ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥
eko sevee sadaa thir saachaa |

నేను శాశ్వతమైన, స్థిరమైన మరియు నిజమైన ప్రభువును సేవిస్తాను.

ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥
doojai laagaa sabh jag kaachaa |

ద్వంద్వత్వంతో జతచేయబడి, ప్రపంచం మొత్తం మిథ్య.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥
guramatee sadaa sach saalaahee saache hee saach pateejai he |1|

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, నేను నిజమైన భగవంతుడిని ఎప్పటికీ స్తుతిస్తాను, సత్య సత్యంతో సంతోషిస్తున్నాను. ||1||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
tere gun bahute mai ek na jaataa |

నీ మహిమాన్విత పుణ్యాలు చాలా ఉన్నాయి, ప్రభూ; నాకు ఒక్కటి కూడా తెలియదు.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
aape laae le jagajeevan daataa |

ప్రపంచ జీవితం, గొప్ప దాత, మనలను తనతో కలుపుతుంది.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥
aape bakhase de vaddiaaee guramat ihu man bheejai he |2|

అతడే క్షమించి, మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. గురువు ఉపదేశాన్ని అనుసరించి, ఈ మనస్సు ఆనందిస్తుంది. ||2||

ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
maaeaa lahar sabad nivaaree |

షాబాద్ పదం మాయ యొక్క అలలను అణచివేసింది.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
eihu man niramal haumai maaree |

అహంకారము జయించబడినది, మరియు ఈ మనస్సు నిర్మలమైనది.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥
sahaje gun gaavai rang raataa rasanaa raam raveejai he |3|

నేను భగవంతుని ప్రేమతో నిండిన అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను అకారణంగా పాడతాను. నా నాలుక భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తుంది మరియు ఆస్వాదిస్తుంది. ||3||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥
meree meree karat vihaanee |

"నాది, నాది!" అని ఏడుస్తూ. అతను తన జీవితాన్ని గడుపుతాడు.

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
manamukh na boojhai firai eaanee |

సెల్ఫ్ విల్డ్ మన్ముఖ్ అర్థం కాదు; అతను అజ్ఞానంలో తిరుగుతున్నాడు.

ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥
jamakaal gharree muhat nihaale anadin aarajaa chheejai he |4|

డెత్ మెసెంజర్ అతనిని ప్రతి క్షణం, ప్రతి క్షణం చూస్తాడు; రాత్రి మరియు పగలు, అతని జీవితం వృధా అవుతుంది. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
antar lobh karai nahee boojhai |

అతను లోపాన్ని ఆచరిస్తాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేడు.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
sir aoopar jamakaal na soojhai |

మరణ దూత తన తలపై వాలడం అతనికి కనిపించదు.

ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥
aaithai kamaanaa su agai aaeaa antakaal kiaa keejai he |5|

ఇహలోకంలో ఏది చేసినా, పరలోకంలో అతనికి ఎదురు వస్తుంది; ఆ చివరి క్షణంలో అతను ఏమి చేయగలడు? ||5||

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥
jo sach laage tin saachee soe |

సత్యానికి అంటిపెట్టుకున్న వారు సత్యం.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥
doojai laage manamukh roe |

ద్వంద్వత్వానికి అంటిపెట్టుకున్న స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు విలపిస్తారు.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥
duhaa siriaa kaa khasam hai aape aape gun meh bheejai he |6|

అతను రెండు ప్రపంచాలకు ప్రభువు మరియు యజమాని; అతడే పుణ్యానికి ఆనందిస్తాడు. ||6||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
gur kai sabad sadaa jan sohai |

గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు ఎప్పటికీ ఉన్నతంగా ఉంటాడు.

ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
naam rasaaein ihu man mohai |

ఈ మనస్సు అమృతం యొక్క మూలమైన నామం ద్వారా మోహింపబడుతుంది.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥
maaeaa moh mail patang na laagai guramatee har naam bheejai he |7|

ఇది మాయతో అనుబంధం యొక్క మురికితో అస్సలు తడిసినది కాదు; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అది భగవంతుని నామంతో సంతృప్తి చెందుతుంది మరియు సంతృప్తమవుతుంది. ||7||

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
sabhanaa vich varatai ik soee |

ఒక్క భగవంతుడు అందరిలో ఇమిడి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఆయన ప్రత్యక్షమయ్యారు.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥
haumai maar sadaa sukh paaeaa naae saachai amrit peejai he |8|

తన అహాన్ని అణచివేసుకున్న వ్యక్తి శాశ్వత శాంతిని పొందుతాడు; అతను నిజమైన పేరు యొక్క అమృత మకరందంలో త్రాగుతాడు. ||8||

ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
kilabikh dookh nivaaranahaaraa |

దేవుడు పాపాన్ని మరియు బాధలను నాశనం చేసేవాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramukh seviaa sabad veechaaraa |

గురుముఖ్ అతనికి సేవ చేస్తాడు మరియు షాబాద్ పదాన్ని ఆలోచిస్తాడు.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥
sabh kichh aape aap varatai guramukh tan man bheejai he |9|

అతడే అన్నింటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. గురుముఖ్ యొక్క శరీరం మరియు మనస్సు సంతృప్తంగా మరియు సంతోషంగా ఉన్నాయి. ||9||

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
maaeaa agan jalai sansaare |

మాయ అనే అగ్నిలో ప్రపంచం కాలిపోతోంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
guramukh nivaarai sabad veechaare |

గురుముఖ్ షాబాద్ గురించి ఆలోచించడం ద్వారా ఈ అగ్నిని ఆర్పివేస్తాడు.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥
antar saant sadaa sukh paaeaa guramatee naam leejai he |10|

లోపల లోతైన శాంతి మరియు ప్రశాంతత ఉన్నాయి మరియు శాశ్వత శాంతి లభిస్తుంది. గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, భగవంతుని నామం అనే నామంతో దీవించబడతాడు. ||10||

ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥
eindr indraasan baitthe jam kaa bhau paaveh |

సింహాసనంపై కూర్చున్న ఇంద్రుడు కూడా మరణ భయంలో చిక్కుకున్నాడు.

ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥
jam na chhoddai bahu karam kamaaveh |

వారు అన్ని రకాలుగా ప్రయత్నించినప్పటికీ, మరణ దూత వారిని విడిచిపెట్టడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥
satigur bhettai taa mukat paaeeai har har rasanaa peejai he |11|

నిజమైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, భగవంతుడు, హర్, హర్ యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవిస్తూ, ఆస్వాదిస్తూ విముక్తి పొందుతాడు. ||11||

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
manamukh antar bhagat na hoee |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖునిలో భక్తి లేదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
guramukh bhagat saant sukh hoee |

భక్తి ఆరాధన ద్వారా, గురుముఖ్ శాంతి మరియు ప్రశాంతతను పొందుతాడు.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥
pavitr paavan sadaa hai baanee guramat antar bheejai he |12|

ఎప్పటికీ స్వచ్ఛమైనది మరియు పవిత్రమైనది గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదం; గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, ఒకరి అంతరంగం దానిలో తడిసిపోతుంది. ||12||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
brahamaa bisan mahes veechaaree |

నేను బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివునిగా భావించాను.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥
trai gun badhak mukat niraaree |

వారు మూడు గుణాలచే కట్టుబడి ఉంటారు - మూడు గుణాలు; వారు విముక్తికి దూరంగా ఉన్నారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh giaan eko hai jaataa anadin naam raveejai he |13|

గురుముఖ్‌కు ఏకైక ప్రభువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం తెలుసు. రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ ఉంటాడు. ||13||

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥
bed parreh har naam na boojheh |

అతను వేదాలను చదవవచ్చు, కానీ అతను భగవంతుని నామాన్ని గ్రహించలేడు.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥
maaeaa kaaran parr parr loojheh |

మాయ కోసం, అతను చదవడం మరియు పారాయణం చేయడం మరియు వాదించడం.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥
antar mail agiaanee andhaa kiau kar dutar tareejai he |14|

అజ్ఞాని మరియు అంధుడు లోపల మురికితో నిండి ఉంటాడు. అతను అగమ్య ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎలా దాటగలడు? ||14||

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
bed baad sabh aakh vakhaaneh |

అతను వేదాల యొక్క అన్ని వివాదాలను వినిపించాడు,

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
n antar bheejai na sabad pachhaaneh |

కానీ అతని అంతరంగం సంతృప్తమైనది లేదా సంతృప్తి చెందలేదు మరియు అతను షాబాద్ యొక్క పదాన్ని గ్రహించలేడు.

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥
pun paap sabh bed drirraaeaa guramukh amrit peejai he |15|

వేదాలు ధర్మం మరియు అధర్మం గురించి చెబుతాయి, అయితే గురుముఖుడు మాత్రమే అమృత అమృతాన్ని తాగుతారు. ||15||

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aape saachaa eko soee |

నిజమైన ప్రభువు ఒక్కడే స్వయంగా ఉన్నాడు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin doojaa avar na koee |

ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
naanak naam rate man saachaa sacho sach raveejai he |16|6|

ఓ నానక్, నామ్‌తో కలిసిపోయిన వ్యక్తి యొక్క మనస్సు నిజం; అతను సత్యాన్ని మాట్లాడుతాడు మరియు సత్యం తప్ప మరేమీ మాట్లాడడు. ||16||6||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ మారు
రచయిత: గురు అమరదాస్ జీ
పేజీ: 1049 - 1050
లైన్ నం.: 4 - 5

రాగ్ మారు

యుద్ధానికి సన్నాహకంగా యుద్ధభూమిలో మారును సాంప్రదాయకంగా పాడారు. ఈ రాగ్ దూకుడు స్వభావాన్ని కలిగి ఉంది, ఇది పరిణామాలతో సంబంధం లేకుండా నిజాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మరియు నొక్కిచెప్పడానికి అంతర్గత శక్తిని మరియు శక్తిని సృష్టిస్తుంది. మారు యొక్క స్వభావం నిర్భయతను మరియు బలాన్ని తెలియజేస్తుంది, అది ఎంత ఖర్చయినా నిజం మాట్లాడుతుంది.