ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

カルヤーン、第4メール:

ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
raam gur paaras paras kareejai |

主よ、どうか私にグルのタッチ、賢者の石を授けてください。

ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham niragunee manoor at feeke mil satigur paaras keejai |1| rahaau |

私は価値のない、まったく役に立たない、錆びたスラグでした。真のグルと会って、賢者の石によって変身しました。||1||一時停止||

ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
surag mukat baikuntth sabh baanchheh nit aasaa aas kareejai |

誰もが楽園、解放、天国を切望し、そこに希望を託しています。

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
har darasan ke jan mukat na maangeh mil darasan tripat man dheejai |1|

謙虚な人々は、主のダルシャンの祝福されたビジョンを切望します。彼らは解放を求めません。彼らの心は主のダルシャンによって満たされ、慰められます。||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
maaeaa mohu sabal hai bhaaree mohu kaalakh daag lageejai |

マヤに対する感情的な執着は非常に強力です。この執着は、こびりつく黒い汚れです。

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
mere tthaakur ke jan alipat hai mukate jiau muragaaee pank na bheejai |2|

私の主と師の謙虚な僕たちは執着がなく、解放されています。彼らは羽が濡れないアヒルのようなものです。||2||

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
chandan vaas bhueiangam verree kiv mileeai chandan leejai |

香り高い白檀の木は蛇に囲まれています。どうして白檀にたどり着くことができるのでしょうか。

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
kaadt kharrag gur giaan karaaraa bikh chhed chhed ras peejai |3|

グルの霊的知恵の強力な剣を抜き、私は毒蛇を屠り殺し、甘い甘露を飲みます。||3||

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
aan aan samadhaa bahu keenee pal baisantar bhasam kareejai |

木を集めて積み上げても、一瞬にして火で灰になってしまいます。

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
mahaa ugr paap saakat nar keene mil saadhoo lookee deejai |4|

信仰心のない皮肉屋は最も恐ろしい罪を集めますが、聖なる聖人と会うと、それらは火の中に入れられます。||4||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saadh jan neeke jin antar naam dhareejai |

神聖で聖なる信者は崇高で高貴です。彼らはナーム、つまり主の御名を心の奥深くに祀ります。

ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
paras niparas bhe saadhoo jan jan har bhagavaan dikheejai |5|

聖なるものと主の謙虚な僕たちの触れ合いによって、主なる神が見えるのです。||5||

ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
saakat soot bahu gurajhee bhariaa kiau kar taan taneejai |

信仰心のない皮肉屋の糸は完全に結びついて絡まっています。それで何を編むことができるでしょうか?

ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
tant soot kichh nikasai naahee saakat sang na keejai |6|

この糸は糸に織り上げることはできません。信仰心のない皮肉屋たちと付き合ってはいけません。||6||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
satigur saadhasangat hai neekee mil sangat raam raveejai |

真のグルと聖なる集団であるサード・サンガトは崇高で荘厳です。集団に加わり、主について瞑想してください。

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
antar ratan javehar maanak gur kirapaa te leejai |7|

宝石、貴石、貴石は心の奥深くにあります。グルの恩寵によって、それらは発見されます。||7||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
meraa tthaakur vaddaa vaddaa hai suaamee ham kiau kar milah mileejai |

私の主であり師匠である彼は栄光に満ち、偉大です。どうすれば私は彼と一つになれるのでしょうか?

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
naanak mel milaae gur pooraa jan kau pooran deejai |8|2|

ああ、ナナクよ、完璧なグルは謙虚な僕を彼の結合の中に結びつけ、完璧さで彼を祝福します。||8||2||

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: ラーグ・カリヤン
作家: グル ラームダス ジー
ページ: 1324
行番号: 1 - 12

ラーグ・カリヤン

カリアンは強くて柔軟な性質を持っています。それは何かに対する願望と、可能な限りの手段を使ってそれを達成するという決意を伝えます。カリアンは自分の願望をしっかりと持っていますが、目標を達成するために、時には順応的なアプローチをとり、時には攻撃的なアプローチをとります。このラーグは、決意が強く、力強く、それでいて説得力のある性格を持ち、それによって自分の欲望を満たします。