ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, fjórða Mehl:

ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
raam gur paaras paras kareejai |

Ó Drottinn, vinsamlegast blessaðu mig með snertingu gúrúsins, viskusteinsins.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham niragunee manoor at feeke mil satigur paaras keejai |1| rahaau |

Ég var óverðugur, algerlega ónýtur, ryðgaður gjall; Þegar ég hitti hinn sanna sérfræðingur var ég umbreytt af viskusteininum. ||1||Hlé||

ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
surag mukat baikuntth sabh baanchheh nit aasaa aas kareejai |

Allir þrá paradís, frelsun og himnaríki; allir setja von sína til þeirra.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
har darasan ke jan mukat na maangeh mil darasan tripat man dheejai |1|

Hinir auðmjúku þrá hina blessuðu sýn Darshans hans; þeir biðja ekki um frelsun. Hugur þeirra er ánægður og huggaður af Darshan hans. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
maaeaa mohu sabal hai bhaaree mohu kaalakh daag lageejai |

Tilfinningaleg tengsl við Maya er mjög öflug; þetta viðhengi er svartur blettur sem festist.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
mere tthaakur ke jan alipat hai mukate jiau muragaaee pank na bheejai |2|

Auðmjúkir þjónar Drottins míns og meistara eru ótengdir og frelsaðir. Þeir eru eins og endur, sem fjaðrir þeirra blotna ekki. ||2||

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
chandan vaas bhueiangam verree kiv mileeai chandan leejai |

Ilmandi sandelviðartréð er umkringt snákum; hvernig kemst einhver í sandelviðinn?

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
kaadt kharrag gur giaan karaaraa bikh chhed chhed ras peejai |3|

Ég dreg fram hið volduga sverð andlegrar visku gúrúsins, slátra og drepa eitruðu snákarnir og drekk í mig sætan nektar. ||3||

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
aan aan samadhaa bahu keenee pal baisantar bhasam kareejai |

Þú getur safnað viði og stafla honum í haug, en á augabragði dregur eldur hann í ösku.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
mahaa ugr paap saakat nar keene mil saadhoo lookee deejai |4|

Hinn trúlausi tortryggni safnar saman skelfilegustu syndum, en á fundi með heilögum heilögum eru þær settar í eldinn. ||4||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saadh jan neeke jin antar naam dhareejai |

Hinir heilögu, heilögu hollustumenn eru háleitir og upphafnir. Þeir festa nafnið, nafn Drottins, innst inni.

ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
paras niparas bhe saadhoo jan jan har bhagavaan dikheejai |5|

Fyrir snertingu hins heilaga og auðmjúkra þjóna Drottins sést Drottinn Guð. ||5||

ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
saakat soot bahu gurajhee bhariaa kiau kar taan taneejai |

Þráður hins trúlausa tortryggni er algerlega hnýtt og flæktur; hvernig er hægt að vefja eitthvað við það?

ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
tant soot kichh nikasai naahee saakat sang na keejai |6|

Þennan þráð er ekki hægt að vefa í garn; ekki umgangast þá trúlausu tortryggni. ||6||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
satigur saadhasangat hai neekee mil sangat raam raveejai |

Hinn sanni sérfræðingur og Saadh Sangat, félag hins heilaga, eru upphafnir og háleitir. Ganga í söfnuðinn, hugleiða Drottin.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
antar ratan javehar maanak gur kirapaa te leejai |7|

Gimsteinarnir, gimsteinarnir og gimsteinarnir eru innst inni; af náð Guru, þeir finnast. ||7||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
meraa tthaakur vaddaa vaddaa hai suaamee ham kiau kar milah mileejai |

Drottinn minn og meistari er dýrðlegur og mikill. Hvernig get ég verið sameinuð í sambandinu hans?

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
naanak mel milaae gur pooraa jan kau pooran deejai |8|2|

Ó Nanak, hinn fullkomni sérfræðingur sameinar auðmjúkan þjón sinn í sambandinu sínu og blessar hann fullkomnun. ||8||2||

Sri Guru Granth Sahib
Upplýsingar um Shabad

Titill: Raag Kalyaan
Höfundur: Guru Ramdas Ji
Síða: 1324
Línu Nr.: 1 - 12

Raag Kalyaan

Kalian hefur kraftmikið en samt sveigjanlegt eðli. Það miðlar löngun eftir einhverju og ásetningi til að ná því, með hvaða hætti sem mögulegt er. Þótt Kalian sé ákveðinn í löngun sinni notar hann stundum greiðvikna nálgun og stundum árásargjarna nálgun til að ná markmiði sínu. Þessi Raag hefur ákveðinn, kraftmikinn, en þó sannfærandi karakter, þar sem hann uppfyllir löngun sína.