ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, Mehl thứ tư:

ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
raam gur paaras paras kareejai |

Lạy Chúa, xin hãy ban phước cho con với Touch of the Guru, Hòn đá triết gia.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham niragunee manoor at feeke mil satigur paaras keejai |1| rahaau |

Tôi thật bất xứng, hoàn toàn vô dụng, như một thứ cặn bã rỉ sét; gặp được Guru đích thực, tôi đã được biến đổi bởi Hòn đá triết gia. ||1||Tạm dừng||

ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
surag mukat baikuntth sabh baanchheh nit aasaa aas kareejai |

Mọi người đều khao khát thiên đường, sự giải thoát và thiên đường; đều đặt hy vọng vào họ.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
har darasan ke jan mukat na maangeh mil darasan tripat man dheejai |1|

Người khiêm tốn khao khát Tầm nhìn Phước lành của Darshan của mình; họ không yêu cầu giải thoát. Tâm trí của họ được thỏa mãn và an ủi bởi Darshan của Ngài. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
maaeaa mohu sabal hai bhaaree mohu kaalakh daag lageejai |

Tình cảm gắn bó với Maya rất mạnh mẽ; phần đính kèm này là một vết đen dính vào.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
mere tthaakur ke jan alipat hai mukate jiau muragaaee pank na bheejai |2|

Những tôi tớ khiêm nhường của Chúa và Thầy tôi không bị ràng buộc và được giải thoát. Họ giống như những con vịt, lông không bị ướt. ||2||

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
chandan vaas bhueiangam verree kiv mileeai chandan leejai |

Cây đàn hương thơm bị rắn vây quanh; làm thế nào có ai có thể đến được cây đàn hương?

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
kaadt kharrag gur giaan karaaraa bikh chhed chhed ras peejai |3|

Rút Thanh kiếm vĩ đại của Trí tuệ tâm linh của Đạo sư, Tôi giết chết những con rắn độc và uống Cam ngọt. ||3||

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
aan aan samadhaa bahu keenee pal baisantar bhasam kareejai |

Bạn có thể gom củi và chất thành đống, nhưng trong chốc lát, lửa sẽ biến nó thành tro bụi.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
mahaa ugr paap saakat nar keene mil saadhoo lookee deejai |4|

Kẻ hoài nghi bất tín tụ tập những tội lỗi khủng khiếp nhất, nhưng gặp Thánh Thánh, chúng bị ném vào lửa. ||4||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saadh jan neeke jin antar naam dhareejai |

Những người sùng đạo Thánh thiện thì cao siêu và cao quý. Họ tôn thờ Naam, Danh của Chúa, sâu bên trong.

ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
paras niparas bhe saadhoo jan jan har bhagavaan dikheejai |5|

Nhờ cái chạm của Đấng Thánh và những tôi tớ khiêm nhường của Chúa, Chúa là Thiên Chúa được nhìn thấy. ||5||

ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
saakat soot bahu gurajhee bhariaa kiau kar taan taneejai |

Sợi dây của kẻ hoài nghi không có đức tin hoàn toàn thắt nút và rối rắm; làm sao có thể dệt được bất cứ thứ gì bằng nó?

ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
tant soot kichh nikasai naahee saakat sang na keejai |6|

Sợi chỉ này không thể dệt thành sợi; đừng kết giao với những kẻ hoài nghi thiếu đức tin đó. ||6||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
satigur saadhasangat hai neekee mil sangat raam raveejai |

Guru đích thực và Saadh Sangat, Nhóm của Thánh, đều cao quý và siêu phàm. Gia nhập Hội dòng, suy niệm Chúa.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
antar ratan javehar maanak gur kirapaa te leejai |7|

Những viên ngọc quý và đá quý ở sâu bên trong; nhờ ân điển của Guru, họ đã được tìm thấy. ||7||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
meraa tthaakur vaddaa vaddaa hai suaamee ham kiau kar milah mileejai |

Chúa và Thầy của tôi thật vinh quang và vĩ đại. Làm thế nào tôi có thể hiệp nhất trong Liên minh của Ngài?

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
naanak mel milaae gur pooraa jan kau pooran deejai |8|2|

Hỡi Nanak, Đạo sư Hoàn hảo đã hợp nhất người hầu khiêm tốn của Ngài trong Liên minh của Ngài và ban phước cho anh ta sự hoàn hảo. ||8||2||

Sri Guru Granth Sahib
Thông tin Shabad

Tiêu đề: Raag Kalyaan
Tác giả: Guru Ramdas Ji
Trang: 1324
Số dòng: 1 - 12

Raag Kalyaan

Kalian có bản chất mạnh mẽ nhưng linh hoạt. Nó truyền tải mong muốn về một điều gì đó và quyết tâm đạt được nó, bằng mọi cách có thể. Mặc dù quyết tâm theo đuổi mong muốn của mình, Kalian đôi khi sử dụng cách tiếp cận phù hợp và đôi khi lại sử dụng cách tiếp cận tích cực để đạt được mục tiêu của mình. Raag này có một tính cách kiên quyết, mạnh mẽ nhưng có sức thuyết phục, nhờ đó nó thực hiện được mong muốn của mình.