ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

Tilangs, pirmais Mīls:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee baanee taisarraa karee giaan ve laalo |

Tā kā Piedodošā Kunga Vārds nāk pie manis, tā arī es to izsaku, ak, Lalo.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee jany lai kaabalahu dhaaeaa joree mangai daan ve laalo |

Atvedot grēka laulību ballīti, Babars ir iebrucis no Kābulas, pieprasot mūsu zemi kā savu kāzu dāvanu, ak, Lalo.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram dharam due chhap khaloe koorr firai paradhaan ve laalo |

Gan pieticība, gan taisnīgums ir pazudušas, un meli strāvo kā vadonis, ak, Lalo.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajeea baamanaa kee gal thakee agad parrai saitaan ve laalo |

Qazis un brahmins ir zaudējuši savas lomas, un sātans tagad vada laulību rituālus, ak, Lalo.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalamaaneea parreh katebaa kasatt meh kareh khudaae ve laalo |

Musulmaņu sievietes lasa Korānu un savās bēdās piesauc Dievu, ak, Lalo.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidavaaneea ehi bhee lekhai laae ve laalo |

Hindu sievietes ar augstu sociālo statusu un arī citas zema statusa sievietes ir iekļautas tajā pašā kategorijā, ak, Lalo.

ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
khoon ke sohile gaaveeeh naanak rat kaa kungoo paae ve laalo |1|

Slepkavības kāzu dziesmas tiek dziedātas, ak, Nanak, un asinis tiek smidzinātas safrāna vietā, ak, Lalo. ||1||

ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
saahib ke gun naanak gaavai maas puree vich aakh masolaa |

Nanaks dzied Tā Kunga un Skolotāja slavas dziesmas līķu pilsētā un izsaka šo stāstu.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
jin upaaee rang ravaaee baitthaa vekhai vakh ikelaa |

Tas, kurš radīja un pieķēra mirstīgos priekiem, sēž viens un to vēro.

ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
sachaa so saahib sach tapaavas sacharraa niaau kareg masolaa |

Kungs un Skolotājs ir patiess, un patiess ir Viņa taisnīgums. Viņš izdod Savus pavēles saskaņā ar Savu spriedumu.

ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
kaaeaa kaparr ttuk ttuk hosee hidusataan samaalasee bolaa |

Ķermeņa audums tiks saplēsts gabalos, un tad Indija atcerēsies šos vārdus.

ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
aavan atthatarai jaan sataanavai hor bhee utthasee marad kaa chelaa |

Ienākot septiņdesmit astoņos (1521. g. pēc Kristus), viņi izlidos deviņdesmit septiņos (1540. g. p.m.ē.), un tad celsies cits cilvēka māceklis.

ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
sach kee baanee naanak aakhai sach sunaaeisee sach kee belaa |2|3|5|

Nanaks runā Patiesības Vārdu; viņš pasludina Patiesību šajā, īstajā laikā. ||2||3||5||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Informācija

Nosaukums: Raag Tilang
Autors: Guru Nanak Dev Ji
Lapa: 722 - 723
Rindas Nr.: 16 - 4

Raag Tilang

Tilang ir pilns ar sajūtu, ka ir ļoti mēģinājis atstāt iespaidu, bet sajūta, ka ieguldītās pūles nav novērtētas. Tomēr atmosfērā valda nevis dusmas vai satraukums, bet gan prātošanās, jo cilvēks, kuru cenšaties atstāt iespaidu, jums ir ļoti mīļš.