ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

Môžeme len vyjadriť údiv nad začiatkom. Absolútno vtedy prebývalo nekonečne hlboko v ňom samom.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

Považujte slobodu od túžby za náušnice duchovnej múdrosti Gurua. Pravý Pán, Duša všetkých, prebýva v každom jednom srdci.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

Prostredníctvom Guruovho Slova sa človek spája v absolútnom a intuitívne prijíma nepoškvrnenú podstatu.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

Ó, Nanak, ten Sikh, ktorý hľadá a nachádza Cestu, neslúži nikomu inému.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

Úžasný a úžasný je Jeho príkaz; On jediný si uvedomuje svoj príkaz a pozná skutočný spôsob života svojich stvorení.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

Ten, kto vykorení svoju domýšľavosť, sa zbaví túžby; on jediný je jogín, ktorý hlboko v sebe ukrýva Pravého Pána. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

Zo svojho stavu absolútnej existencie prijal nepoškvrnenú podobu; z beztvarého prijal najvyššiu podobu.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

Potešením Pravého Gurua sa získa najvyšší status a človek je pohltený Pravým Slovom Šabadu.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

Pozná Pravého Pána ako Jediného a jediného; posiela svoj egoizmus a dualitu ďaleko.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

On jediný je jogín, ktorý realizuje Slovo Guruovho Shabadu; lotos srdca kvitne vo vnútri.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

Ak niekto zostane mŕtvy, kým ešte žije, potom rozumie všetkému; hlboko v sebe pozná Pána, ktorý je láskavý a súcitný ku všetkým.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

Ó, Nának, je požehnaný slávnou veľkosťou; realizuje sa vo všetkých bytostiach. ||24||

Sri Guru Granth Sahib
Informácie o Shabad

Názov: Raag Raamkalee
Autor: Guru Nanak Dev Ji
Stránka: 940
Číslo riadku: 11 - 17

Raag Raamkalee

Emócie v Ramkali sú ako emócie múdreho učiteľa, ktorý disciplinuje svojho študenta. Študent si uvedomuje bolesť učenia, ale stále si uvedomuje, že v konečnom dôsledku je to pre to najlepšie. Týmto spôsobom Ramkali sprostredkuje zmenu od všetkého, čo poznáme, k niečomu, o čom sme si istí, že bude lepšie.