ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
su sabad kau nirantar vaas alakhan jah dekhaa tah soee |

ఆ శబ్దం అన్ని జీవుల కేంద్రకంలో లోతుగా నివసిస్తుంది. దేవుడు కనిపించడు; నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ నేను ఆయనను చూస్తాను.

ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
pavan kaa vaasaa sun nivaasaa akal kalaa dhar soee |

గాలి సంపూర్ణ భగవానుని నివాస స్థలం. అతనికి గుణాలు లేవు; అతనికి అన్ని గుణాలున్నాయి.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
nadar kare sabad ghatt meh vasai vichahu bharam gavaae |

అతను తన కృప చూపినప్పుడు, శబ్దం హృదయంలో స్థిరపడుతుంది మరియు సందేహం లోపల నుండి నిర్మూలించబడుతుంది.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
tan man niramal niramal baanee naamuo man vasaae |

అతని బాని యొక్క నిష్కళంకమైన పదం ద్వారా శరీరం మరియు మనస్సు నిష్కళంకమవుతాయి. అతని పేరు మీ మనస్సులో ప్రతిష్టించబడనివ్వండి.

ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
sabad guroo bhavasaagar tareeai it ut eko jaanai |

భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి మిమ్మల్ని మోసుకెళ్లడానికి షాబాద్ గురువు. ఒక్క ప్రభువును మాత్రమే తెలుసుకో, ఇక్కడ మరియు ఇహలో.

ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
chihan varan nahee chhaaeaa maaeaa naanak sabad pachhaanai |59|

అతనికి రూపం లేదా రంగు, నీడ లేదా భ్రాంతి లేదు; ఓ నానక్, శబ్దాన్ని గ్రహించండి. ||59||

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee aaudhoo sun sach aahaaro |

ఓ ఏకాంత సన్యాసి, సత్యమైన, సంపూర్ణ భగవానుడు పది వేళ్ల పొడవునా ఉచ్ఛ్వాస శ్వాస యొక్క మద్దతు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
guramukh bolai tat birolai cheenai alakh apaaro |

గురుముఖ్ వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని మాట్లాడతాడు మరియు మథనం చేస్తాడు మరియు కనిపించని, అనంతమైన భగవంతుడిని తెలుసుకుంటాడు.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
trai gun mettai sabad vasaae taa man chookai ahankaaro |

మూడు గుణాలను నిర్మూలించి, అతను లోపల శబ్దాన్ని ప్రతిష్టించుకుంటాడు, ఆపై, అతని మనస్సు అహంకారాన్ని తొలగిస్తుంది.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
antar baahar eko jaanai taa har naam lagai piaaro |

లోపల మరియు వెలుపల, అతను ఏకైక ప్రభువును మాత్రమే తెలుసు; అతను ప్రభువు నామంతో ప్రేమలో ఉన్నాడు.

ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
sukhamanaa irraa pingulaa boojhai jaa aape alakh lakhaae |

కనిపించని భగవంతుడు తనను తాను వెల్లడించినప్పుడు అతను సుష్మనా, ఇడా మరియు పింగళాలను అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
naanak tihu te aoopar saachaa satigur sabad samaae |60|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు ఈ మూడు శక్తి మార్గాల పైన ఉన్నాడు. నిజమైన గురువు యొక్క శబ్దం అనే పదం ద్వారా ఒకరు ఆయనతో కలిసిపోతారు. ||60||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ రామ్కలి
రచయిత: గురు నానక్ దేవ్ జీ
పేజీ: 944
లైన్ నం.: 12 - 18

రాగ్ రామ్కలి

రాంకలిలోని భావోద్వేగాలు తెలివైన ఉపాధ్యాయుడు తమ విద్యార్థిని క్రమశిక్షణలో పడేసేలా ఉంటాయి. విద్యార్థికి నేర్చుకోవడం వల్ల కలిగే బాధ గురించి తెలుసు, కానీ చివరికి అది ఉత్తమమైనదనే వాస్తవాన్ని ఇప్పటికీ తెలుసుకుంటాడు. ఈ విధంగా రాంకాలీ మనకు తెలిసిన అన్నిటి నుండి, మనకు మంచిదని ఖచ్చితంగా భావించే మార్పును తెలియజేస్తుంది.