ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
su sabad kau nirantar vaas alakhan jah dekhaa tah soee |

Că Shabad locuiește adânc în nucleul tuturor ființelor. Dumnezeu este invizibil; oriunde mă uit, acolo Îl văd.

ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
pavan kaa vaasaa sun nivaasaa akal kalaa dhar soee |

Aerul este locuința Domnului absolut. Nu are calități; Are toate calitățile.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
nadar kare sabad ghatt meh vasai vichahu bharam gavaae |

Când El își aruncă privirea de har, Shabad-ul vine să locuiască în inimă și îndoiala este eradicată din interior.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
tan man niramal niramal baanee naamuo man vasaae |

Trupul și mintea devin imaculate, prin Cuvântul Neprihănit al Banilor Săi. Lasă Numele Său să fie consacrat în mintea ta.

ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
sabad guroo bhavasaagar tareeai it ut eko jaanai |

Shabad-ul este Guru, care să te poarte peste terifiantul ocean al lumii. Cunoaște-L pe Singurul Domn, aici și apoi.

ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
chihan varan nahee chhaaeaa maaeaa naanak sabad pachhaanai |59|

El nu are formă sau culoare, umbră sau iluzie; O, Nanak, realizează Shabad-ul. ||59||

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee aaudhoo sun sach aahaaro |

O, pustnic retras, Domnul Adevărat, Absolut este sprijinul respirației expirate, care se extinde în zece degete.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
guramukh bolai tat birolai cheenai alakh apaaro |

Gurmukh vorbește și răsturnează esența realității și realizează Domnul nevăzut, infinit.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
trai gun mettai sabad vasaae taa man chookai ahankaaro |

Eradicând cele trei calități, el consacră Shabad-ul în interior și apoi, mintea lui este scăpată de egotism.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
antar baahar eko jaanai taa har naam lagai piaaro |

Înăuntru și în afară, el îl cunoaște singur pe Domnul Unic; este îndrăgostit de Numele Domnului.

ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
sukhamanaa irraa pingulaa boojhai jaa aape alakh lakhaae |

El îi înțelege pe Sushmana, Ida și Pingala, când Domnul nevăzut se dezvăluie pe Sine.

ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
naanak tihu te aoopar saachaa satigur sabad samaae |60|

O, Nanak, Adevăratul Domn este deasupra acestor trei canale energetice. Prin Cuvânt, Shabad-ul Adevăratului Guru, cineva se îmbină cu El. ||60||

Sri Guru Granth Sahib
Informații Shabad

Titlu: Raag Raamkalee
Scriitor: Guru Nanak Dev Ji
Pagină: 944
Număr linie: 12 - 18

Raag Raamkalee

Emoțiile din Ramkali sunt ca cele ale unui profesor înțelept care își disciplinează elevul. Elevul este conștient de durerea învățării, dar este totuși conștient de faptul că în cele din urmă este pentru mai bine. În acest fel, Ramkali transmite schimbarea de la tot ceea ce suntem familiarizați la ceva de care suntem siguri că va fi mai bun.