ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

ティラン、最初のメール:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee baanee taisarraa karee giaan ve laalo |

赦しの神の言葉が私に届いたら、私はそれを表現します、ラロよ。

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee jany lai kaabalahu dhaaeaa joree mangai daan ve laalo |

ラロよ、ババールは罪深い結婚の宴を率いてカアブルから侵略し、結婚の贈り物として私たちの土地を要求した。

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram dharam due chhap khaloe koorr firai paradhaan ve laalo |

謙虚さも正義も消え去り、偽りが指導者のように闊歩している、ラロよ。

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajeea baamanaa kee gal thakee agad parrai saitaan ve laalo |

カジ族やバラモン族は役割を失い、今はサタンが結婚式の儀式を執り行っています、ラロよ。

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalamaaneea parreh katebaa kasatt meh kareh khudaae ve laalo |

イスラム教徒の女性たちはコーランを読み、悲惨な状況の中で神、オー・ラロに祈りを捧げます。

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidavaaneea ehi bhee lekhai laae ve laalo |

ラロよ、社会的地位の高いヒンズー教徒の女性も、その他の社会的地位の低い女性も同じカテゴリーに分類されます。

ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
khoon ke sohile gaaveeeh naanak rat kaa kungoo paae ve laalo |1|

ナナクよ、殺人の結婚の歌が歌われ、ラロよ、サフランの代わりに血が振りかけられる。||1||

ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
saahib ke gun naanak gaavai maas puree vich aakh masolaa |

ナナクは死体の街で主と師の栄光ある賛美を歌い、この物語を語ります。

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
jin upaaee rang ravaaee baitthaa vekhai vakh ikelaa |

人間を創造し、人間に快楽を与えた者は、ひとり座ってこれを見守っている。

ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
sachaa so saahib sach tapaavas sacharraa niaau kareg masolaa |

主であり主人は真実であり、その正義も真実です。主はご自身の判断に従って命令を発します。

ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
kaaeaa kaparr ttuk ttuk hosee hidusataan samaalasee bolaa |

体の組織は引き裂かれ、その時インドはこれらの言葉を思い出すだろう。

ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
aavan atthatarai jaan sataanavai hor bhee utthasee marad kaa chelaa |

彼らは78年(西暦1521年)に来て、97年(西暦1540年)に去り、その後、別の人間の弟子が立ち上がるでしょう。

ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
sach kee baanee naanak aakhai sach sunaaeisee sach kee belaa |2|3|5|

ナナクは真実の言葉を語ります。彼は今、正しい時に真実を宣言します。||2||3||5||

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: ラーグ・ティラン
作家: グル ナーナク デブ ジー
ページ: 722 - 723
行番号: 16 - 4

ラーグ・ティラン

ティランには、好印象を与えるために一生懸命努力したのに、その努力が評価されなかったという感情が溢れています。しかし、あなたが好印象を与えようとしている相手はあなたにとってとても大切な人であるため、その雰囲気は怒りや動揺ではなく、陰気な雰囲気になります。