ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

Nu putem decât să exprimăm un sentiment de uimire cu privire la început. Absolutul rămânea nesfârșit în adâncul Lui însuși atunci.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

Luați în considerare libertatea de dorință de a fi cerceii înțelepciunii spirituale a Guru. Adevăratul Domn, Sufletul tuturor, locuiește în fiecare inimă.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

Prin Cuvântul Guru, cineva se contopește în absolut și primește intuitiv esența imaculată.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

O, Nanak, acel sikh care caută și găsește Calea nu slujește nimănui altuia.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

Minunata si uimitoare este Porunca Lui; El singur realizează Porunca Sa și cunoaște adevăratul mod de viață al creaturilor Sale.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

Cel care își eradică îngâmfarea de sine devine liber de dorință; el singur este un yoghin, care îl consacră pe Adevăratul Domn în adâncul sufletului. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

Din starea Sa de existență absolută, El a luat forma imaculată; din fără formă, El a luat forma supremă.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

Făcând plăcere Adevăratului Guru, se obține statutul suprem și cineva este absorbit de Adevăratul Cuvânt al Shabadului.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

El îl cunoaște pe Adevăratul Domn ca pe Unul și singurul; îşi trimite departe egoismul şi dualitatea.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

El singur este un Yoghin, care realizează Cuvântul Shabad-ului Gurului; lotusul inimii înflorește în interior.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

Dacă cineva rămâne mort cât este încă în viață, atunci înțelege totul; El îl cunoaște pe Domnul adânc în sine, care este bun și plin de milă cu toți.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

O, Nanak, el este binecuvântat cu măreția glorioasă; el se realizează în toate fiinţele. ||24||

Sri Guru Granth Sahib
Informații Shabad

Titlu: Raag Raamkalee
Scriitor: Guru Nanak Dev Ji
Pagină: 940
Număr linie: 11 - 17

Raag Raamkalee

Emoțiile din Ramkali sunt ca cele ale unui profesor înțelept care își disciplinează elevul. Elevul este conștient de durerea învățării, dar este totuși conștient de faptul că în cele din urmă este pentru mai bine. În acest fel, Ramkali transmite schimbarea de la tot ceea ce suntem familiarizați la ceva de care suntem siguri că va fi mai bun.