ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

ತಿಲಾಂಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee baanee taisarraa karee giaan ve laalo |

ಕ್ಷಮಿಸುವ ಭಗವಂತನ ಮಾತು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಂತೆ, ಓ ಲಾಲೋ, ನಾನು ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee jany lai kaabalahu dhaaeaa joree mangai daan ve laalo |

ಪಾಪದ ಮದುವೆಯನ್ನು ಕರೆತಂದು, ಬಾಬರ್ ಕಾಬೂಲ್‌ನಿಂದ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ, ಓ ಲಾಲೋ ತನ್ನ ಮದುವೆಯ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram dharam due chhap khaloe koorr firai paradhaan ve laalo |

ನಮ್ರತೆ ಮತ್ತು ಸದಾಚಾರ ಎರಡೂ ಮಾಯವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ನಾಯಕನಂತೆ ಸುತ್ತುತ್ತದೆ, ಓ ಲಾಲೋ.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajeea baamanaa kee gal thakee agad parrai saitaan ve laalo |

ಖಾಜಿಗಳು ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ತಮ್ಮ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸೈತಾನನು ಈಗ ಮದುವೆಯ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ, ಓ ಲಾಲೋ.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalamaaneea parreh katebaa kasatt meh kareh khudaae ve laalo |

ಮುಸ್ಲಿಂ ಮಹಿಳೆಯರು ಕುರಾನ್ ಅನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಓ ಲಾಲೋ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidavaaneea ehi bhee lekhai laae ve laalo |

ಉನ್ನತ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನದ ಹಿಂದೂ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಾನಮಾನದವರನ್ನು ಅದೇ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಓ ಲಾಲೋ.

ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
khoon ke sohile gaaveeeh naanak rat kaa kungoo paae ve laalo |1|

ಕೊಲೆಯ ಮದುವೆಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಮತ್ತು ಕೇಸರಿ ಬದಲಿಗೆ ರಕ್ತವನ್ನು ಚಿಮುಕಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಓ ಲಾಲೋ. ||1||

ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
saahib ke gun naanak gaavai maas puree vich aakh masolaa |

ನಾನಕ್ ಶವಗಳ ನಗರದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಧ್ವನಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
jin upaaee rang ravaaee baitthaa vekhai vakh ikelaa |

ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಮತ್ತು ಸುಖಭೋಗಗಳಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿದವನು ಒಬ್ಬನೇ ಕುಳಿತು ಇದನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
sachaa so saahib sach tapaavas sacharraa niaau kareg masolaa |

ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನು ನಿಜ, ಮತ್ತು ಅವನ ನ್ಯಾಯವು ನಿಜ. ಅವನ ತೀರ್ಪಿನ ಪ್ರಕಾರ ಅವನು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಹೊರಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
kaaeaa kaparr ttuk ttuk hosee hidusataan samaalasee bolaa |

ದೇಹ-ಫ್ಯಾಬ್ರಿಕ್ ಚೂರುಗಳಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಭಾರತವು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
aavan atthatarai jaan sataanavai hor bhee utthasee marad kaa chelaa |

ಎಪ್ಪತ್ತೆಂಟರಲ್ಲಿ (ಕ್ರಿ.ಶ. 1521) ಬರುವ ಅವರು ತೊಂಬತ್ತೇಳರಲ್ಲಿ (ಕ್ರಿ.ಶ. 1540) ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮನುಷ್ಯನ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.

ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
sach kee baanee naanak aakhai sach sunaaeisee sach kee belaa |2|3|5|

ನಾನಕ್ ಸತ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||3||5||

Sri Guru Granth Sahib
ಶಬದ್ ಮಾಹಿತಿ

ಶೀರ್ಷಿಕೆ: ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್
ಲೇಖಕ: ಗುರು ನಾನಕ್ ದೇವ್ ಜೀ
ಪುಟ: 722 - 723
ಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ: 16 - 4

ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್

ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟರೂ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ಮನ್ನಣೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿದೆ. ಹೇಗಾದರೂ, ವಾತಾವರಣವು ಕೋಪ ಅಥವಾ ಅಸಮಾಧಾನದಿಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸಂಸಾರದಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿಮಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ.