ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

Tilangas, pirmasis Mehlas:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee baanee taisarraa karee giaan ve laalo |

Kai man ateina Atleidžiančiojo Viešpaties žodis, taip ir aš jį išreiškiu, o Lalo.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee jany lai kaabalahu dhaaeaa joree mangai daan ve laalo |

Atnešdamas nuodėmės vedybų vakarėlį, Babaras įsiveržė iš Kaabulo ir reikalavo mūsų žemės kaip savo vestuvių dovanos, o Lalo.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram dharam due chhap khaloe koorr firai paradhaan ve laalo |

Kuklumas ir teisumas išnyko, o melas tvyro kaip lyderis, o Lalo.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajeea baamanaa kee gal thakee agad parrai saitaan ve laalo |

Qazai ir brahmanai prarado savo vaidmenis, o šėtonas dabar veda santuokos apeigas, o Lalo.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalamaaneea parreh katebaa kasatt meh kareh khudaae ve laalo |

Moterys musulmonės skaito Koraną ir savo varge šaukiasi Dievo, o Lalo.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidavaaneea ehi bhee lekhai laae ve laalo |

Aukštą socialinį statusą turinčios induistų moterys ir kitos žemo statuso moterys taip pat priskiriamos tai pačiai kategorijai, O Lalo.

ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
khoon ke sohile gaaveeeh naanak rat kaa kungoo paae ve laalo |1|

Giedamos žmogžudystės vestuvinės giesmės, o Nanak, o kraujas šlakstomas vietoj šafrano, o Lalo. ||1||

ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
saahib ke gun naanak gaavai maas puree vich aakh masolaa |

Nanakas gieda šlovingą Viešpaties ir Mokytojo šlovę lavonų mieste ir išreiškia šį pasakojimą.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
jin upaaee rang ravaaee baitthaa vekhai vakh ikelaa |

Tas, kuris sukūrė ir pririšo mirtinguosius prie malonumų, sėdi vienas ir tai stebi.

ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
sachaa so saahib sach tapaavas sacharraa niaau kareg masolaa |

Viešpats ir Mokytojas yra tikras, ir Jo teisingumas yra tikras. Jis leidžia savo įsakymus pagal savo sprendimą.

ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
kaaeaa kaparr ttuk ttuk hosee hidusataan samaalasee bolaa |

Kūno audinys bus suplėšytas į gabalėlius, o tada Indija prisimins šiuos žodžius.

ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
aavan atthatarai jaan sataanavai hor bhee utthasee marad kaa chelaa |

Atvykę septyniasdešimt aštuntaisiais (1521 m. po Kr.), jie išskris devyniasdešimt septintaisiais (1540 m. po Kr.), o tada atsikels kitas žmogaus mokinys.

ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
sach kee baanee naanak aakhai sach sunaaeisee sach kee belaa |2|3|5|

Nanakas kalba Tiesos Žodį; jis skelbia Tiesą šiuo, tinkamu laiku. ||2||3||5||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad informacija

Pavadinimas: Raag Tilang
Autorius: Guru Nanak Dev Ji
Puslapis: 722 - 723
Eilutės Nr.: 16 - 4

Raag Tilang

Tilangas kupinas jausmo, kad labai stengiamasi padaryti įspūdį, tačiau jausmas, kad įdėtos pastangos nebuvo įvertintos. Tačiau atmosfera ne pykčio ar nusiminimo, o nerimo, nes žmogus, kurį bandote padaryti įspūdį, jums labai brangus.