Brahma, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra beg for the charity of His Praise and devotion to Him. ||1|| 
Yogis, spiritual teachers, meditators and the thousand-headed serpent all meditate on the Waves of God. 
Says Nanak, I am a sacrifice to the Saints, who are the Eternal Companions of God. ||2||3|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1322

Kalyaan, Mejl Guru Aryan Dev, Quinto Canal Divino. 
¡Oh, qué maravillosa es la Gloria de mi Bienamado! 
Mi mente rejuvenece para siempre con Su Precioso Amor. (1-Pausa) 
Bhrama, Shiva, los Sidhas, los santos silenciosos e Indra, hincados piden por la Caridad de Su Alabanza y Devoción. (1) 
Los Yoguis, los maestros espirituales, los meditadores y hasta la serpiente de las mil cabezas meditan en las Olas de Dios. 
Nanak dice, ofrezco mi vida en sacrificio a los Santos, quienes son los eternos compañeros de Dios. (2-3) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1322

Kalyaan, mehl cinquième 
O, la gloire merveilleuse de ma bien-aimée! 
Mon esprit est toujours rajeuni par son amour merveilleux। । । 1 । । pause । । 
Brahma, Shiva, les Siddhas, les sages et silencieux indra mendier la charité de sa louange et de dévotion pour lui। । । 1 । । 
Les yogis, maîtres spirituels, méditants et le serpent à mille têtes tous méditer sur les ondes de Dieu। 
Nanak dit, je suis un sacrifice pour les saints, qui sont les compagnons éternels de Dieu। । । 2 । । 3 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1322

Kalyaan, Fünfter Mehl: 
O, die wundersame Herrlichkeit meines Geliebten! 
Mein Geist wird durch seine wunderbare Liebe für immer verjüngt. ||1||Pause|| 
Brahma, Shiva, die Siddhas, die stillen Weisen und Indra flehen um sein Lob und seine Hingabe an ihn. ||1|| 
Yogis, spirituelle Lehrer, Meditierende und die tausendköpfige Schlange meditieren alle über die Wellen Gottes. 
Nanak sagt: „Ich bin ein Opfer für die Heiligen, die die ewigen Gefährten Gottes sind.“ ||2||3|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1322

Kalyaan, Quinto Mehl: 
Ó, a maravilhosa glória do meu Amado! 
Minha mente é rejuvenescida para sempre por Seu Maravilhoso Amor. ||1||Pausa|| 
Brahma, Shiva, os Siddhas, os sábios silenciosos e Indra imploram pela caridade de Seu louvor e devoção a Ele. ||1|| 
Iogues, professores espirituais, meditadores e a serpente de mil cabeças meditam nas Ondas de Deus. 
Diz Nanak, sou um sacrifício para os Santos, que são os Companheiros Eternos de Deus. ||2||3|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1322

कल्याण, पांचवी मेहल: 
हे मेरे प्रियतम की अद्भुत महिमा! 
उनके अद्भुत प्रेम से मेरा मन हमेशा के लिए तरोताजा हो गया है। ||१||विराम|| 
ब्रह्मा, शिव, सिद्ध, मौनी ऋषि और इंद्र उनकी स्तुति और भक्ति का दान मांगते हैं। ||१|| 
योगी, आध्यात्मिक गुरु, ध्यानी और हजार सिर वाले सर्प सभी ईश्वर की तरंगों का ध्यान करते हैं। 
नानक कहते हैं, मैं संतों के लिए बलिदान हूँ, जो भगवान के शाश्वत साथी हैं। ||२||३||