ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, Ikaapat na Mehl:

ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
raam gur paaras paras kareejai |

O Panginoon, pagpalain mo ako ng Hapo ng Guru, ang Bato ng Pilosopo.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham niragunee manoor at feeke mil satigur paaras keejai |1| rahaau |

Ako ay hindi karapat-dapat, lubos na walang silbi, kalawangin na mag-abo; pakikipagkita sa Tunay na Guru, ako ay binago ng Bato ng Pilosopo. ||1||I-pause||

ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
surag mukat baikuntth sabh baanchheh nit aasaa aas kareejai |

Lahat ay naghahangad ng paraiso, kalayaan at langit; lahat ay naglalagay ng kanilang pag-asa sa kanila.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
har darasan ke jan mukat na maangeh mil darasan tripat man dheejai |1|

Ang mapagpakumbaba ay nananabik sa Mapalad na Pangitain ng Kanyang Darshan; hindi sila humihingi ng kalayaan. Ang kanilang mga isip ay nasisiyahan at naaaliw sa pamamagitan ng Kanyang Darshan. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
maaeaa mohu sabal hai bhaaree mohu kaalakh daag lageejai |

Ang emosyonal na kalakip kay Maya ay napakalakas; ang kalakip na ito ay isang itim na mantsa na dumidikit.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
mere tthaakur ke jan alipat hai mukate jiau muragaaee pank na bheejai |2|

Ang mapagpakumbabang mga lingkod ng aking Panginoon at Guro ay hindi nakakabit at pinalaya. Para silang mga itik, na hindi nababasa ang mga balahibo. ||2||

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
chandan vaas bhueiangam verree kiv mileeai chandan leejai |

Ang mabangong puno ng sandalwood ay napapaligiran ng mga ahas; paano makakarating ang sinuman sa sandalwood?

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
kaadt kharrag gur giaan karaaraa bikh chhed chhed ras peejai |3|

Inilabas ko ang Makapangyarihang Espada ng Espirituwal na Karunungan ng Guru, kinakatay at pinapatay ko ang mga makamandag na ahas, at umiinom sa Sweet Nectar. ||3||

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
aan aan samadhaa bahu keenee pal baisantar bhasam kareejai |

Maaari kang mangolekta ng kahoy at isalansan ito sa isang tumpok, ngunit sa isang iglap, ginagawa itong abo ng apoy.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
mahaa ugr paap saakat nar keene mil saadhoo lookee deejai |4|

Ang walang pananampalataya na mapang-uyam ay nagtitipon ng pinakakasuklam-suklam na mga kasalanan, ngunit ang pakikipagkita sa Banal na Santo, sila ay inilagay sa apoy. ||4||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saadh jan neeke jin antar naam dhareejai |

Ang Banal, Banal na mga deboto ay dakila at dakila. Itinatago nila ang Naam, ang Pangalan ng Panginoon, sa kaibuturan.

ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
paras niparas bhe saadhoo jan jan har bhagavaan dikheejai |5|

Sa pagpindot ng Banal at ng mapagpakumbabang mga lingkod ng Panginoon, nakikita ang Panginoong Diyos. ||5||

ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
saakat soot bahu gurajhee bhariaa kiau kar taan taneejai |

Ang sinulid ng walang pananampalatayang mapang-uyam ay lubusang buhol-buhol at gusot; paanong may hahabi dito?

ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
tant soot kichh nikasai naahee saakat sang na keejai |6|

Ang sinulid na ito ay hindi maaaring habi sa sinulid; huwag makisama sa mga walang pananampalatayang mapang-uyam na iyon. ||6||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
satigur saadhasangat hai neekee mil sangat raam raveejai |

Ang Tunay na Guru at ang Saadh Sangat, ang Kumpanya ng Banal, ay dakila at dakila. Pagsama sa Kongregasyon, pagnilayan ang Panginoon.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
antar ratan javehar maanak gur kirapaa te leejai |7|

Ang mga hiyas, hiyas at mahalagang bato ay nasa kaibuturan; sa pamamagitan ng Grasya ni Guru, sila ay natagpuan. ||7||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
meraa tthaakur vaddaa vaddaa hai suaamee ham kiau kar milah mileejai |

Ang aking Panginoon at Guro ay Maluwalhati at Dakila. Paano ako magkakaisa sa Kanyang Unyon?

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
naanak mel milaae gur pooraa jan kau pooran deejai |8|2|

O Nanak, pinag-isa ng Perpektong Guru ang Kanyang abang lingkod sa Kanyang Unyon, at biniyayaan siya ng pagiging perpekto. ||8||2||

Sri Guru Granth Sahib
Impormasyon ng Shabad

Pamagat: Raag Kalyaan
Manunulat: Guru Ramdas Ji
Pahina: 1324
Bilang ng Linya: 1 - 12

Raag Kalyaan

Ang Kalian ay may mapuwersa, ngunit may kakayahang umangkop. Ito ay naghahatid ng isang pagnanais para sa isang bagay at isang pagpapasya na makamit ito, sa anumang paraan na posible. Bagama't determinado sa kanyang pagnanais, minsan ay gumagamit ang Kalian ng isang matulungin na diskarte at sa ibang mga pagkakataon ay may agresibong diskarte, upang maabot ang layunin nito. Ang Raag na ito ay may determinado, malakas, ngunit mapanghikayat na karakter, kung saan natutupad nito ang kanyang pagnanais.